29286183-Canciones-de-inocencia-y-de-experiencia-William-Blake.pdf

March 14, 2017 | Author: ivonneviviana | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download 29286183-Canciones-de-inocencia-y-de-experiencia-William-Blake.pdf...

Description

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 1

2/7/09 10:14:11

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 2

2/7/09 10:14:11

Colección Poesía del Mundo Serie Clásicos

Canciones de inocencia y de experiencia

Caracas - Venezuela 2009

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 3

2/7/09 10:14:11

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 4

2/7/09 10:14:11

Canciones de inocencia y de experiencia

William Blake Traducción de Nicolás Suescún

Ministerio del Poder Popular para la Cultura Fundación Editorial el perro y la rana

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 5

2/7/09 10:14:12

© William Blake © Fundación Editorial el perro y la rana, 2009 Centro Simón Bolívar, Torre Norte, piso 21, El Silencio, Caracas - Venezuela. Telfs.: (58-212) 3772811 / 8084986 Correos electrónicos: [email protected] [email protected] [email protected] Página web: www.elperroylarana.gob.ve Edición al cuidado de Jenny Blanco Xoralys Alva Arlette Valenotti

Diseño de la colección Fundación Editorial el perro y la rana Hecho el depósito de Ley Depósito legal: 40220098002082 ISBN: 978-980-14-0536-8

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 6

2/7/09 10:14:12

Presentación Poesía del Mundo, de todas las naciones, de todas las lenguas, de todas las épocas: he aquí un proyecto editorial sin precedentes cuya finalidad es dar a nuestro pueblo las muestras más preciadas de la poesía universal en ediciones populares a un precio accesible. Es aspiración del Ministerio del Poder Popular para la Cultura crear una colección capaz de ofrecer una visión global del proceso poético de la humanidad a lo largo de su historia, de modo que nuestros lectores, poetas, escritores, estudiosos, etc., puedan acceder a un material de primera mano de lo que ha sido su desarrollo, sus hallazgos, descubrimientos y revelaciones, y del aporte, invalorable que ha significado para la cultura humana. Palabra destilada, la poesía nos mejora, nos humaniza y, por eso mismo, nos hermana, haciéndonos reconocer los unos a los otros en el milagro que es toda la vida. Por la solidaridad entre los hombres y mujeres de nuestro planeta, vaya esta contribución de toda la Poesía del Mundo.

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 7

2/7/09 10:14:12

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 8

2/7/09 10:14:12

El genio de Blake Nació William Blake en 1757, el año en que comenzó la conquista inglesa de la India, y murió en 1827, el año en que Heine publicó su Libro de canciones y en el que Victor Hugo publicó su Manifiesto Romántico, el prefacio de Cromwell. Byron había muerto tres años antes, al enfermar durante su intento de liberar a Grecia, adonde había ido en un barco de su propiedad, llamado “Bolívar”. Es posible que Byron, aristócrata y el más popular de los poetas ingleses, hubiera oído hablar de él —Wordsworth había dicho que en la locura de Blake había algo que le interesaba más que la cordura de Byron— pero no escribió una sola palabra sobre Blake, como tampoco lo hicieron Shelley o Keats. Es decir, los tres grandes poetas románticos ingleses de la segunda generación nacieron y murieron durante la vida de Blake, sin apenas darse cuenta de su existencia. Sin embargo, el siglo XX cambió las cosas. Ahora él es no sólo el poeta romántico más extremo, sino el pintor, el visionario y el profeta que sobrevivió: incomprendido por su tiempo pero en cierto modo más actual, más nuestro contemporáneo que toda la extraordinaria pléyade de poetas románticos ingleses. Otro contemporáneo suyo —cinco años menor, murió en el mismo año— fue Beethoven. Alfred Kazin, el crítico estadounidense, compara “a estos dos plebeyos europeos de suprema originalidad”; ambos vivieron aislados, “como todas las mentes originales”, pero la separación de Beethoven de la sociedad se debió a “su sordera, su orgullo, sus torpes relaciones con las mujeres, IX

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 9

2/7/09 10:14:12

los parientes, los mecenas, y los músicos mediocres”; el aislamiento de Blake, en cambio, puede ser comparado, según Kazin, al del “revolucionario sentado en su sórdido cuarto escribiendo manifiestos contra una sociedad que no le presta atención”. Blake nunca viajó y tuvo una vez un taller de impresión de grabados; era un pequeño artesano, la mayor parte del tiempo sin trabajo remunerado. Fuera de tres años en el campo, vivió encerrado en Londres, “con una esposa a la que entrenó para que reflejara su mente”; fue un visionario solitario que trabajaba sin cesar en sus poemas y los grabados con que ilustraba sus libros. Pero como Beethoven, “fue un romántico pionero de esa primera generación heroica que pensó que las llamas de la Revolución Francesa fundirían todas las cadenas”. Blake, segundo de los cinco hijos de un calcetero, desde niño tuvo visiones de ángeles y profetas y mostró una incontenible vocación artística. Leyó ávidamente, estudió dibujo, copió los maestros del Renacimiento y a los quince años ingresó como aprendiz al taller de un grabador. Prosiguió su estudio del grabado en la Royal Academy, donde se rebeló contra el clasicismo de su fundador, Sir Joshua Reynolds, el gran retratista de la nobleza y la naciente burguesía —“los ricos y los grandes”, diría irónico Blake— de la época; empezó a hacer grabados, con escaso éxito, para libreros y publicaciones y, a los veinticinco años, se casó con Catherine Boucher, una mujer pobre e iletrada. Al año siguiente, 1783, unos amigos publicaron su libro Poetical Sketches, de poemas escritos, según dice en el Prefacio, entre los doce y los veinte años; solo otro libro suyo fue publicado —aunque no circuló— X

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 10

2/7/09 10:14:12

por una imprenta: La revolución francesa. En 1784, muere su padre, Blake abre un taller gráfico y lleva a su amado hermano Robert a trabajar en él. Tres años después murió Robert, aunque no en realidad para su devoto hermano, que siguió conversando con él “en el espíritu, a diario y a toda hora”, y a quien atribuyó, en una visión, la invención de lo que Blake llamó la “impresión iluminada”, un método de grabar en relieve el texto y la ilustración de cada página de un libro, que imprimía con una sola tinta y que después él y su esposa coloreaban con acuarela, logrando una fusión única entre el texto y su ilustración. Fue así como “publicó” —en limitadísimas ediciones— sus principales obras. Toda su vida trabajó febrilmente en ellas, aunque interrumpido por su “locura abstracta” que con frecuencia lo llevaba sobre montañas y valles irreales en “una Tierra de Abstracción donde vagan los espectros de los muertos”. Vivió Blake en una de las épocas más violentas de la historia de Inglaterra. La Guerra de los Siete Años estalló un año antes de que naciera. Cuando tenía dieciocho años se inició la guerra contra las colonias de Norteamérica, que encendió su entusiasmo juvenil por la libertad, y duró hasta 1783. Diez años después, Inglaterra intervino en la guerra de buena parte de Europa contra los revolucionarios franceses; y, a partir de 1796, contra Napoleón, enfrentamiento que después de tres años de paz, entre 1802 y 1805, duró hasta la derrota definitiva del emperador en Waterloo, en 1815. Desde entonces hasta la muerte de Blake hubo disturbios, motines, leyes represivas o que castigaban cualquier intento colectivo de conseguir mejoras del trabajo; y un año XI

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 11

2/7/09 10:14:12

antes de su muerte, masas hambrientas destruyeron en tres días mil telares mecánicos. En las “Canciones de Inocencia”, escritas en 1789 cuando estalló la revolución en Francia —Blake la celebró: “¡Ya no hay imperio!”—, el decorado es bucólico e infantil. La naturaleza y la niñez no cultivadas son equivalentes; más aún, no existe en la naturaleza ni en la sociedad la lucha por la supervivencia. Las bestias feroces, como los ángeles, velan el sueño de los niños. El león protege a la niña perdida y la devuelve a sus desolados padres, que después viven “sin temer el aullar del lobo/ o los fieros rugidos del león”; y el temible rey de la selva aspira a dormir al lado del carnero, pensando en quien lleva su nombre y suplantando al pastor en la custodia del rebaño. Son estos poemas canciones de “alegría”, como dice el flautista en la “Introducción”, que escribe para que “rían los niños al oírlas”, y que pertenecen a un mundo paradisíaco donde reinan la compasión, la piedad, la paz y el amor, lo que Blake llama la “imagen divina”. La “Inocencia” es a la vez una visión ingenuamente optimista del potencial humano y una sátira, por el tremendo contraste con el mundo real, de la “Experiencia”. Como dice E. P. Thompson, el gran historiador marxista, hay en las Canciones “fuera del énfasis en una dialéctica de los contrarios… una crítica social y política explícita”. Porque lo que vivimos en este libro del más puro lirismo es la vida de cada hombre, desde la niñez hasta la madurez, y la de todos: la historia desde el mítico paraíso —el hombre en estado de naturaleza de Rousseau— hasta la revolución industrial, cuyas primeras décadas coincidieron con la vida XII

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 12

2/7/09 10:14:12

de Blake. Fue el momento cuando se vivió en Inglaterra en forma más descarnada la sentencia de Locke según la cual el fin de unirse en sociedad era la “preservación de la propiedad”. Durante el siglo XVIII se multiplicaron allí los crímenes que merecían la pena de muerte, la mayor parte delitos menores contra la propiedad, como el robo de unos chelines o de unos trastos. El cercamiento de las tierras comunes se intensificó en este siglo y llenó los caminos de miserables desplazados. Hubo carestías, hambrunas, desempleo, aumentos de impuestos, y los consecuentes tumultos y motines, a veces muy violentos, causados también por motivos religiosos o políticos. En 1780, sesenta mil manifestantes, presumiblemente para pedir la anulación de una ley que levantaba algunas restricciones económicas a los católicos, pero quizás también para tumbar al gobierno y detener la guerra contra las colonias americanas, saquearon embajadas, quemaron las casas de reconocidos católicos y las de ministros, magistrados, jueces y obispos anglicanos, y algunos edificios públicos y prisiones. Blake, de 23 años, estaba a la cabeza de la multitud que incendió la prisión de Newgate, aunque él parece no haber participado en la acción. Los disturbios terminaron cuando la masa trató en vano de saquear el Banco de Inglaterra. Tres décadas después, el desempleo sería el aliciente de los luddites, las bandas de artesanos que destruían los telares mecánicos. Blake vivió pues, en carne propia, la Revolución Industrial. Cuando nació, Inglaterra era un país predominantemente agrario; cuando murió era la primera potencia industrial del mundo. De niño, pudo jugar en las afueras, XIII

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 13

2/7/09 10:14:12

aún bucólicas, de Londres; joven, vio la multiplicación de la pobreza y la ignorancia; adulto, la desaparición de los artesanos sustituidos por las máquinas y la transformación del país en el prototipo que le permitió a Marx analizar el capitalismo, formular su teoría del materialismo histórico y señalar la lucha de clases como el motor de la historia. La misma indignación los movió a ambos, pero el filósofo explicó lo que Blake apenas pudo describir y condenar en sus obras proféticas y en sus Canciones. Vivió Blake consternado ante la visión de los pobres —pobre también él, apenas un poco más arriba en la escala social que los trabajadores de las nuevas fábricas— obligados a desperdiciar sus “años de sabiduría” —su niñez y juventud— “en tristes trabajos fatigosos para obtener una miserable porción de pan”. Los opresores, escribió, “Se burlan de los miembros de los jornaleros: se burlan de sus hijos hambrientos:/ Compran a sus hijas para tener el poder de vender a sus hijos…” Atribuía a las ideas de Locke y de Newton —al odiado materialismo científico— ese lamentable estado del mundo: Torno a mirar las escuelas y universidades de Europa Y allí contemplo el telar de Locke, cuya trama ruge horrenda, Lavada por las ruedas hidráulicas de Newton: negra la tela En espesas roscas cubre todas las naciones: crueles máquinas Con muchas ruedas veo, ruedas sin ruedas, con tiránicas [muescas, Moviéndose obligada cada una, no como las del Edén, que, Rueda dentro de rueda, giran libres en armonía y paz.

XIV

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 14

2/7/09 10:14:12

No supo de Adam Smith, pero sí de Malthus, de quien se burló: “Cuando un hombre palidece/ Por el trabajo y la abstinencia, decid que está saludable y feliz;/ Y cuando sus hijos se enfermen, que mueran; nacen suficientes,/ incluso demasiados…” No se contentó Blake con criticar la explotación del hombre por el hombre o la superestructura ideológica que la justificaba y en la que se apoyaba. Se opuso a la iglesia, a los sacerdotes, a la esclavitud, a Dios mismo: “Tú eres un Hombre, ya no hay Dios,/ Aprende a adorar tu propia humanidad”. Hallamos el meollo de todos estos temas —y también el odio a la hipocresía y a la represión del sexo— en las Canciones, que al mostrar “los dos estados contrarios del alma humana” realzan la gran paradoja intuida por Blake: el paso en el ser humano de la inocencia —y sabiduría— a la “madurez” que da la experiencia: el egoísmo y la hipocresía; de la libertad a las cadenas, del campo idílico a la ciudad industrial gris y aplastante. “Londres” es el único poema de las canciones de experiencia concretamente sobre la ciudad, y en el que Orwell encontró “más comprensión de la naturaleza de la sociedad capitalista… que en tres cuartas partes de la literatura socialista”. El paseante en la mayor ciudad del mundo percibe su inhumanidad, la enajenación de las calles e incluso del Támesis, y la alienación, la represión, el egoísmo, la mentira —los “grillos forjados por la mente”—, expresados en el dolor, la pena, la debilidad de todos los hombres con quienes se cruza, marcados como por una maldición, y en los gritos de miedo de todos los niños.

XV

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 15

2/7/09 10:14:12

El deshollinador tiznado por el hollín, que “consterna a cada ennegrecida iglesia” —y que moría joven de tuberculosis o de cáncer— es el más visible representante de los miles de niños explotados sin misericordia por la naciente industria —la mitad de los operarios de las hilanderías, por ejemplo, eran niños que trabajaban quince horas al día por unos centavos. La sangre del soldado que imagina Blake corriendo por las paredes del palacio es una vívida acusación contra el poder que permite y alienta toda esta injusticia y sufrimiento. Y finalmente, más terrible —para un hombre convencido de que “toda la vida es sagrada” y de que “el amor es la vida”—, detrás de todos los flagelos de esta sociedad donde todo se compra y se vende, está la prostitución, la comercialización de aquello que es más sagrado por ser la fuente de la vida. La joven ramera se constituye en terrible vengadora, cuya maldición puede ser tomada literalmente como la infección del novio y de su hijo, pero que es más una indignada protesta, similar a la sangre del soldado, de carácter más profundo y general. La ciudad es, pues, el lugar en que como dice Blake en un verso de sus “Cuadernos”, “se venden y compran las almas de los hombres”, pero Londres no tiene un contrario directo en Inocencia: en cierto modo, sin embargo, es el contrario de todos los poemas de esa primera parte, puesto que la ciudad moderna, reino del egoísmo y el odio, es la negación absoluta de la utopía libertaria, dominio futuro, en el que creía firmemente Blake, de la solidaridad y el amor. Aquellos contrarios directos en que aparece la ciudad son “El deshollinador” y “Jueves Santo”. El deshollinador de Inocencia, huérfano de madre y vendido por su padre, XVI

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 16

2/7/09 10:14:12

se contenta con una visión de felicidad eterna como hijo de Dios; al de Experiencia lo visten sus padres con “la ropa de la muerte”, mientras ellos “alaban a Dios, al sacerdote, al rey,/ Que de nuestra miseria hacen un cielo”. En el primer “Jueves Santo” los niños inocentes y radiantes (de los hospicios) son como “flores de la ciudad” protegidos por ángeles; en el contrario, son presos de la miseria “criados con mano fría y usurera” y aunque su tierra es rica su pobreza la hace pobre porque “no pueden pasar hambre los niños”. Cerca de la mitad de las Canciones tienen a niños por protagonistas; entre estos, en las de Inocencia, dos pares de niñitos y niñitas perdidos —extraviados— y encontrados, es decir, que conservan la inocencia. En las dos del mismo tema en las de Experiencia —“El niñito perdido” y “La niñita perdida”— estamos en otra dimensión: la terrible represión religiosa y moral de la sociedad, de esas autoridades “sermoneadoras” que privan de pan a la ciudad “para que el delicado oído de la infancia/ se embote, y se tapen sus narices”. Al niño lo hace quemar el sacerdote por haber dicho que “Nadie ama a otro como a sí mismo” y que ama a su padre apenas “como el pajarito/ Que picotea migajas en el portón”. El pecado del niño es haber “erigido a la razón en juez/ De nuestro más sacro misterio”, esa invención que es el soporte de las religiones y en nombre de la cual sofocan la inocencia del niño. Su sacrificio, por supuesto, es simbólico y le permite a Blake rematar el poema con una irónica pregunta: “¿Suceden estas cosas en tierras de Albión?” Hay que anotar que en este poema Blake elogia a la razón en la medida en que ésta es instrumento para destruir la opresiva superstición XVII

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 17

2/7/09 10:14:12

religiosa, tan odiada por él como el feudalismo, la autocracia y la razón en cuanto soporte del materialismo de Adam Smith, que detestaba. La niña perdida —una joven, más bien—, en cambio, se enfrenta al implícito reproche o castigo de su padre, cuyos ojos, “como el libro sagrado”, la hacen temblar arrepentida de su inocente encuentro amoroso con un joven en un idílico jardín. El poema empieza con una exclamación dirigida a los “hijos de una edad futura”, advirtiendo que el tono “indignado” —Blake aquí se autocalifica y nos da el tono exacto de las Canciones de experiencia— se debe a que en su tiempo “¡Se tenía por crimen al amor!” De nuevo, culpable es la religión organizada, esos “sacerdotes de negro” que en “El jardín del amor” ataban con zarzas “los gozos y deseos” de quien solía jugar en su prado y ahora encuentra allí tumbas y lápidas en vez de flores. Los contrarios, en Blake, que como en Milton son la luz y la oscuridad, el orden y el caos, el amor y el odio, la humildad y el orgullo, la razón y la pasión —en él la “energía”— no se cancelan entre sí, sino que son la dialéctica misma de la frustración y el esfuerzo por liberarse del hombre, presente en todos los cantos proféticos y los poemas. “Sin los contrarios”, escribe en El matrimonio del cielo y del infierno, …no hay progresión. La atracción y la repulsión, la razón y la energía, el amor y el odio, son necesarios para la existencia humana.

XVIII

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 18

2/7/09 10:14:12

De estos contrarios surgen lo que las religiones llaman el bien y el mal. El bien es la pasión que obedece a la razón. El mal es el principio activo que nace de la energía. El bien es el cielo. El mal es el infierno.

Estos “estados contrarios del alma humana” del subtítulo, y que tienen un paralelo social, están expuestos con suma claridad en dos pares de poemas de las Canciones que son los ejes, abstracto uno, concreto el otro, en torno al cual gira cada parte: “La imagen divina” y “La abstracción humana”, “El cordero” y “El tigre”. El primero es un llamado a adorar no a un Dios creador del universo, sino a lo que hay de divino en el hombre, esas virtudes, la compasión, la piedad, la paz y el amor, que tienen respectivamente corazón, rostro, forma y traje humanos, y que promueven la solidaridad, pues los hombres, al rezar a “la divina forma humana” en medio de su dolor, “…han de amar todos la forma humana /En el pagano, el turco o el judío”. En “La abstracción humana”, en cambio, alude a la lucha de clases, porque la piedad no existiría “si no hiciéramos pobre a nadie”, ni la compasión “si todos fueran tan felices como nosotros”; la paz, aquí, es fruto del temor, y el amor es egoísta. Y de la crueldad, los temores santos y la humildad, brota un árbol, “la sombra del misterio” —la religión—, que da el “fruto del engaño” y que “crece en el cerebro humano”. Este árbol puede también ser la cruz en la que fue crucificado el Cristo del perdón, el cadalso en el que fue sacrificado el niño amoral, y el árbol de la caída de Adán, que sería el del poema “El árbol venenoso”, donde un cruel Dios le tendería una trampa deliberada al primer hombre. XIX

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 19

2/7/09 10:14:12

El tigre de la ilustración del poema sobre el “tigre de fuego”, que diría Borges, es un manso animal, no el de la “simetría terrible” del texto del más famoso poema de Blake. Varios críticos han concluido que éste no pudo “tomar el fuego” como el herrero inmortal que forja a la temible bestia, pero esto es desconocer el carácter primitivo, bidimensional, de las ilustraciones de las Canciones, ninguna de las cuales puede considerarse como equivalente al texto; son más bien un complemento, perfectamente integrado a la bellísima unidad estética de cada página. La ingenuidad de los grabados realza, de hecho, la efectividad del texto. En este caso, la esencial y cósmica pregunta —“¿Quien te hizo, también hizo al cordero?”— y la estrofa final, que termina con otra — “¡Tigre! ¡Tigre! que ardes brillante/ En los bosques de la noche,/ ¿Qué ojo, qué mano inmortal/ Osó forjar tu simetría terrible?”— para dejar en suspenso la cuestión del bien y del mal, recibe en cierto modo una especie de respuesta positiva en la cómica mansedumbre, la “inocencia” del tigre pintado. Se trata del mismo contraste que enfrenta a las dos partes de este pequeño libro que celebra con extraordinaria comprensión la originalidad imaginativa del niño y que ataca todo lo que la reprime. “En la infancia yo ejercí con fervor la adoración del tigre”, escribe Borges y se queja de que en la madurez el tigre aparece “disecado o endeble” en sus sueños. El genio de Blake es que conservó hasta su muerte la capacidad de asombro del niño y su libre ejercicio de la imaginación. La experiencia en él no embotó sus sentidos y pudo así pintar la inocencia sin la indiferencia del adulto, o también internarnos

XX

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 20

2/7/09 10:14:12

en los “bosques de la noche” para admirar, sin condenarlas, la crueldad y la energía del tigre, un poema, dice Kazin, de “triunfante conciencia de lo humano, un himno al ser puro”. La imaginación, lo que Blake llamó el “genio poético” nos lleva siempre a lo humano; es su instrumento para revelar la dualidad esencial no solo del hombre sino de la vida, de la historia y la naturaleza. Para él no había “otro cristianismo ni otro evangelio que la libertad corporal y espiritual de ejercitar las divinas artes de la imaginación”. Ésta también equivalía a lo que él llamaba la “visión”: “una representación de lo que realmente existe, real e inmutablemente” y también “el único poder que hace a un poeta”. El tigre del poema, ese tigre que es todos los tigres —Blake solo puede pensar en términos de tipos, de ideas platónicas— es una visión, como lo es también el cordero de Inocencia, su contrario. La pregunta, “¿Quién te hizo, corderito?”, hecha por un niño, encuentra fácil respuesta; su creador es aquel que se dice cordero y se convirtió en niñito, es decir, Jesucristo. Pensaba Blake, hereje gnóstico, que éste era el único Dios, pero también que todo ser humano compartía su divinidad, solo que la razón, al ahogar las pasiones liberadoras —lo propiamente humano— lo deforma y desfigura. Por eso W. B. Yeats, el primer editor de sus obras proféticas, pudo escribir: La razón, y con la razón quería decir las deducciones de las observaciones de los sentidos, nos ata a lo mortal porque nos ata a los sentidos, y nos separa al mostrarnos nuestros intereses encontrados; pero la imaginación nos separa de lo

XXI

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 21

2/7/09 10:14:12

mortal por la inmortalidad de la belleza y nos une al abrir las puertas secretas de todos los corazones. Gritó una y otra vez que todo lo que vive es sagrado, y que nada es profano salvo las cosas que no viven —la apatía, y la crueldad y la timidez y el rechazo de la imaginación, que es la raíz de la que surgieron en la antigüedad las pasiones porque viven más, son más sagradas— y, esta era una paradoja escandalosa en su época, el hombre accederá a la eternidad llevado por sus alas.

N. S.

XXII

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 22

2/7/09 10:14:12

Canciones de inocencia y de experiencia

Que muestran los dos estados contrarios del alma humana

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 23

2/7/09 10:14:12

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 24

2/7/09 10:14:12

Canciones de inocencia

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 25

2/7/09 10:14:12

Introduction Piping down the valleys wild, Piping songs of pleasant glee, On a cloud I saw a child, And he laughing said to me: “Pipe a song about a Lamb!” So I piped with merry chear. “Piper, pipe that song again;” So I piped: he wept to hear. “Drop thy pipe, thy happy pipe; Sing thy songs of happy chear:” So I sung the same again, While he wept with joy to hear. “Piper, sit thee down and write In a book that all may read.” So he vanished from my sight, And I pluck’d a hollow reed, And I made a rural pen, And I stain’d the water clear, And I wrote my happy songs Every child may joy to hear.

26

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 26

2/7/09 10:14:12

Introducción Con mi flauta en solitarios valles Toqué canciones de dulce gozo, Y vi a un niño flotar en una nube, Que entre risas y risas me pidió: “¡Toca una canción sobre un cordero!” Y yo con ánimo alegre la toqué. “Toca, toca de nuevo esa canción”. Toqué mi flauta y lloró al oírme. “Deja ya tu flauta, tu feliz flauta, Canta tus canciones de feliz deleite”. Canté pues a viva voz la misma, Y lloró de alegría al escucharme. “Siéntate allí y escríbela, flautista, En un libro que todo el mundo lea”. Se apartó entonces de mi vista, Y corté un hueco trozo de caña, Me fabriqué una tosca pluma Y, mancillando el agua pura, Escribí mis canciones de alegría Para que rían los niños al oírlas.

27

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 27

2/7/09 10:14:12

A Dream Once a dream did weave a shade O’er my Angel-guarded bed, That an Emmet lost its way Where on grass methought I lay. Troubled, ’wildered, and forlorn, Dark, benighted, travel-worn, Over many a tangled spray, All hart-broke I heard her say: “O, my children! do they cry? “Do they hear their father sigh? “Now they look abroad to see: Now return and weep for me.” Pitying, I drop’d a tear; But I saw the glow-worm near, Who replied: “What wailing wight “Calls the watchman of the night? “I am set to light the ground, “While the beetle goes his round; “Follow now the beetle’s hum; “Little wanderer, hie thee home.”

28

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 28

2/7/09 10:14:12

Un sueño Una sombra tejió una vez un sueño Sobre mi cama por ángeles guardada. En él una hormiga se extravió Por donde creo estaba yo en la hierba. Inquieta, azorada y desesperada, Temiendo la noche oscura, fatigada De andar entre tupida maraña de ramas, Oí a la pobrecilla quejarse acongojada: “¡Ah!, ¿por qué lloráis, mis niños y niñas? ¿Escucháis acaso a vuestro padre suspirar? Mirad hacia todos lados, niños, ahora, Mirad hacia acá, llorad por mí, llorad”. Lleno de compasión solté una lágrima Y vi luego muy cerca a una luciérnaga Que así le respondió: “¿Qué triste criatura Por el vigilante de la noche clama? “Aquí estoy para dar luz a la tierra En tanto el escarabajo hace su ronda, Sigue ahora su zumbido, y así podrás, Pequeña errante, encontrar tu casa”.

29

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 29

2/7/09 10:14:12

The Little Girl Lost In futurity I prophetic see That the earth from sleep (Grave the sentence deep) Shall arise and seek For her maker meek; And the desart wild Become a garden mild. In the southern clime, Where the summer’s prime Never fades away, Lovely Lyca lay. Seven summers old Lovely Lyca told; She had wandered long Hearing wild birds’ song. “Sweet sleep, come to me Underneath this tree. Do father, mother weep, Where can Lyca sleep? “Lost in desart wild Is your little child. How can Lyca sleep If her mother weep? 30

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 30

2/7/09 10:14:12

La niñita perdida En la edad futura Profético yo veo (Profunda sentencia) Que la tierra del sueño Saldrá para buscar A su manso hacedor, Y será huerta serena El agreste desierto. En meridiano clima Donde el pleno verano No afloja nunca, Estaba la bella Laica. En siete veranos Se contaba su edad, Y mucho había errado Y oído a las aves cantar. “Ven a mí, dulce sueño, Debajo de este árbol. Si mis padres lloran, ¿Dónde dormirá Laica? “En el desierto perdida Está tu pequeña niña. ¿Puede dormir Laica Mientras mi madre llora? 31

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 31

2/7/09 10:14:12

“If her heart does ake Then let Lyca wake; If my mother sleep, Lyca shall not weep. “Frowning, Frowning night, O’er this desart bright Let thy moon arise While I close my eyes.” Sleeping Lyca lay While the beasts of prey, Come from caverns deep, View’d the maid asleep. The kingly lion stood And the virgin view’d, Then he gambol’d round O’er the hallow’d ground. Leopards, tygers, play Round her as she lay, While the lion old Bow’d his mane of gold And her bosom lick, And upon her neck From his eyes of flame Ruby tears there came;

32

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 32

2/7/09 10:14:13

“Si su alma está triste, Que guarde Laica vigilia; Si mi madre duerme Laica no ha de llorar. “La noche se arroja Sobre el blanco desierto. ¡Ay, que salga la luna Mientras cierro los ojos!” Durmiendo estaba Laica Cuando las feroces bestias Salieron de hondas cuevas Y vieron dormida a la niña. Se detuvo el augusto león, Sobre la tierra sagrada, Y a la virgen contempló Y retozó en torno a ella. Juegan tigres y leopardos A la durmiente en torno Y el anciano rey león Ondeó su melena de oro, Y sus pechos lamió, Y de sus ojos en llamas Lágrimas rubí cayeron Sobre el cuello de la niña.

33

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 33

2/7/09 10:14:13

While the lioness Loos’d her slender dress, And naked they conveyed To caves the sleeping maid.

34

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 34

2/7/09 10:14:13

Mientras tanto la leona Desató su traje holgado, Y a la dormida doncella Desnuda a la cueva llevó.

35

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 35

2/7/09 10:14:13

The Little Girl Found All the night in woe Lyca’s parents go Over vallies deep While the desarts weep. Tired and woe-begone, Hoarse with making moan, Arm in arm seven days They trac’d the desart ways. Seven nights they sleep Among the shadows deep, And dream they see their child Starv’d in desart wild. Pale, thro’ pathless ways Their fancied image strays Famish’d, weeping, weak, With hollow piteous shriek. Rising from unrest, The trembling woman prest With feet of weary woe: She could no further go.

36

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 36

2/7/09 10:14:13

La niñita encontrada En pena toda la noche Van los padres de Laica Por los hondos valles, Y el desierto solloza. Fatigados y abatidos, Roncos de tanto plañido Siete días van del brazo Tras su huella en el yermo. Siete días durmieron En honda sombra sumidos Y a su niña en sueños vieron Hambrienta en el desierto. Pálida, sin rumbo, sin guía, Se pierde la niña soñada, Con hambre, débil, llorosa, Sordos, tristes gritos da. Tras pasar inquieta noche Afanada la madre tiembla, De pena le pesan los pies, Y no puede caminar más.

37

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 37

2/7/09 10:14:13

In his arms he bore Her, arm’d with sorrows sore; Till before their way A couching lion lay. Turning back was vain: Soon his heavy mane Bore them to the ground. Then he stalked around, Smelling to his prey; But their fears allay When he licks their hands, And silent by them stands. They look upon his eyes Fill’d with deep surprise, And wondering behold A spirit arm’d in gold. On his head a crown, On his shoulders down Flowed his golden hair. Gone was all their care. “Follow me,” he said; “Weep not for the maid; In my palace deep Lyca lies asleep.”

38

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 38

2/7/09 10:14:13

En sus brazos él la llevó De gran dolor animado, Hasta que ante ellos vieron A un león que estaba echado. Volver atrás era en vano: Pronto su espesa melena A tenderse los obligó, Y se puso a rondarlos Como si oliera una presa, Mas su temor se disipó: Se quedó la bestia quieta Y las manos les lamió. Lo miran pues a los ojos Llenos de honda sorpresa, Y vieron maravillados Espíritu en armas doradas. Y en la testa una corona Sobre dorada cabellera Que en sus hombros caía. Y olvidaron su zozobra. “Seguidme, no lloréis Por la doncella”, les dijo, “Pues plácida Laica duerme En mi enorme castillo”.

39

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 39

2/7/09 10:14:13

Then they followed Where the vision led, And saw their sleeping child Among the tygers wild. To this day they dwell In a lonely dell; Nor fear the wolvish howl Nor the lions growl.

40

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 40

2/7/09 10:14:13

Siguieron ellos entonces Los pasos de la visión Y entre los tigres salvajes Dormida a la niña vieron. Y viven desde ese tiempo En un solitario vallejo Sin temer el aullar del lobo O el fiero rugido del león.

41

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 41

2/7/09 10:14:13

The Lamb Little Lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Gave thee life, & bid thee feed By the stream & o’er the mead; Gave thee clothing of delight, Softest clothing, wooly, bright; Gave thee such a tender voice, Making all the vales rejoice? Little Lamb, who made thee? Dost thou know who made thee? Little Lamb, I’ll tell thee, Little Lamb, I’ll tell thee; He is called by thy name, For the calls himself a lamb. He is meek, & he is mild; He became a little child. I a child, & thou a lamb, we are called by his name. Little Lamb, God bless thee. Little Lamb, God bless thee!

42

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 42

2/7/09 10:14:13

El cordero ¿Quién te hizo, corderito? ¿Sabes tú quién te hizo, Te dio vida y alimento, Y junto al arroyo en el prado Te dio ropaje de encanto, Lanoso vestido blanco Y tan suave voz te dio Que alegra el valle todo? ¿Quién te hizo, corderito? ¿Sabes tú quién te hizo? Te lo diré, corderito, Te lo diré, corderito, Su nombre es como el tuyo Pues se dice Cordero, y es humilde y es tierno, Y se convirtió en niñito: A mí niño, a ti cordero, Por su nombre nos llaman. ¡Dios te bendiga, corderito! ¡Dios te bendiga, corderito!

43

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 43

2/7/09 10:14:13

The Blossom Merry, Merry Sparrow! Under leaves so green A happy Blossom Sees you swift as arrow Seek your cradle narrow Near my Bosom. Pretty, Pretty Robin! Under leaves so green A happy Blossom Hears you sobbing, sobbing Pretty, Pretty Robin, Near my Bosom.

44

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 44

2/7/09 10:14:13

La flor ¡Alegre, alegre gorrión! Entre las muy verdes hojas Una feliz flor Te ve veloz como flecha Buscar tu estrecha cuna Muy cerca de mi pecho. ¡Bello, bello petirrojo! Entre las muy verdes hojas Una feliz flor Oye tus quejas, tus quejas, Bello, bello petirrojo, Muy cerca de mi pecho.

45

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 45

2/7/09 10:14:13

The Echoing Green The Sun does arise, And make happy the skies; The merry bells ring To welcome the Spring; The skylark and thrush, The birds of the bush Sing louder around To the bells’ chearful sound, While our sports shall be seen On the Ecchoing Green. Old John, with white hair, Does laugh away care, Sitting under the oak, Among the old folk. They laugh at our play, And soon they all say: “Such, such were the joys “When we all, girls & boys, “In our youth time were seen “On the darkening Green.” Till the little ones, weary, No more can be merry; The sun does descend, And our sports have an end. Round the laps of their mothers Many sisters and brothers,

46

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 46

2/7/09 10:14:13

El prado resonante El sol se levanta Y alegra el cielo; Tañen festivas campanas La primavera saludando. El tordo y la alondra, Y los pájaros del seto Todos cantan en coro Con el alegre tañido De las campanas, Y nuestros juegos se verán En el prado que hace eco. El viejo Juan de pelo blanco, Ahoga las penas con risas Bajo el roble sentado En medio de los ancianos. De nuestros juegos se ríen, Y pronto todos dicen: “Tal era nuestra alegría Cuando a todos, niños y niñas, Nos miraban jugando En el prado que hace eco”. Mas ya cansados los niños No pueden seguir alegres. El sol se está poniendo, Y dejamos nuestros juegos. En el canto de las madres Muchos hermanos y hermanas, 47

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 47

2/7/09 10:14:13

Little birds in their nest, Are ready for rest, And sport no more seen On the darkening green.

48

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 48

2/7/09 10:14:13

Cual en el nido las aves, Están prestos al descanso Y no se ven más los juegos En el prado oscurecido.

49

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 49

2/7/09 10:14:13

The Divine Image To Mercy, Pity, Peace, and Love All pray in their distress; And to these virtues of delight Return their thankfulness. For Mercy, Pity, Peace and Love Is God, our father dear, And Mercy, Pity, Peace and Love Is Man, his child and care. For Mercy has a human heart, Pity a human face, And Love, the human form divine, And Peace, the human dress. Then every man, of every clime, That plays in his distress, Prays to the human form divine, Love, Mercy, Pity, Peace. And all must love the human form, In heathen, turk, or jew; Where Mercy, Love and Pity dwell There God is dwelling too.

50

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 50

2/7/09 10:14:13

La imagen divina A la compasión, la piedad, la paz Y el amor todos le rezan en su dolor, Y a estas virtudes que deleitan Siempre les están agradecidos. Pues son Dios, nuestro padre amado, La compasión, la piedad, la paz, el amor, Y son el hombre, su hijo y su cargo, La compasión, la piedad, la paz, el amor. Pues tiene la compasión un corazón Humano, la piedad humano rostro, La paz divina forma humana, Y viste el amor un traje humano. Luego al rezar los hombres en todo El mundo, dirigen sus ruegos en su dolor A la divina forma humana: la compasión, La piedad, la paz y el amor. Y han de amar todos la forma humana En el pagano, el turco o el judío: Donde moran la compasión, la piedad la paz y el amor, allí mora también Dios.

51

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 51

2/7/09 10:14:13

The Chimney Sweeper When my mother died I was very young, And my Father sold me while yet my tongue Could scarcely cry “weep! ’weep! ’weep! ’weep! So your chimneys I sweep, & in soot I sleep. There’s little Tom Dacre, who cried when his head, That curl’d like a lamb’s back, was shaved: so I said “Hush, Tom! never mind it, for when your head’s bare You know that the soot cannot spoil your white hair.” And so he was quiet, & that very night As Tom was a-sleeping, he had such a sight! That thousands of sweepers, Dick, Joe, Ned, & Jack, Were all of them lock’d up in coffins of black. And by came an Angel who had a bright key, And he open’d the coffins & set them all free; Then down a green plain leaping, laughing, they run, And wash in the a river, and shine in the sun. Then naked & white, all their bags left behind, They rise upon clouds and sport in the wind; And the Angel told Tom, if he’d be a good boy, He’d have God for his father, & never want joy. And so Tom awoke; and we rose in the dark, And got with our bags & our brushes to work. Tho’ the morning was cold, Tom was happy and warm, So if all do their duty they need not fear harm. 52

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 52

2/7/09 10:14:13

El deshollinador Cuando murió mi madre, yo era muy niño, Y mi padre me vendió cuando mi boca No podía ni siquiera decir: “¡Llorad! ¡Llorad!” Y duermo en el hollín y limpio sus chimeneas. Aquel es Tomacito, que lloró cuando el pelo, Crespo como las motas del cordero, le raparon, Y yo le dije: “Calma, Tomás, no te preocupes, Que el hollín no puede manchar tu pelo blanco”. Y quedó tranquilo, y esa noche durmiendo Vio Tomás en sueños una escena increíble: Miles de deshollinadores, Ricardo, Eduardo Juan y Jacob yacían en negros ataúdes. Y llegó un ángel con una llave brillante, Abrió los ataúdes y les dio la libertad. Ahora en un prado, saltan, juegan y ríen, Y bajo el sol brillando, en un río se bañan. Y desnudos, muy blancos, abandonan los sacos Y suben a las nubes y juegan con el viento; Y el ángel le dijo a Tomás que si era buen niño Siempre sería feliz y su padre sería Dios. Despertó Tomás, nos levantamos aún de noche Y con los sacos y cepillos nos fuimos al trabajo. Estaba fría la mañana, pero Tomás feliz y caliente: Si cumplimos el deber ningún daño temeremos 53

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 53

2/7/09 10:14:13

Infant Joy “I have no name: I am but two days old.” What shall I call thee? I happy am, Joy is my name.” Sweet joy befall thee! Pretty joy! Sweet joy but two days old, Sweet joy I call thee: Thou dost smile, I sing the while, Sweet joy befall thee!

54

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 54

2/7/09 10:14:13

Alegría infantil “No tengo nombre, Sólo tengo dos días”. ¿Qué nombre te pondré? “Me siento feliz, Mi nombre es Alegría” ¡Que seas muy feliz! ¡Bella Alegría! Bella Alegría de sólo dos días Dulce alegría te llamo: Tú sonríes Mientras yo canto. ¡Que seas muy feliz!

55

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 55

2/7/09 10:14:13

The Shepherd How sweet is the Shepherd’s sweet lot! From the morn to the evening he strays; He shall follow his sheep all day, And his tongue shall be filled with praise. For he hears the lamb’s innocent call, And he hears the ewe’s tender reply; He is watchful while they are in peace, For they know when their Shepherd is nigh.

56

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 56

2/7/09 10:14:13

El pastor ¡Cuan dulce es del pastor la suerte! Desde el alba hasta el ocaso vaga, Y todo el día a sus ovejas sigue Siempre llena la boca de alabanzas. Pues oye el llamado inocente del cordero Y escucha la tierna respuesta de la oveja, Y sigue atento mientras estén tranquilos Porque saben que su pastor los cuida.

57

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 57

2/7/09 10:14:13

Night The sun descending in the west, The evening star does shine; The birds are silent in their nest, And I must seek for mine. The moon like a flower In heavens high bower, With silent delight Sits and smiles on the night. Farewell, green fields and happy groves, Where flocks have took delight, Where lambs have nibbled, silent moves The feet of angels bright; Unseen they pour blessing And joy without ceasing, On each bud and blossom, And each sleeping bosom. They look in every thoughtless nest, Where birds are cover’d warm; They visit caves of every beast. To keep them all from harm. If they see any weeping That should have been sleeping, They pour sleep on their head, And sit down by their bed.

58

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 58

2/7/09 10:14:13

La noche Se esconde en el Oriente el sol, Brilla la estrella vespertina, Silenciosas las aves en sus nidos, Ya debo mi cama buscar. La luna, entonces, cual flor, Desde su alta morada celestial Con silencioso regocijo Se posa, y a la noche le sonríe. Adiós, felices arboledas, verdes Campos donde holgaron los rebaños, Pastaron los corderos y se mueven Leves los pies de ángeles radiantes: Invisibles ellos, sin cesar prodigan Mil alegrías y mil bendiciones Sobre cada capullo y cada flor, Y los pechos de los durmientes. En todos los incautos nidos miran, Donde los pájaros se abrigan Y visitan las cuevas de las bestias Para guardarlas de todo daño. Si ven llorar a una criatura Que debería estar durmiendo Vierten el sueño en su cabeza Sentados a la vera de su lecho.

59

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 59

2/7/09 10:14:13

When wolves and tygers howl for prey, They pitying stand and weep; Seeking to drive their thirst away, And keep them from the sheep; But if they rush dreadful, The angels, most heedful, Receive each mild spirit, New worlds to inherit. And there the lion’s ruddy eyes Shall flow with tears of gold, And pitying the tender cries, And walking round the fold, Saying “Wrath by his meekness, “And by his health, sickness “Is driven away “From our immortal day. “And now beside thee, bleating lamb, “I can lie down and sleep; “Or think on him who bore thy name, “Graze after thee and weep. “For, wash’d in life’s river, “My bright mane for ever “Shall shine like the gold “As I guard o’er the fold.”

60

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 60

2/7/09 10:14:13

Cuando aúllan los tigres y los lobos Tras la presa, los miran compasivos, Lloran y tratan de quitarles el apetito, Y de las ovejas los mantienen lejos, Pero si se abalanzan espantosos, Los ángeles, de lo más atentos, Acogen a los espíritus mansos Para que hereden nuevos mundos. Y entonces de los ojos rojizos del león Brotarán ríos de lágrimas de oro Y compasivo ante los débiles quejidos Hará sus rondas en torno al aprisco Y dirá: “Por su humildad la ira, Por su salud la enfermedad Serán ambas expulsadas De nuestro tiempo inmortal. “Y ahora a tu lado, carnero que balas, Podré acostarme y quedarme dormido, O pensar en quien tu nombre lleva, O pacer y llorar tras de ti. Pues lavada en el río de la vida, Reluciente por siempre mi melena Como el oro brillará mientras Haga la custodia del rebaño”.

61

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 61

2/7/09 10:14:13

A Cradle Song Sweet dreams, form a shade Oe’r my lovely infant’s head; Sweet dreams of plesant streams By happy, silent, moony beams. Sweet sleep, with soft down Weave thy brows an infant crown. Sweet sleep, Angel mild, Hover o’er my happy child. Sweet smiles, in the night Hover over my delight; Sweet smiles, Mother’s smiles, All the livelong night beguiles. Sweet moans, dovelike sighs, Chase not slumber from thy eyes. Sweet moans, sweeter smiles, All the dovelike moans beguiles. Sleep, sleep, happy child, All creation slept and smil’d; Sleep, sleep, happy sleep, While o’er thee thy mother weep. Sweet babe, in thy face Holy image I can trace.

62

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 62

2/7/09 10:14:13

Canción de cuna Formad sombra, dulces sueños, Sobre mi bella cabeza de niño: Dulces sueños de gratos arroyos Bajo rayos felices de luna silenciosos. Con suave plumón, dulce sueño, Tejed en su frente corona de niño: Bondadoso ángel, dulce sueño, Haz tus rondas sobre mi feliz niño. En la noche, dulces sonrisas, Sobre mi encanto rondad; Dulces, maternales sonrisas Seducid a la noche entera. Dulces quejas, cual zureo de paloma No alejéis de sus ojos el sueño, Dulces quejas, dulcísimas sonrisas, Suavizad las quejas de las palomas. Duerme, duerme, feliz niño, La creación toda durmió y sonrió, Sueño, sueño, feliz sueño, Mientras llora tu madre a tu lado. Dulcísimo bebé, en tu rostro Yo percibo el divino rostro;

63

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 63

2/7/09 10:14:13

Sweet babe, once like thee, Thy maker lay and wept for me, Wept for me, for thee, for all When he was an infant small. Thou his image ever see, Heavenly face that smiles on thee, Smiles on thee, on me, on all; Who became an infant small. Infant smiles are his own smiles; Heaven and earth to peace beguiles.

64

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 64

2/7/09 10:14:13

Dulce bebé fue en un tiempo Tu hacedor, que por mí lloró. Lloró por mí, por ti, por todos, Cuando era un niño pequeño. Mira siempre ese rostro Que te sonríe, divino rostro, Que te sonríe a ti, a mí, a todos, Quien fuera un niño pequeño. Sonrisas de niño son sus sonrisas Que dan la paz a tierra y cielo.

65

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 65

2/7/09 10:14:14

The Little Boy Lost “Father! father! where are you going? “O do not walk so fast. “Speak, father, speak to your little boy, “Or else I shall be lost.” The night was dark, no father was there; The child was wet with dew; The mire was deep, & the child did weep, And away the vapour flew.

66

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 66

2/7/09 10:14:14

El niñito perdido “¡Padre!, ¡padre!, ¿qué rumbo tienes? ¡Ay!, no camines tan rápido, Háblale a tu pequeño niño, padre, No vaya a ser que me pierda yo”. Oscura estaba la noche, no estaba El padre, el rocío empapó al niño, El barro estaba espeso, el niño lloró, Pero entonces la niebla se levantó.

67

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 67

2/7/09 10:14:14

The Little Boy Found The little boy lost in the lonely fen, Led by de wand’ring light, Began to cry; but God, ever nigh, Appeared like his father in white. He kissed the child & by the hand led And to his mother brought, Who in sorrow pale, thro’ the lonely dale, Her little boy weeping sought.

68

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 68

2/7/09 10:14:14

El niñito encontrado Perdido el niño en solitario pantano, Guiado por una luz errante, se puso A llorar, pero Dios allá en lo alto Tomó la forma de su padre blanco. Al niño dio un beso y lo llevó de la mano Hasta donde su madre se hallaba, Que pálida del dolor, por el yermo solitario Por doquier a su niño buscando estaba.

69

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 69

2/7/09 10:14:14

Nurse’s song When the voices of children are heard on the green And laughing is heard on the hill, My heart is at rest within my breast And everything else is still. “Then come home, my children, the sun is gone down “And the dews of night arise; Come, come, leave off play, and let us away Till the morning appears in the skies.” “No, no, let us play, for it is yet day “And we cannot go to sleep; “Besides, in the sky the little birds fly And the hills are all cover’d with sheep.” Well, well, go & play till the light fades away And then go home to bed.” The little ones leaped & shouted & laugh’d And all the hills ecchoed.

70

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 70

2/7/09 10:14:14

La canción de la nodriza Cuando oigo voces de niños en el prado Y en los cerros se escuchan sus risas, Descansa en el pecho mi corazón Y todo lo demás muy quieto está. “Vengan a casa, niños, el sol se puso, Y empieza a caer de la noche el rocío; Venid, dejad los juegos, y guardémonos Hasta que en la mañana salga el sol”. “No, todavía es de día, juguemos más, Porque no tenemos sueño todavía; Vuelan los pájaros en el cielo, además, Y las colinas están llenas de ovejas”. “Bien, bien, jugad pues hasta que falle La luz, y luego id a casa a acostaros”, Y los niños saltaron, gritaron y se rieron Y todos los cerros les hicieron eco.

71

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 71

2/7/09 10:14:14

Holy Thursday ’Twas on a Holy Thursday, their innocent faces clean, The children walking two & two, in red & blue & green, Grey-headed beadles walk’d before, with wands as white [as snow, Till into the high dome of Paul’s they like the Thames’ [waters flow. O what a multitude they seem’d, these flowers of London [town! Seated in companies they sit with radiance all their own. The hum of multitudes was there, but multitudes of lambs, Thousands of little boys & girls raising their innocent hands. Now like a mighty wind they raise to heaven the voice of song, Or like harmonious thunderings the seats of heaven among. Beneath them sit the aged men, wise guardians of the poor; Then cherish pity, lest you drive an angel from your door.

72

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 72

2/7/09 10:14:14

Jueves santo Era Jueves Santo. Limpios los inocentes rostros, de rojo, Azul y verde, tras los bedeles cenicientos, con varas blancas Como la nieve, iban de dos en dos los niños, llenando El alto domo de San Pablo como del Támesis las aguas. ¡Ah!, qué multitud parecían, como flores de la ciudad De Londres, sentados en grupos, radiantes todos ellos. Y un murmullo de masas se oía, pero de masas De corderos: mil niños y niñas alzan sus inocentes manos. Y ahora cual potente viento la voz del himno levantan, O como armoniosos truenos entre los puestos del cielo, Los viejos bajo ellos, de los pobres guardianes sabios. Amad pues la piedad, no sea que alejéis a vuestro ángel.

73

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 73

2/7/09 10:14:14

On Another’s Sorrow Can I see another’s woe, And not be in sorrow too? Can I see another’s grief, And not seek for kind relief? Can I see a falling tear, And not feel my sorrows share? Can a father see his child, Weep, nor be with sorrow fill’d? Can a mother sit and hear An infant groan, an infant fear? No, no! never can it be! Never, never can it be! And can he who smiles on all Hear the wren with sorrows small, Hear the small bird’s grief & care, Hear the woes that infants bear, And not sit beside the nest Pouring pity in their breast; And not sit the cradle near, Weeping tear on infant’s tear; And not sit both night & day, Wiping all our tears away?

74

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 74

2/7/09 10:14:14

Sobre el dolor del otro ¿Puedo ver yo el dolor de otro Sin sentir también dolor? ¿Puedo yo ver la pena de otro Y no darle benévolo alivio? ¿Puedo ver una lágrima que cae Y no sentir yo mi parte de dolor? ¿Puede ver llorar al hijo el padre Y no llenarse de gran dolor? ¿Puede una madre apenas oír el llanto de un bebé, su temor? ¡No, jamás será posible, no! ¡No, jamás podrá pasar eso! ¿Y puede quien le sonríe a todo Oír la suave queja del reyezuelo, Oír la pena, el dolor de un pajarito Oír los quejidos de los niñitos, Y no hacerse junto al nido Y llenar sus pechos de compasión; Y no hacerse de la cuna al lado Y llorar sobre las lágrimas del niño? ¿Y no sentarse de noche y de día Para secar nuestras lágrimas todas?

75

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 75

2/7/09 10:14:14

O! no never can it be! Never, never can it be! He doth give his joy to all; He becomes an infant small; He becomes a man of woe; He doth feel the sorrow too. Think not thou canst sigh a sigh And thy maker is not by; Think not thou canst weep a tear And thy maker is not near. O! he gives to us his joy / That our grief he may destroy; Till our grief is fled & gone He doth sit by us and moan.

76

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 76

2/7/09 10:14:14

¡No, jamás será posible, no! ¡No, jamás podrá pasar eso! El le infunde su alegría a todos, En pequeño niño se convierte, Se vuelve hombre adolorido Y siente un dolor semejante. No creas que puedes sollozar Sin que esté tu hacedor a tu vera, No creas que puedes llorar Sin que tu hacedor esté cerca. ¡Ah! Él a todos nos da su alegría Para poder borrar nuestro dolor. Y hasta que huya nuestra pena Se queja, sentado a nuestro lado.

77

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 77

2/7/09 10:14:14

Spring Sound the Flute! Now it’s mute. Birds delight Day and Night; Nightingale In the dale, Lark in the Sky, Merrily, / Merrily, Merrily, to welcome in the Year. Little Boy, Full of joy; Little Girl, Sweet and small; Cock does crow, So do you; Merry voice, Infant noise, Merrily, Merrily, to welcome in the Year. Little Lamb, Here I am; Come and lick My white neck; Let me pull Your soft Wool; Let me kiss Your soft face: Merrily, Merrily, we welcome in the Year.

78

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 78

2/7/09 10:14:14

Primavera ¡Tocad la flauta Que está muda ahora! Las aves se deleitan De noche y de día; Y el ruiseñor En el vallecito, La alondra en el cielo, Gozosos, Gozosos, gozosos al año dan la bienvenida. Pequeño niño De alegría lleno, Pequeña niña Dulce y chiquita. Canta el gallo Y también vosotros; Voces gozosas, Voces de niños Gozosas, gozosas al año dan la bienvenida. Corderillo, Aquí estoy yo, Ven y lame Mi blanco cuello, Deja que te jale Tu lana suave, Déjame besar Tu cara suave: Gozosos, gozosos, al año damos la bienvenida. 79

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 79

2/7/09 10:14:14

The School boy I love to rise in a summer morn When the birds sing on every tree; The distant huntsman winds his horn, And the sky-lark sings with me. O! what sweet company. But to go to school in a summer morn, O! it drives all joy away; Under a cruel eye outworn, The little ones spend the day In sighing and dismay. Ah! then at times I drooping sit, And spend many an anxious hour, Nor in my book can I take delight, Nor sit in learning’s bower, Worn thro’ with the dreary shower. How can the bird that is born for joy Sit in a cage and sing? How can a child, when fears annoy, But droop his tender wing, And forget his youthful spring? O! father & mother, if buds are nip’d And blossoms blown away, And if the tender plants are strip’d

80

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 80

2/7/09 10:14:14

El colegial Me encanta despertar en las mañanas de verano Cuando en todos los árboles cantan los pájaros Y allá a lo lejos el cazador sopla su cuerno Y me canta la alondra desde los cielos. ¡Ah, cuán dulces son estos compañeros! Pero ir a la escuela en una mañana de verano, ¡Ay!, eso le quita toda la alegría a uno. Bajo un par de crueles ojos cansados Pasan días enteros los niños pequeños Consternados y en medio de suspiros. ¡Ah!, me siento, a veces, encorvado, Y paso muchas horas todo decaído Sin sacarle a mi libro gusto alguno O esmerarme en ser buen estudiante, Bajo el horrible chaparrón anonadado. ¿Cómo puede, para ser libre concebido, Cantar el pequeño pájaro enjaulado? ¿Como puede un niño en garras del terror No dejar caer sus tiernas, leves alas, Y olvidar su naciente primavera? ¡Ah, padres, madres! Si se corta el botón Y las flores se las lleva el viento, Y si las tiernas plantas son despojadas

81

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 81

2/7/09 10:14:14

Of their joy in the springing day, By sorrow and care’s dismay, How shall the summer arise in joy, Or the summer fruit appear? Or how shall we gather what grief destroy, Or bless the mellowing year, When the blasts of winter appear?

82

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 82

2/7/09 10:14:14

De la alegría, ya en días de primavera, Por la carga de las penas y la ansiedad, ¿Cómo podrían florecer en el verano alegre Y sus frutos ofrecernos en el otoño? ¿Y cómo recoger lo que el dolor destruye O dar la bendición al año ya maduro Cuando soplen las ráfagas del invierno?

83

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 83

2/7/09 10:14:14

Laughing song When the green woods laugh with the voice of joy, And the dimpling stream runs laughing by; When the air does laugh with our merry wit, And the green hill laughs with the noise of it; When the meadows laughs with lively green, And the grasshopper laughs in merry scene, When Mary and Susan and Emily With their sweet round mouths sing “Ha, Ha, He!” When the painted birds laugh in the shade, Where our table with cherries and nuts is spread, Come live & be merry, and join with me, To sing the sweet chorus of “Ha, Ha, He!”

84

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 84

2/7/09 10:14:14

La canción risueña Cuando ríe el verde bosque con alegre voz Y pasa entre risas el risueño arroyo, Cuando se ríe el viento de nuestro alegre ingenio Y se ríen las verdes colinas haciéndole eco, Y se ríen, de vivísimos verdes, los prados, Y se ríe el saltamontes del alegre cuadro, Y María, Susana y Emilia cantan en coro, “¡Ja, ja, ji!”, con sus redondos y dulces labios. Cuando cantan a la sombra los pájaros pintados Y hay sobre la mesa nueces y cerezas, Venid y alegraos, y cantad conmigo, “¡Ja, ja, ji!”, en dulce y melodioso coro.

85

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 85

2/7/09 10:14:14

The Little Black Boy My mother bore me in the southern wild, And I am black, but O! my soul is white; White as angel is the English child, But I am black, as if bereav’d of light. My mother taught me underneath a tree, And sitting down before the heat of day, She took me on her lap and kissed me, And pointing to the east, began to say: “Look on the rising sun: there God does live, “And gives his light, and gives his heat away; “And flowers and trees and beasts and men receive “Comfort in morning, joy in the noonday. “And we are put on earth a little space, “That we may learn to bear the beams of love; “And these black bodies and this sunburnt face “Is but a cloud, and like a shady grove. For when our souls have learn’d the heat to bear, “The clouds will vanish; we shall hear his voice, “Saying: ‘Come out from the grove, my love & care, “‘And round my golden tent like lambs rejoice.’ ” Thus did my mother say, and kissed me; And thus I say to little English boy.

86

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 86

2/7/09 10:14:14

El niñito negro En una selva del sur me dio a luz mi madre, Y mi alma es blanca pero, ¡ay, soy negro! Blanco como un ángel es el niño inglés, Mas yo, como privado de la luz, soy negro. Bajo un árbol mi madre me dio consejos: Antes de que el día se pusiera caliente Me puso en su canto, me dio un beso Y esto me dijo señalando el Oriente: “Mira el sol que se asoma, allí vive Dios, Y nos da su luz, su calor nos regala, Y la flor, el árbol, la bestia y el hombre consuelo Reciben de la mañana, y gozo al mediodía. “Y nos puso en la tierra por poco tiempo, Para aprender a recibir los rayos de su amor, Y estos cuerpos negros, de caras tostadas Son cual nubes, cual boscaje umbrío. “Pues una vez hechas nuestras almas al calor, Disuelta la nube, oiremos su voz diciendo: ‘Salid del bosque, mi amor y mi cuidado Y alegraos cual corderos en mi toldo de oro’”. Esto fue lo que dijo mi madre, y me besó, Y es por eso que al niño inglés le digo esto:

87

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 87

2/7/09 10:14:14

When I form black and he form white cloud free, And round the tent of God like lambs we joy, I’ll shade him from the heat, till he can bear To lean in joy upon our father’s knee; And then I’ll stand and stroke his silver hair, And be like him, and he will then love me.

88

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 88

2/7/09 10:14:14

Que ya libre él de la nube blanca y de la negra yo, Junto al toldo de Dios gocemos cual corderos, Le daré sombra, hasta que el calor soporte, Y se apoye alegre en la rodilla de nuestro padre, Y luego, de pie, acariciaré su pelo plateado Y seré como él, y él entonces me va a querer.

89

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 89

2/7/09 10:14:14

The Voice of the Ancient Bard Youth of delight, come hither, And see the opening morn, Image of truth new born. Doubt is fled, & clouds of reason, Dark disputes & artful teazing. Folly is an endless maze, Tangled roots perplex her ways. How many have fallen there! They stumble all night over bones of the dead, And feel they know not what but care, And wish to lead others, when they should be led.

90

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 90

2/7/09 10:14:14

La voz del bardo antiguo Ven aquí joven de encanto, Y mira salir la mañana, Imagen de la verdad recién nacida. Han huido la duda y las nubes de la razón, Las negras disputas y las astutas burlas. La locura es interminable confusión, Marañas de raíces intrincan su camino. ¡Cuántos se han allí desplomado! Tropiezan de noche con los huesos de los muertos Y no saben lo que sienten pero, inquietos, desean Guiar a los demás: ¡ellos, los que deben ser guiados!

91

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 91

2/7/09 10:14:14

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 92

2/7/09 10:14:14

Canciones de experiencia

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 93

2/7/09 10:14:14

Introduction Hear the voice of the Bard! Who Present, Past, & Future sees; Whose ears have heard the Holy Word That walk’d among the ancient trees Calling the lapsed Soul, And weeping in the evening dew; That might controll The starry pole, And fallen, fallen light renew! “O Earth, O Earth, return! “Arise from out the dewy grass; “Night is worn, “And the morn “Rises from the slumberous mass. “Turn away no more; “Why wilt thou turn away? “The starry floor, “The watery shore, “Is giv’n thee till the break of day.”

94

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 94

2/7/09 10:14:14

Introducción ¡Oíd todos la voz del bardo! Que ve el hoy, el ayer y el mañana, Y cuyos oídos escucharon La Palabra Sagrada De paso bajo los árboles antiguos Llamando al Alma caída, Lloró con el rocío del ocaso Para así poder frenar Al polo constelado ¡Y renovar la luz caída, caída! “¡Ah, tierra, volved, ah, tierra! Levantaos de la hierba húmeda, La noche está agotada Y la mañana se levanta De la masa soñolienta. “No os alejéis otra vez: ¿Por qué habéis de alejarte? El suelo constelado y la líquida Ribera os los han dado Hasta el comienzo del día”.

95

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 95

2/7/09 10:14:14

Earth’s Answer Earth rais’d up her head From the darkness dread & drear. Her light fled, Stony dread! And her locks cover’d with grey despair. “Prison’d on wat’ry shore, “Starry Jealousy does keep my den: “Cold and hoar, “Weeping o’er, “I hear the Father of the ancient men. “Selfish father of men! “Cruel, jealous, selfish fear! “Can delight, “Chain’d in night, “The virgins of youth and morning bear? “Does spring hide its joy “When buds and blossoms grow? “Does the sower “Sow by night, “Or the plowman in darkness plow? “Break this heavy chain “That does freeze my bones around. “Selfish! vain! “Eternal bane! “That free Love with bondage bound.” 96

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 96

2/7/09 10:14:14

La respuesta de la tierra Sacó la tierra la cabeza De la oscuridad terrible y lóbrega. Su luz huyó, ¡Pétreo temor!, Grises sus cabellos de desesperación. “Encarcelada por la líquida playa Los constelados Celos guardan mi cubil, Fría y bajo la escarcha, Llorando por ello, Oigo al Padre de los hombres antiguos. “¡Egoísta padre de los hombres! ¡Temor cruel, celoso, egoísta! ¿Puede el deleite, Encadenado por la noche, llevar A las vírgenes de la juventud y la mañana? “¿Esconde la primavera su alegría al abrirse los botones y las flores? ¿Siembra de noche El sembrador, O ara el arador a oscuras? “Romped la pesada cadena Que congela mis huesos. ¡Egoísta, vana, Eterna ponzoña, Que esclavizó al libre Amor!” 97

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 97

2/7/09 10:14:14

The Clod and the Pebble “Love seeketh not Itself to please, “Nor for itself hath any care, “But for another gives its ease, “And builds a Heaven in Hell’s despair.” So sang a little Clod of Clay Trodden with the cattle’s feet, But a Pebble of the brook Warbled out these metres meet: “Love seeketh only Self to please, “To bind another to Its delight, “Joys in another’s loss of ease, “And builds a Hell in Heaven’s despite.”

98

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 98

2/7/09 10:14:14

El terrón y el guijarro “El amor no busca complacerse Ni cuida para nada de sí mismo, Pero a otro le entrega su sosiego Y Cielo vuelve la zozobra del Infierno”. Cantó así un terrón de arcilla Pisado por los cascos del ganado, Pero un guijarro en el arroyo Cantó en murmullos estos versos: “El amor sólo busca complacerse, Atar al otro a su alegría; goza Cuando el otro pierde su sosiego Y hace un Infierno desafiando el Cielo”.

99

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 99

2/7/09 10:14:14

Holy Thursday Is this a holy thing to see In a rich and fruitful land, Babes reduc’d to misery, Fed with cold and usurous hand? Is that trembling cry a song? Can it be a song of joy? And so many children poor? It is a land of poverty! And their sun does never shine, And their fields are bleak and bare, And their ways are filled with thorns: It is eternal winter there. For where-e’er the sun does shine, And where-e’er the rain does fall, Babe can never hunger there, Nor poverty the mind appall.

100

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 100

2/7/09 10:14:15

Jueves santo ¿Es santo esto que vemos En esta rica y fértil tierra: Bebés de la miseria presos, Criados con mano fría y usurera? ¿Es ese plañido una canción? ¿Será una alegre canción? ¿Y tantos niños pobres? ¡Ah! ¡Ésta es una tierra pobre! Y nunca jamás brilla el sol, Pelados y yermos sus campos, Llenos de espinas sus caminos, Reina aquí perenne invierno. Pues dondequiera brilla el sol Y dondequiera cae la lluvia No pueden tener hambre los bebés, Ni consternar la mente la pobreza.

101

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 101

2/7/09 10:14:15

The Chimney Sweeper A little black thing among the snow, Crying “weep! weep” in notes of woe! “Where are thy father & mother? say?” “They are both gone up to the church to pray. “Because I was happy upon the heath, “And smil’d among the winter snow, “They clothed me in the clothes of death, “And taught me to sing the notes of woe. “And because I am happy & dance & sing, “They think they have done me no injury, “And are gone to praise God & his Priest & King, “Who make up a heaven of our misery.”

102

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 102

2/7/09 10:14:15

El deshollinador Entre la nieve una cosita negra Que entona triste: “¡Llorad! ¡Llorad!” “Dime, ¿tu padre y tu madre dónde están?” “Se fueron ambos a rezar a la iglesia. “Porque yo vagaba feliz en el yermo Y sonreía bajo la nieve del invierno Con la ropa de la muerte me vistieron Y la canción del pesar me enseñaron. “Y porque soy feliz y bailo y canto, Creen que no me han hecho daño, Y alaban a Dios, al Sacerdote, al Rey, Que hacen un cielo de nuestra miseria”.

103

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 103

2/7/09 10:14:15

Nurse’s Song When the voices of children are heard on the green And whisp’rings are in the dale, The days of my youth rise fresh in my mind, My face turns green and pale. Then come home, my children, the sun is gone down, And the dews of night arise; Your spring & your day are wasted in play, And your winter and night in disguise.

104

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 104

2/7/09 10:14:15

La canción de la nodriza Cuando en el prado se oyen voces De niños y susurros desde el valle, Se presentan frescos mis años juveniles Y mi rostro se torna pálido y verde. Venid a casa, mis niños, el sol se puso Y del atardecer cae el frío rocío; Su primavera y sus días se van en juegos, Y su invierno y sus noches, disfrazados.

105

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 105

2/7/09 10:14:15

The Sick Rose O Rose, thou art sick! The invisible worm That flies in the night, In the howling storm, Has found out thy bed Of crimson joy: And his dark secret love Does thy life destroy.

106

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 106

2/7/09 10:14:15

La rosa enferma ¡Ay, rosa, estás enferma! El gusano invisible Que vuela en la noche En la aullante tormenta Ha encontrado tu lecho De púrpura alegría, Y su oscuro amor secreto Tu vida destroza.

107

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 107

2/7/09 10:14:15

The Fly Little Fly, Thy summer’s play My thoughtless hand Has brush’d away. Am I not A fly like thee? Or art not thou A man like me? For I dance, And drink, & sing, Till some blind hand Shall brush my wing. If thought is life And strength & breath, And the want Of thought is death; Then I am A happy fly, If I live Or if I die.

108

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 108

2/7/09 10:14:15

La mosca Mosquita: Tu juego de verano Mi mano imprudente Ha destruido. ¿No soy yo Una mosca como tú, Y no eres tú Un hombre como yo? Pues yo bailo Y bebo y canto Hasta que una ciega mano Destroce mis alas. Si pensar es vivir Y la fuerza y el aliento, Y el no pensar La muerte, Entonces soy Una mosca feliz, Ya sea que viva O que me muera.

109

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 109

2/7/09 10:14:15

The Angel I Dreamt a Dream! what can it mean? And that I was a maiden Queen, Guarded by an Angel mild: Witless woe was ne’er beguiled! And I wept both night and day, And he wip’d my tears away, And I wept both day and night, And hid from him my heart’s delight. So he took his wings and fled; Then the morn blush’d rosy red; I dried my tears, & armed my fears With ten thousand shields and spears. Soon my Angel came again: I was armed, he came in vain; For the time of youth was fled, And grey hairs were on my head.

110

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 110

2/7/09 10:14:15

El ángel ¡Tuve un Sueño! ¿Qué querrá decir? Yo era una Reina virgen al cuidado De un Ángel dulce: ¡la aflicción Inocente jamás fue engañada! Y lloré de día, y lloré de noche, Y el ángel mis lágrimas secó, Y lloré de noche y de día lloré Y escondí el gozo de mi corazón. Así que abrió las alas y huyó. Entonces la mañana se sonrojó: Sequé mis lágrimas, armé mis miedos Con mil lanzas y mil escudos. Pronto mi Ángel vino de nuevo. Estaba yo armado, mas vino en vano, Pues mi juventud se había escapado Y ya estaban grises mis cabellos.

111

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 111

2/7/09 10:14:15

The Tyger Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fires of thy eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder, & what art, Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand? & what dread feet? What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? what dread grasp Dare its terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water’d heaven with their tears, Did he smile his work to see? Did he who made the Lamb make thee? Tyger! Tyger! burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry? 112

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 112

2/7/09 10:14:15

El tigre ¡Tigre! ¡Tigre!, que ardes brillante En los bosques de la noche, ¿Qué ojo, qué mano perdurable Pudo forjar tu simetría terrible? ¿En qué lejanos abismos o cielos Ardieron las llamas de tus ojos? ¿En qué alas a ascender se atrevió? ¿Qué mano osó tomar el fuego? ¿Y cuál fue el arte, cuál el brazo Que urdió las fibras de tu corazón? Y al comenzar a latir, ¿qué mano De espanto formó tus patas de espanto? ¿Cuál fue la cadena, cuál el martillo? ¿En qué horno estuvo tu cerebro? ¿Cuál el yunque? ¿Qué espantoso puño Domar tus mortales terrores osó? ¿Y al lanzar las estrellas sus lanzas Y regar con sus lágrimas el cielo, Sonrió él al contemplar su obra? ¿Quien te hizo, también hizo al cordero? ¡Tigre! ¡Tigre!, que ardes brillante En los bosques de la noche, ¿Qué ojo, qué mano inmortal Osó forjar tu simetría terrible? 113

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 113

2/7/09 10:14:15

My Pretty Rose Tree A flower was offer’d to me, Such a flower as May never bore; But I said “I’ve a Pretty Rose-tree,” And I passed the sweet flower o’er. Then I went to my Pretty Rose-tree, To tend her by day and by night; But my Rose turn’d away with jealousy, And her thorns are my only delight.

114

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 114

2/7/09 10:14:15

Mi bello rosal Una flor me ofrecieron, Una flor como nunca dio mayo, Mas yo dije: “Tengo un bello rosal”, Y rechacé la dulce flor. Y fui a donde estaba mi rosal Para cuidarlo noche y día, Pero mi Rosa se apartó celosa Y mi único gozo son sus espinas.

115

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 115

2/7/09 10:14:15

Ah! Sun-flower Ah, Sun-flower, weary of time, Who countest the steps of the Sun, Seeking after that sweet golden clime Where the traveller’s journey is done: Where the Youth pined away with desire, And the pale Virgin shrouded in snow Arise form their graves, and aspire Where my Sun-flower wishes to go.

116

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 116

2/7/09 10:14:15

¡Ah, girasol! Ah, girasol, cansado del tiempo, Que cuentas los pasos del sol Y buscas el clima suave y dorado Donde cesa la jornada del viajero. Donde el joven de deseo languideció Y la pálida virgen en su mortaja de nieve Se levantan de sus tumbas, y anhelan El sitio adonde quiere ir mi girasol.

117

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 117

2/7/09 10:14:15

The Lilly The modest rose puts forth a thorn, The humble sheep a threat’ning horn; While the lilly white shall in love delight, Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.

118

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 118

2/7/09 10:14:15

El lirio La modesta Rosa saca una espina, Un cuerno amenazante la mansa Oveja, Pero en el blanco Lirio, encanto del Amor, Ni espina ni amenaza mancillan su belleza.

119

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 119

2/7/09 10:14:15

The Garden of Love I went to the Garden of Love, And saw what I never had seen: A Chapel was built in the midst, Where I use to play on the green. And the Gates of this Chapel were shut, And “Thou shall not” writ over the door; So I turned to the Garden of Love That so many sweet flowers bore; And I saw it was filled with graves, And tomb-stones where flowers should be; And Priests in black gowns were walking their rounds, And binding with briars my joys & desires.

120

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 120

2/7/09 10:14:15

El jardín del amor Fui al jardín del amor Y vi lo que nunca había visto: Había ahora una capilla Donde solía jugar en el prado. Cerrada la puerta de la capilla —Sobre el dintel, “Prohibido” estaba Escrito—, miré el jardín del amor Que daba tantas dulces flores. Y vi que estaba lleno de tumbas, Y en vez de flores había lápidas; Y sacerdotes de negro rondaban, Y mis gozos y deseos ataban con zarzas.

121

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 121

2/7/09 10:14:15

The Little Vagabond Dear Mother, dear Mother, the Church is cold, But the Ale-house is healthy & pleasant & warm; Besides I can tell where I am used well, Such usage in heaven will never do well. But if at the Church they would give us some Ale, And a pleasant fire our souls to regale, We’d sing and we’d pray all the live-long day, Nor ever once wish from the Church to stray. Then the Parson might preach, & drink, & sing, And we’d be as happy as birds in the spring; And modest dame Lurch, who is always at Church, Would not have bandy children, nor fasting, nor birch. And God, like a father rejoicing to see His children as pleasant and happy as he, Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel, But kiss him, & give him both drink and apparel.

122

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 122

2/7/09 10:14:15

El pequeño vagabundo Querida madre, madre querida, la iglesia es fría Pero la taberna es sana, placentera y tibia; Yo sé donde me tratan bien, además, Pues es trato que ni en el cielo yo tendría. Pero si en la iglesia nos dieran cerveza Y hubiera un fuego para el espíritu alegrar, Cantaríamos y rezaríamos todo el santo día Sin pensar ni una vez en irnos a otra parte. Podría entonces el pastor sermonear y bailar Y beber, y seríamos felices cual aves en la primavera, Y la modesta señora Recia, siempre en la iglesia, No tendría niños patizambos, ni ayunos, ni férula. Y Dios, como un buen padre que se alegra De ver a sus hijos felices y amables como él, Ya no pelearía contra el Diablo o el barril, Sino que lo besaría y bebida y vestido le daría.

123

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 123

2/7/09 10:14:15

London I wander thro’ each charter’d street, Near where the charter’d Thames does flow, And mark in every face I meet Marks of weakness, marks of woe. In every cry of every Man, In every Infant’s cry of fear, In every voice, in every ban, The mind-forg’d manacles I hear. How the Chimney-sweeper’s cry Every black’ning Church appalls; And the hapless Soldier’s sigh Runs in blood down Palace walls. But most thro’ midnight streets I hear How the youthful Harlot’s curse Blasts the new born Infant’s tear, And blights with plagues the Marriage hearse.

124

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 124

2/7/09 10:14:15

Londres Camino por las calles enajenadas Cerca de donde fluye, enajenado, el Támesis, Y en todas las caras que encuentro advierto Marcas de debilidad, marcas de pena. En todos los gritos de todos los hombres, En todos los gritos de miedo de todos los niños, En todas las voces y en todos los pregones Oigo los grillos forjados por la mente, Y cómo el grito del deshollinador Consterna cada ennegrecida iglesia, Y cómo el suspiro final del inerme soldado Corre —sangre— por los muros del palacio; Pero más en las calles a medianoche oigo Cómo la maldición de la joven ramera Vuela la lágrima del recién nacido, y asuela Con plagas la fúnebre carroza de la boda.

125

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 125

2/7/09 10:14:15

The Human Abstract Pity would be no more If we did not make somebody Poor; And Mercy no more could be If all were as happy as we. And mutual fear brings peace, Till the selfish loves increase: Then Cruelty knits a snare, And spreads his baits with care. He sits down with holy fears, And waters the ground with tears; Then Humility takes its root Underneath his foot. Soon spreads the dismal shade Of Mystery over his head; And the Catterpiller and Fly Feed on the Mystery. And it bears the fruit of Deceit, Ruddy and sweet to eat; And the Raven his nest has made In its thickest shade. The Gods of the earth and sea Sought thro’ Nature to find this Tree; But their search was all in vain: There grows one in the Human Brain. 126

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 126

2/7/09 10:14:15

La abstracción humana No habría en el mundo ya piedad Si no hiciéramos pobre a nadie; Ni compasión habría si los demás Fueran como nosotros tan felices. El temor mutuo nos trae la paz Hasta que crecen los amores egoístas; Luego teje una red la crueldad Y esparce carnadas cuidadosa. Se sienta llena de temores santos Y riega con lágrimas el suelo; La humildad arraiga entonces Y empieza a crecer bajo sus pies. Pronto se cierne sobre su cabeza La sombra funesta del misterio; Y luego la oruga y la mosca Del misterio se alimentan. Y da entonces el fruto del engaño Que tiene un sabor dulce y rojizo, Y el cuervo hace allí su nido, Bajo la sombra más espesa. Los dioses de la tierra y del mar Por doquier buscaron este árbol, Mas fue en vano su búsqueda, Pues crece en el cerebro humano. 127

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 127

2/7/09 10:14:15

Infant Sorrow My mother groan’d! my father wept. Into the dangerous world I leapt: Helpless, naked, piping loud: Like a fiend hid in a cloud. Struggling in my father’s hands, Striving against my swadling bands, Bound and weary I thought best To sulk upon my mother’s breast.

128

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 128

2/7/09 10:14:15

Pesar infantil Gimió mi madre, lloró mi padre, De un salto caí en el mundo peligroso Chillando agudo, inerme, desnudo, Cual demonio en una nube oculto. Pataleé en las manos de mi padre, Luché contra las fajas envolventes, Y atado y cansado preferí entonces Refunfuñar en el pecho de mi madre.

129

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 129

2/7/09 10:14:15

A Poison Tree I was angry with my friend: I told my wrath, my wrath did end. I was angry with my foe: I told it not, my wrath did grow. And I water’d in fears, Night and morning with my tears; And I sunned it with smiles, And with soft deceitful wiles. And it grew both day and night, Till it bore an apple bright; And my foe beheld it shine, And he knew that it was mine, And into my garden stole When the night had veiled the pole: In the morning glad I see My foe outstretch’d beneath the tree.

130

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 130

2/7/09 10:14:15

El árbol venenoso Sentí rabia contra mi amigo: Lo dije, y se acabó mi ira. Sentí rabia contra mi enemigo: No lo dije, y aumentó mi ira. Y lo regué con mis miedos, Mañana y noche con mis lágrimas, Con sonrisas le di luz de sol Y con suaves, engañosas tretas. Y creció de día y creció de noche Hasta que dio reluciente manzana Y mi enemigo la vio, brillante, Y se dio cuenta de que era mía. Entró en el jardín a hurtadillas Cuando veló la noche al polo, Y alegre descubrí por la mañana A mi enemigo tendido bajo el árbol.

131

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 131

2/7/09 10:14:15

A Little Boy Lost “Nought loves another as itself, “Nor venerates another so, “Nor is it possible to Thought “A greater than itself to know: And Father, how can I love you Or any of my brothers more? “I love you like the little bird “That picks up crumbs around the door.” The Priest sat by and heard the child, In trembling zeal he seiz’d his hair: He led him by his little coat, And all admir’d the Priestly care. And standing on the altar high, “Lo! what a fiend is here!” said he, “One who sets reason up for judge “Of our most holy Mystery.” The weeping child could not be heard, The weeping parents wept in vain; The strip’d him to his little shirt, And bound him in a iron chain; And burn’d him in a holy place, Where many had been burn´d before: The weeping parents wept in vain. Are such things done on Albion’s shore? 132

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 132

2/7/09 10:14:15

Un niñito perdido “Nadie ama a otro como a sí mismo Ni venera a otro del mismo modo, Ni es posible que el pensamiento Sepa de otro mayor que sí mismo. “Y padre, ¿cómo puedo amarte más, O a cualquiera de mis hermanos? Yo te amo como el pajarito Que picotea migajas en el portón”. Sentado allí oyó el sacerdote al niño Y con tremendo celo lo cogió del pelo, Lo arrastró tirando de su abriguito Y todos admiraron sus buenos oficios. Sobre elevado altar dijo luego de pie: “Observad bien a este demonio Que erige a la razón en juez De nuestro más sacro Misterio”. No se podía oír llorar al niño, Los tristes padres lloraron en vano, Salvo su camisita le quitaron todo, Y con cadena de hierro lo sujetaron. Y luego lo quemaron en lugar santo Donde habían quemado a muchos: Sus padres lloraron en vano. ¿Pasan tales cosas en tierras de Albión? 133

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 133

2/7/09 10:14:15

A Little Girl Lost Children of the future Age Reading this indignant page, Know that in a former time Love! sweet Love! was thought a crime. In the Age of Gold, Free from winter’s cold, Youth and maiden bright To the holy light, Naked in the sunny beams delight. Once a youthful pair, Fill’d with softest care, Met in a garden bright Where the holy light Had just remov’d the curtains of the night. There, in rising day On the grass they play; Parents were afar, Strangers came not near, And the maiden soon forgot her fear. Tired with kisses sweet, They agree to meet When the silent sleep Waves o’er heaven’s deep, And the weary tired wanderers weep. 134

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 134

2/7/09 10:14:16

Una niñita perdida Hijos de una edad futura, Al leer esta indignada página Sabed que en tiempos pasados, ¡Se tenía por crimen al dulce amor! En la edad dorada Libres del frío invernal Alegres un joven y una doncella Bajo la luz sagrada Al sol, desnudos, se deleitan. Cierta vez una pareja, Llena del más puro afecto En un jardín se encontraron Cuando la luz sagrada De la noche retiraba el velo. Allí, al abrir el día, En la hierba juguetean; Lejos sus padres estaban, Ni un extraño se acercaba, Y olvidó su temor la doncella. Cansados de sabrosos besos Encontrarse acordaron Cuando el sueño silencioso Ondeara sobre el profundo cielo Y lloraran los cansados peregrinos. 135

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 135

2/7/09 10:14:16

To her father white Came the maiden bright; But his loving look, Like the holy book, All her tender limbs with terror shook. “Ona! pale and weak! “To thy father speak: O, the trembling fear! O, the dismal care! “That shakes the blossoms of my hoary hair.”

136

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 136

2/7/09 10:14:16

Ante su padre blanco Se presentó la alegre doncella, Pero sus amantes ojos, Como el libro sagrado, Su cuerpo todo temblar hicieron. “¡Ona, estás débil y pálida, Háblale a tu padre! ¡Ah, el temor tembloroso, La funesta ansiedad que mece Las flores de mis grises cabellos!”

137

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 137

2/7/09 10:14:16

To Tirzah Whate’er is Born of Mortal Birth Must be consumed with the Earth To rise from Generation free: Then what have I to do with thee? The Sexes sprung from Shame and Pride, Blow’d in the morn; in evening died; But Mercy chang’d Death into Sleep; The sexes rose to work and weep. Thou, Mother of my Mortal part, With cruelty didst mould my Heart, And with false self-deceiving tears Didst bind my Nostrils, Eyes, & Ears: Didst close my Tongue in senseless clay, And me to Mortal Life betray. The Death of Jesus set me free: Then what have to do with thee?

138

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 138

2/7/09 10:14:16

A Tirzah Todo cuanto nace de mortal parto Con la tierra ha de consumirse Y luego levantarse libre de generación: ¿Qué tengo yo entonces que ver contigo? Brotaron los sexos de la vergüenza y el orgullo, Por la mañana crecidos, en la tarde murieron, Mas la misericordia trocó la muerte en sueño: Para trabajar y llorar se levantaron los sexos. Tú, madre de mi parte mortal, Con crueldad moldeaste mi corazón Y con falsas, ilusas lágrimas Ataste mis narices, mis ojos, mis orejas: Cerraste mi boca con insensible arcilla, Y, traidora, me entregaste a la vida mortal. La muerte de Jesús me dio la libertad, ¿Qué tengo yo entonces que ver contigo?

139

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 139

2/7/09 10:14:16

A Divine Image Cruelty has a Human Heart, And Jealousy a Human Face; Terror the Human Form Divine, And Secrecy the Human Dress. The Human Dress is forged Iron, The Human Form a fiery Forge, The Human Face a Furnace seal’d, The Human Heart is hungry Gorge.

140

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 140

2/7/09 10:14:16

Una imagen divina Tiene la crueldad corazón humano Y los celos, rostro humano; Divina forma humana, el terror, Y el sigilo viste traje humano. El traje humano es hierro forjado, La forma humana, flameante fragua, El rostro humano, sellado horno, Y el corazón humano, su hambrienta boca.

141

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 141

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 142

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 143

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 144

2/7/09 10:14:16

Índice El genio de Blake. �������������������������������������������������������������������������9 Canciones de inocencia Introduction�����������������������������������������������������������������������������������26 Introducción�����������������������������������������������������������������������������������27 A dream�������������������������������������������������������������������������������������������28 Un sueño�����������������������������������������������������������������������������������������29 The little girl lost �������������������������������������������������������������������������30 La niñita perdida �������������������������������������������������������������������������31 The little girl found ���������������������������������������������������������������������36 La niñita encontrada �������������������������������������������������������������������37 The lamb�����������������������������������������������������������������������������������������42 El cordero���������������������������������������������������������������������������������������43 The blossom�����������������������������������������������������������������������������������44 La flor ���������������������������������������������������������������������������������������������45 The echoing green �����������������������������������������������������������������������46 El prado resonante�����������������������������������������������������������������������47 The divine image �������������������������������������������������������������������������50 La imagen divina.������������������������������������������������������������������������51 The chimney sweeper �����������������������������������������������������������������52 El deshollinador���������������������������������������������������������������������������53 Infant joy ���������������������������������������������������������������������������������������54 Alegría infantil �����������������������������������������������������������������������������55 The shepherd���������������������������������������������������������������������������������56 El pastor �����������������������������������������������������������������������������������������57 Night �����������������������������������������������������������������������������������������������58 La noche. ���������������������������������������������������������������������������������������59

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 145

2/7/09 10:14:16

A cradle song.�������������������������������������������������������������������������������62 Canción de cuna. �������������������������������������������������������������������������63 The little boy lost.�������������������������������������������������������������������������66 El niñito perdido.�������������������������������������������������������������������������67 The little boy found.���������������������������������������������������������������������68 El niñito encontrado.�������������������������������������������������������������������69 Nurse’s song.���������������������������������������������������������������������������������70 La canción de la nodriza.�����������������������������������������������������������71 Holy Thursday.�����������������������������������������������������������������������������72 Jueves Santo.���������������������������������������������������������������������������������73 On another’s sorrow.�������������������������������������������������������������������74 Sobre el dolor del otro.���������������������������������������������������������������75 Spring.���������������������������������������������������������������������������������������������78 Primavera. �������������������������������������������������������������������������������������79 The school boy.�����������������������������������������������������������������������������80 El colegial.�������������������������������������������������������������������������������������81 Laughing song.�����������������������������������������������������������������������������84 La canción risueña. ���������������������������������������������������������������������85 The littler black boy.�������������������������������������������������������������������86 El niñito negro.�����������������������������������������������������������������������������87 The voice of the ancient bard.���������������������������������������������������90 La voz del bardo antiguo. ���������������������������������������������������������91 Canciones de experiencia Introduction. ���������������������������������������������������������������������������������94 Introducción.���������������������������������������������������������������������������������95 Earth’s answer.�����������������������������������������������������������������������������96 La respuesta de la tierra.������������������������������������������������������������97

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 146

2/7/09 10:14:16

The clod and the pebble. �����������������������������������������������������������98 El terrón y el guijarro.�����������������������������������������������������������������99 Holy Thursday.��������������������������������������������������������������������������� 100 Jueves Santo.������������������������������������������������������������������������������� 101 The chimney sweeper.��������������������������������������������������������������� 102 El deshollinador.������������������������������������������������������������������������� 103 Nurse’s song.������������������������������������������������������������������������������� 104 La canción de la nodriza.��������������������������������������������������������� 105 The sick rose.������������������������������������������������������������������������������� 106 La rosa enferma.������������������������������������������������������������������������� 107 The fly.������������������������������������������������������������������������������������������� 108 La mosca.������������������������������������������������������������������������������������� 109 The angel.������������������������������������������������������������������������������������� 110 El ángel. ��������������������������������������������������������������������������������������� 111 The tyger.������������������������������������������������������������������������������������� 112 El tigre.����������������������������������������������������������������������������������������� 113 My pretty rose tree. ������������������������������������������������������������������� 114 Mi bello rosal.����������������������������������������������������������������������������� 115 Ah! Sun-flower.��������������������������������������������������������������������������� 116 ¡Ah, girasol!��������������������������������������������������������������������������������� 117 The lilly. ��������������������������������������������������������������������������������������� 118 El lirio. ����������������������������������������������������������������������������������������� 119 The garden of love. ������������������������������������������������������������������� 120 El jardín del amor.��������������������������������������������������������������������� 121 The little vagabond.������������������������������������������������������������������� 122 El pequeño vagabundo. ����������������������������������������������������������� 123 London.����������������������������������������������������������������������������������������� 124 Londres. ��������������������������������������������������������������������������������������� 125 The human abstract. ����������������������������������������������������������������� 126 La abstracción humana. ����������������������������������������������������������� 127

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 147

2/7/09 10:14:16

Infant sorrow������������������������������������������������������������������������������� 128 Pesar infantil������������������������������������������������������������������������������� 129 A poison tree ������������������������������������������������������������������������������� 130 El árbol venenoso����������������������������������������������������������������������� 131 A little boy lost ��������������������������������������������������������������������������� 132 Un niñito perdido����������������������������������������������������������������������� 133 A little girl lost ��������������������������������������������������������������������������� 134 Una niñita perdida. ������������������������������������������������������������������� 135 To Tirzah.������������������������������������������������������������������������������������� 138 A Tirzah.��������������������������������������������������������������������������������������� 139 A divine image.��������������������������������������������������������������������������� 140 Una imagen divina.������������������������������������������������������������������� 141

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 148

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 149

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 150

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 151

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 152

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 153

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 154

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 155

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 156

2/7/09 10:14:16

Este libro se terminó de imprimir durante el mes de junio 2009 en la Fundación Imprenta de la Cultura 3.000 ejemplares

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 157

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 158

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 159

2/7/09 10:14:16

PM_Canciones de inocencia y experiecia_William Blake.indd 160

2/7/09 10:14:16

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF