2008-01-17 Especificaciones Tecnicas Equipamiento Hidromecanico
Short Description
Descripción: mecanica...
Description
PROYECTO HIDROELECTRICO EL PLATANAL - 220 MW
ESPECIFICACIONES TECNICAS DE LOS EQUIPOS HIDROMECÁNICOS Y ELÉCTRICOS REV. A
CEMENTOS LIMA S.A. ARPL TECNOLOGIA INDUSTRIAL S.A. LIMA - PERU
ENERO 2008
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
1
ÍNDICE GENERAL 1.-ESPECIFICACIONES TECNICAS GENERALES 2.-ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO HIDROMECANICO 3.-ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO ELECTRICO
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
2
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS GENERALES ÍNDICE 1.0 1.01 1.02 1.03 1.04 1.04.1 1.04.2 1.04.3 1.05 1.06
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA OBRA GENERALIDADES DATOS PRINCIPALES DEL PROYECTO PRESA PAUCARCOCHA PRESA CAPULLICAS PRESA VERTEDERO PRESA DE COMPUERTAS BOCATOMA DESARENADOR RESERVORIO DE RESTITUCIÓN
2.0 CONDICIONES DEL MEDIO AMBIENTE EN LA OBRA 2.01 2.02 2.03 2.04 2.05 2.06
UBICACIÓN ALTITUD SISMICIDAD CLIMA CARACTERÍSTICAS DE AGUA ACCESOS A LA OBRA
3.0 CONDICIONES EN LA OBRA Y MONTAJE 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.010
GENERALIDADES FACILIDADES EN LA OBRA ALOJAMIENTO, ALIMENTACIÓN, MOVILIDAD Y OTROS SEGURIDAD TRANSPORTE Y MANIOBRAS CON EQUIPO EN LA OBRA OBRAS CIVILES MONTAJE Y CONTROL DE TRABAJOS LIMPIEZA ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL DEL CLIENTE OTROS REQUERIMIENTOS DE MONTAJE
4.0 REQUERIMIENTOS GENERALES 4.01 4.02 4.03
INTRODUCCIÓN ALCANCE DE SUMINISTRO PROPUESTA / SOLUCIÓN ALTERNA (DESVIACIÓN DE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS)
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
3
4.04 4.04.1 4.04.2 4.05 4.06 4.07 4.08 4.09 4.010 4.011 4.012
EMBALAJE Y ENVÍO EMBALAJE DESPACHO DEL EQUIPO Y MATERIALES INTERCAMBIO DE LOS ELEMENTOS IDIOMA ETIQUETAS E INSCRIPCIONES REPUESTOS DISPOSITIVOS DE IZAJE HERRAMIENTAS E INSTRUMENTOS CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EN LA OBRA FOTOS
5.0 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO 5.01 GENERALIDADES 5.02 UNIDADES DE MEDICIÓN 5.03 ESTÁNDARES Y NORMAS 5.04 PRUEBAS EN MODELOS Y PRUEBAS ESPECIALES 5.05 CRITERIOS DE DISEÑO 5.06 TOLERANCIAS 6.0 PLANOS Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA 6.01 6.02 6.03 6.04
GENERALIDADES REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN PERIODO DE REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN PLAZOS DE ENTREGA DE DOCUMENTACIÓN
7.0 REQUERIMIENTOS MECÁNICOS 7.01 7.01.1 7.01.2 7.01.3 7.01.4 7.01.5 7.01.6 7.01.7 7.01.8 7.01.8.1 7.01.8.2 7.01.8.3 7.01.8.4 7.02 7.02.1 7.02.2
MATERIALES REQUERIMIENTOS GENERALES ACERO ESTRUCTURAL DE USO GENERAL PLANCHAS DE ACERO Y PERFILES PARA FABRICACIÓN DE ESTRUCTURAS DE ACERO ACERO FUNDIDO ACERO FORJADO FIERRO FUNDIDO MATERIALES DE SOLDADURA PRUEBAS DE MATERIALES PLANCHAS DE ACERO PIEZAS FUNDIDAS PIEZAS FORJADAS OTROS MATERIALES SOLDADURAS GENERALIDADES REQUERIMIENTOS GENERALES PARA LAS SOLDADURAS
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
4
7.03 7.03.1 7.03.1.1 7.03.1.2 7.03.1.3 7.03.1.4 7.03.1.5 7.03.1.6 7.03.1.7 7.03.1.8 7.03.2 7,03.2.1 7 03.2.2 7.03.2.3 7.03.2.3 7.04 7.04.1 7.04.2 7.04.3 7.04.4 7.04.5 7.05 7.06 7.07 7.07.1 7 07.2 7.07.3 7.08 7.08.1 7.08.2 7.09 7.09.1 7.09.2 7.10 7.10.1 7.10.2 7.10.3 7.10.4
PROTECCIÓN ANTICORROSIVO Y GALVANIZADO PROTECCIÓN ANTICORROSIVO GENERALIDADES SISTEMA DE PINTADO ANTICORROSIVO MATERIALES DE PINTURA PREPARACIÓN DE LAS SUPERFICIES APLICACIÓN DE PINTURAS GARANTÍA PRUEBAS CUADRO DE SISTEMAS DE LA PROTECCIÓN ANTICORROSIVA GALVANIZADO GENERALDADES LIMPIEZA 39 CAPAS GALVANIZADAS MATERIALES RESISTENTES A CORROSIÓN ESTRUCTURAS DE ACERO Y CARGAS GENERALIDADES ESFUERZOS DE DISEÑO. DIMENSIONES MÍNIMAS PERNOS RUEDAS LUBRICANTES Y ACEITES TUBERÍAS Y CONEXIONES INSTALACIONES ÓLEO-HIDRÁULICAS SERVOMOTORES HIDRÁULICOS PRUEBAS DE PRESIÓN ACEITES HIDRÁULICOS BOMBAS Y VÁLVULAS BOMBAS VÁLVULAS SELLOS, PERNOS Y TUERCAS SELLOS DE LAS VÁLVULAS Y COMPUERTAS TORNILLOS, PERNOS. TUERCAS Y ARANDELAS EQUIPO MECÁNICO MISCELÁNEO PLANCHAS DE PISO Y TARAS PLATAFORMAS, ESCALERAS, PROTECCIONES Y BARANDAS PROTECCIONES DE SEGURIDAD DISPOSITIVOS CONTRA INCENDIO
8.0 REQUERIMIENTOS ELÉCTRICOS 8.01 8.02 803 8.04 8.05
CRITERIOS BÁSICOS DE DISEÑO GENERALIDADES MOTORES ELÉCTRICOS ARRANCADORES DE LOS MOTORES ELÉCTRICOS INSTRUMENTACIÓN
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
5
8.06 LIMITE 8.07 8.08 8.09 8.010
SENSORES DE NIVEL., PRESIÓN INTERRUPTORES DE CABLES ELÉCTRICOS Y SUS SOPORTES TABLEROS. CODIFICACIÓN DE COLORES SISTEMA DE PUESTA A TIERRA
9.0 INSPECCIONES Y PRUEBAS DURANTE LA FABRICACIÓN 9.01 9.02 10.0 10.01 10.02 DE SU 10.03 10.031 10.03.2 10.03.3 10.03.4 10.03.5
GENERALIDADES PRUEBAS DE ACEPTACIÓN EN FÁBRICA INSPECCIÓN Y PRUEBAS EN LA OBRA GENERALIDADES INSPECCIÓN Y PRUEBAS DURANTE EL MONTAJE Y DESPUÉS TERMINACIÓN PRUEBAS DE RECEPCIÓN GENERALIDADES PRUEBAS DE PRECOMISIONAMIENTO PRUEBAS DE COMISIONAMIENTO PERIODO DE OPERACIÓN EXPERIMENTAL PRUEBAS DESPUÉS DE RECEPCIÓN
11.0 RECEPCIÓN DE LOS TRABAJOS 11.01 11.02 11.03
CERTIFICADO DE RECEPCIÓN RECEPCIÓN PERIODO DE NOTIFICACIÓN DE DEFECTOS
12.0 GARANTÍAS TÉCNICAS Y OTROS REQUERIMIENTOS 12.01 12.02
GENERALIDADES PROPIEDAD DE LOS EQUIPOS Y LAS OBRAS
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
6
1.
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA OBRA
1.01. GENERALIDADES EL esquema general de desarrollo del proyecto hidroeléctrico El Platanal comprende el aprovechamiento del potencial hidroeléctrico del río Cañete mediante la construcción de la central El Platanal en el sector de San Jacinto, distrito de Zuñiga, provincia de Cañete; así como el afianzamiento de la hidrología del río Yauyos-Cañete, mediante la construcción de un embalse de regulación estacional sobre la laguna de Paucarcocha en la provincia de Yauyos. La primera etapa del proyecto hidroeléctrico El Platanal comprende, como elementos principales, la construcción del embalse de regulación en la laguna de Paucarcocha, con un volumen de 70 x 10 6 m3 y el embalse de relación horaria en la captación Capillucas de 1.5 x 10 6 m3. El proyecto integral incluye en una segunda etapa la construcción de una segunda central hidroeléctrica ubicada en la zona de Morro de Arica. La CH. El Platanal producirá 220 MW con una energía anual de 1,100 GW.H, con una caída neta de 603 m. y un caudal de diseño de 41.15 m3/s. 1.2. DATOS PRINCIPALES DEL PROYECTO El análisis y cálculos de las estructuras hidráulicas de las represas Paucarcocha y Capillucas se han realizado sobre la base de la documentación técnica disponible, elaborada durante fases previas del proyecto, como también teniendo en cuenta la solución técnica, presentada en la ingeniería de concepto del CLIENTE. Los datos hidrológicos principales se presentan en continuación: 1.02.1 Presa Paucarcocha: Volumen de embalse
:
VOLUMEN DE EMBALSE Volumen útil Volumen muerto Volumen total b)
H M3 68.55 0.00 68.55
Correspondientes niveles de agua
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
7
Niveles de agua
msnm
Nivel Máximo de Ordinario (NAMO)
Operación 4245
Nivel Máximo de Extraordinario (NAME)
Operación 4248
Caudales de diseño:
Sobre la base de datos disponibles y análisis hidráulicos de la capacidad y de la operación de estructuras principales del proyecto se han definido siguientes caudales de diseño: Caudal máximo de avenida probable Q = 765 m3/s (Transitado) 1.02.2 Presa Capillucas: a)
Volumen de embalse Volumen útil Volumen muerto Volumen total
: 0.9 Hm3 : 0.6 Hm3 : 1.5 Hm3
Correspondientes niveles de agua Nivel de coronación de la presa Nivel máximo del embalse Nivel mínimo de operación
Niveles de agua
: 1543.0 m.s.n.m. : 1540.0 m.s.n.m. : 1528.5 m.s.n.m.
m.s.n.m
Nivel Máximo de Ordinario (NAMO)
Operación 1540.00
Nivel Máximo de Extraordinario (NAME)
Operación 1547.05
Nivel mínimo de operación.
1528.50
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
8
Caudales de diseño:
Sobre la base de datos disponibles y análisis hidráulicos de la capacidad y de la operación de estructuras principales del proyecto se han definido siguientes caudales de diseño: Caudal máximo de avenida probable Q = 3500 m3/s.
1.03. PRESA PAUCARCOCHA. La presa Paucarcocha es un embalse de regulación anual en la parte alta de la cuenca del río Cañete que permite almacenar 70 HM3 con una presa de relleno homogéneo de 38m de altura máxima, y la elevación de la corona está ubicada a 42484 msnm. 1.04. PRESA CAPULLICAS. La presa Capillucas esta concebida para regular el flujo diario de agua que requiere la CH El Platanal durante su operación diaria. Esta compuesta de la presa vertedero, la presa de compuertas y una bocatoma la cual permitirá captar las aguas del embalse Capillucas para ser derivadas a la CH El Platanal. Las aguas de este embalse son captadas del nuevo cauce regulado del río Cañete. 1.04.1 Sección Vertedera: Ha sido diseñado para evacuar las avenidas del río Cañete después de la construcción de la represa Capullicas. Esta estructura será construida en el lado izquierdo de la represa y del cauce del río, junto a las compuertas radiales de la presa. El vertedero ha sido dimensionado para evacuar caudal de diseño de hasta 453.6 m3/s. Consiste de una estructura de concreto con el mismo perfil del muro de contención de la presa y con una cresta en la elevación 1540.0 msnm. La longitud del vertedero es de 29.550 m. 1.04.2 Sección de Compuertas: Ha sido diseñado para control y transporte de avenidas del río Cañete. Esta estructura será construida en el lado derecho de la represa y del cauce del río. Junto al vertedero
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
9
Las compuertas han sido dimensionadas para controlar y transportar un caudal total de 1062 m³/s. Consiste de tres secciones de 5.85 m de ancho, cada uno equipado con una compuerta radial de 7.0 m de altura y con 5.85 m de ancho. La Estructura de concreto ha sido dimensionada según tipo “Creager’, con la coronación en la cota de 1543.0 m.s.n.m. De tal manera, bajo condiciones de caudal máximo, las compuertas tendrán una carga hidráulica de 15,0 m, que junto con e! ancho seleccionado permite el control y transporte del caudal de diseño. Los muros de separación entre compuertas son de 3 m de ancho, hasta la cota de 1543.0 m.s.n.m., que es la cota de la plataforma de manipuleo y operación del aliviadero. La longitud de muros dé separación es de cerca de 15m. El ancho total de 22.55 m. En la zona de las compuertas se prevé construir una plataforma de operación y acceso en la cota 1543.0m.s.n.m. en esta cota se encuentran también los depósitos de tableros de cierre de la presa. 1.04.3 Bocatoma: La bocatoma propuesta es una estructura que permitirá captar las aguas del embalse Capillucas para ser derivadas hacia la CH. El Platanal. La toma de aguas se ubica en el estribo derecho y ha sido diseñada para un caudal de 41.15 m3/s. Sin embargo, la demanda de agua de la central dependerá de la disponibilidad de agua en el río, incluyendo la regulación de agua con el embalse Paucarcocha, estando previsto que durante las horas “punta” la central genere a máxima capacidad. En la entrada de la bocatoma se prevé la construcción de una rejilla gruesa y de las guías de tablero cierre, que se usaran en el caso de la reparación de las compuertas principales de la bocatoma. El manipuleo de los tableros de cierre es desde la cota 1543.0 n.s.n.m. seleccionada para permitir el acceso inclusive en el caso de niveles máximos del embalse Capullicas. Los muros laterales son de 1,2m, la altura de la entrada es de 4.0 m mientras que el ancho es de 7.20 m. El nivel mas bajo del fondo de la entrada es de 1524.29 m.s.n.m, mientras que la cota del techo de la entrada de 1528.29 m.s.n.m. garantizando una sumergencia mínima en el caso de la operación con la cota mínima de embalse de 1531.0 m.s.n.m. El control del flujo se realiza a través de compuertas colocadas en la estructura civil de la bocatoma. Se prevén dos compuertas radiales para el control del flujo de 3.10 m. de ancho por 4.0 m. de altura con un servomotor ubicado en la estructura civil de la bocatoma el la cota 1535.06 m.s.n.m. en este nivel se ubica una plataforma para las labores de mantenimiento. Las dos compuertas son separados a través de muro
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
10
central de 1.0 m de ancho. Desde la sección de las compuertas de control se cambiará la forma del conducto hasta llegar al diámetro de 5.0 m del túnel que conduce las aguas hasta la C.H. El Platanal. En la cota 1543.00 m.s.n.m se ubican la estructura soporte de la viga monorriel para manipulación de los tableros de cierre y la estructura para el sistema de limpia rejas. También se ubica en este nivel el almacén de las ataguías. 1.05. DESARENADOR. Diseñado para remover la arena del agua captada por medio de la Bocatoma de La presa Capullicas y que es conducida a las turbinas de la CH. El Platanal. La entrada al desarenado esta compuesta por 5 canales de entrega de 2.0 m. de ancho por 4.5 m. de alto que conducen el agua a la zona de sedimentación, se ha previsto en este ingreso compuertas planas de 2.0 m de ancho por 3.5 m. de altura con mecanismos de izaje manuales. En la zona de sedimentación se han previsto compuertas de purga de 1.20 m. de ancho por 1.20 m. de alto que evacuan los lodos hacia una tubería de desagüe de Φ1.22 m. x 38 m. de longitud. En la salida del desarenado se tienen 10 válvulas compuertas de retrolavado de .76x.76 con sistema de izaje manual con volante. 1.06. RESERVORIO DE RESTITUCION. Las aguas turbinadas son embasadas en este reservorio y luego restituidas al cause del río Cañete de manera regulada. El dique del reservorio tiene una longitud de 972.0 m. y la cota de la cresta es de 895.0 m.s.n.m. La estructura de entrega de agua del reservorio al cauce del río esta compuesta por 02 compuertas radiales de 10.0 m. de ancho por 7.2 m. de altura. Estas compuertas están separadas entre si por un muro de concreto de 2.5 m. de ancho. El nivel normal del embalse es de 893.00 m.s.n.m. y el fondo de las compuertas tiene una cota de 886.0 m.s.n.m. Se han previsto compuertas de ataguía par el mantenimiento de las compuertas principales. En la cota 895.00 m.s.n.m. se instalarán el sistema de izaje con winche de las compuertas radiales y la estructura del polipasto para izaje de las ataguías.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
11
2.0
CONDICIONES DEL MEDIO EN LA OBRA
2.01 Ubicación La zona de las obras ocupa el territorio correspondientes a las provincias de Cañete y Yauyos en el departamento de . 2.02 ALTITUD Las obras de la primera etapa del Proyecto El Platanal se encuentran entre las siguientes elevaciones: Presa Pucarcocha
: 4245 msnm.
Presa Capullucas
:1543 msnm.
Desarenador Reservorio de Restitución
: 1520.00 msnm. :
895.00 msnm.
2.03 SISMICIDAD De acuerdo a la norma de diseño sismorresistente las áreas del Proyecto EL Platanal se encuentran en la zona 3. 2.04
Clima
La temperatura media anual del aire en la vertiente del Pacífico varía de 23.4ºC á 23.8ºC , Siendo igual a 24.4ºC en la vertiente del Atlántica. La temperatura máxima absoluta en estas vertientes se observó igual a 39ºC y 44.6ºC, y la mínima absoluta de 6.2º C y 3.4ºC respectivamente. 2.06 ACCESOS A LA OBRA El acceso a las obras se da por la carretera panamericana sur legando hasta la ciudad de Cañete El puerto marítimo más cercano se encuentra en la ciudad de Lima, ubicada a unos 200 km. de la zona del proyecto, con la cual está conectada mediante una carretera asfaltada en buen estado y sin limitaciones para el transporte de bienes. El aeropuerto más cercano se encuentra en la ciudad de Lima. /var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
12
De cualquier manera, el contratista estará en obligación de ejecutar todo el transporte del equipo y materiales requeridos para los trabajos, por lo que deberá hacer todas las averiguaciones necesarias durante la preparación de la oferta y antes de firmar el Contrato. 3.0 CONDICIONES EN LA OBRA Y MONTAJE 3.01 GENERALIDADES El Contratista del equipamiento o Contratista, deberá realizar todo el trabajo referente al ensamblaje y montaje del equipo suministrado según y las instrucciones aprobadas. Las instrucciones escritas ser usadas como guía general y pueden ser modificadas o completadas por el Contratista con previa aprobación del CLIENTE. El Contratista deberá presentar dentro de un periodo según se indica en estas Especificaciones, el Manual de instrucciones detalladas para el ensamblaje e instalación de su equipo. El Contratista deberá emplear y mantener en la Obra un número suficiente de personal con experiencia para organizar, dirigir, levar a cabo y completar los trabajos. Asimismo, proporcionará toda la mano de obra para el montaje, herramientas y equipos, materiales, refuerzos y andamios temporales para la ejecución de sus trabajos. El Contratista deberá realizar toda la soldadura requerida en la instalaron para unir las diferentes partes, tuberías, anclajes, etc., como se estipula en los planos aprobados. Los requerimientos de soldadura en la Obra serán aplicados de acuerdo a lo señalado en los Requerimientos mecánicos de las presentes Especificaciones Técnicas Generales y a los requerimientos de soldadura específica de soldadura especiales indicadas en las especificaciones Técnicas Particulares. 3.02
FACILIDADES EN LA OBRA
El centro poblado más cercano es la ciudad de Cañete, pero se prevé la construcción y funcionamiento de un campamento en la zona del proyecto, que contara con servicio de energía eléctrica, alojamiento y facilidades para trabajo y vida del personal del contratista, proporcionado por el Contratista de obras civiles. En el campamento se establecerán condiciones para servicio telefónico y comunicación.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
13
En la zona del proyecto el servicio de agua potable será suministrada por el Contratista de Obras civiles, al personal del Contratista. El agua cruda se puede usar del río Cañete. En la Obra no se cuenta con la energía eléctrica suficiente para la realización de los trabajos de montaje, por lo que el Contratista deberá disponer de sus propios grupos electrógenos para este fin. Tampoco se dispone de aire comprimido, debiendo el Contratista suministrar sus propios compresores para los fines de trabajo. 3.03
ALOJAMIENTO, ALIMENTACIÓN, MOVILIDAD Y OTROS
El contratista será responsable para el alojamiento, alimentación y movilidad de su personal y mano de obra. Al Contratista se le podría facilitar el uso de las instalaciones del campamento del contratista de obras civiles, según el acuerdo existente, o a ser acordado, con el CLIENTE. En este caso, el Contratista tendrá que cubrir los costos respectivos del uso de las instalaciones del campamento según el acuerdo respectivo. El Contratista debe organizar también sus oficinas. En el plazo de diez (10) días después de la suscripción del Contrato, el Contratista deberá confirmar al CLIENTE la ubicación y organización de su personal y las Obras, y procederá con las actividades pertinentes, previa conformidad del CLIENTE. Los depósitos del contratista comprenderán áreas cerradas y semiabiertas, donde se aplicarán todas las medidas necesarias para proporcionar las condiciones adecuadas de almacenaje. Una vez terminado el trabajo del Contratista en la Obra y realizada la entrega, el Contratista deberá retirar sus equipos de las zonas de la Obra, dejándolas como estaban al inicio de las actividades, a nos ser dispuesto diferente por el CLIENTE, en cuyo caso serán reconocidos al Contratista los costos respectivo, en forma justa y razonable. 3.04 SEGURIDAD El Contratista suministrará, construirá, colocará y mantendrá los cercos y protecciones alrededor de todos los pozos, hoyos, áreas de depósito, etc. que utilizará durante el montaje. Dichas zonas tienen que disponer de buena iluminación durante la noche. El Contratista proporcionará la
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
14
vigilancia de sus zonas de trabajo y áreas de depósito y de alojamiento, a su propio costo. En las zonas de trabajo se tendrán que aplicar todas las medidas referentes a la seguridad industrial general y personal. Las áreas de trabajo tendrán los accesos seguros y contarán con protecciones e iluminación correspondiente. Todas las zonas de peligro y en especial las de alto voltaje y rutas de cables eléctricos deben ser claramente marcadas. Los equipos serán debidamente puestos a tierra. En los puntos estratégicos de la Obra, y en todas las oficinas y depósitos semiabierto y cerrado se tienen que colocar los extintores, con fluidos que corresponderán al tipo de eventual incendio. El contratista dispondrá en la Obra de botiquines de primer auxilio, y deberá celebrar el convenio con la posta médica más cercana para la prestación de primeros auxilios en el caso de accidentes de trabajo. 3.05 TRANSPORTE Y MANIOBRAS CON EQUIPO EN LA OBRA El Contratista será responsable para la descarga, carga, transporte y maniobras del equipo en la Obra, desde los depósitos hasta el lugar de montaje, para lo que dispondrá o alquilará todos los dispositivos y vehículos necesarios para izaje y transporte del equipo. 3.6
OBRAS CIVILES
Dentro de su alcance de trabajos el Contratista suministrará todos los anclajes, ángulos, planchas, varillas, tubos, etc., a ser empotrados en el concreto de primero fase, que servirán para fijación o para conducción de fluidos, cables eléctricos, etc; en tanto que el acero (perfiles, planchas, etc)para la fabricación de las compuertas propiamente dicho, será suministrado por el Cliente. El suministro obedecerá estrictamente al Cronograma de ejecución de obras civiles, para no afectar a la dinámica de trabajos subsiguientes, que comprenderán la colocación y ajuste de dichas partes en sus encofrados, y posterior vaciado de concreto. El contratista tendrá a su cargo excavación de zanjas, buzones y canales para cables eléctricos. En el caso de que el Contratista, siempre y cuando el CLIENTE otorgue
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
15
previamente su conformidad, subcontrate la ejecución de algunos trabajos, el Contratista seguirá siendo responsable por los trabajos, actividades y actitudes del personal del Subcontratista como si fuera su propio personal, así como de cumplimiento de los requerimientos relacionados con las especificaciones técnicas, calidad y plazos. El Contratista coordinará las actividades y temas al respecto únicamente con el CLIENTE. 3.07
MONTAJE Y CONTROL DE TRABAJO
Todo el equipo será instalado de conformidad con los planos de diseño y con las Instrucciones de montaje correspondiente. El Contratista del equipamiento colocará las partes del equipo en se posición, las ajustará, fijará, conectará, probará y limpiará de acuerdo a la documentación antes mencionada. Tan pronto llegue el equipo a la Obra, será inspeccionado por la comisión conformada por los representantes del Contratista del equipamiento y CLIENTE y de Seguro (de ser el caso). Los daños menores en el equipo serán reparados por el Contratista, a su costo, o del Seguro. En el caso de daños mayores o averías, el equipo será rechazado, teniendo el Contratista del equipamiento que suministrar el equipo nuevo. El Contratista de obras civiles proporcionará todos los accesos a los lugares de montaje para el personal del Contratista del equipamiento y para el CLIENTE, que cumplirán con requerimientos de la seguridad industrial. Dentro del área de trabajo en cada estructura, el Contratista del equipamiento deberá de habilitar plataformas de trabajo seguras, incluyendo accesos específicos para su personal y/o Cliente. El control final de las partes colocadas se realizará con la participación del CLIENTE, a no ser dispuesto diferente en el cuaderno de Obra, pero la firma del informe respectivo por parte del CLIENTE no liberará al Contratista de su responsabilidad en el caso de cualquier error u omisión, consecuencia de sus trabajos. 3.08
LIMPIEZA
Durante el periodo de trabajos el Contratista debe mantener el nivel satisfactorio de orden y limpieza en las áreas de trabajo, depósitos, oficinas y otros ambientes o accesos que está utilizando. En los casos de excavaciones es el deber del Contratista a remover los materiales excavados, encofrados, desperdicios, etc., y deja la zona y equipo limpio.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
16
3.09
ENTRENAMIENTO DEL PERSONAL DEL CLIENTE
El entrenamiento del personal del CLIENTE durará el inicio de montaje hasta fines del Periodo de trabajo de pruebas. El servicio de entrenamiento será realizado por el personal del Contratista, estando el precio de esta actividad incluido en el precio del Contrato. 3.10
OTROS REQUERIMIENTO DE MONTAJE
Todos los materiales de consumo (electrodos, pintura, acetileno, oxigeno, etc.), combustibles y lubricantes, tanto durante la fabricación como el montaje serán suministrados y utilizados por el Contratista del equipamiento, a su costo. Este Contratista será responsable para su adecuado almacenaje, resguardo y uso en la Obra durante los trabajos, manteniendo todas las medidas de seguridad que el caso requiera. El depósito de combustible y aceite debe ser localizado en la zona alejada de los lugares de trabajo y oficinas, almacenes y de parqueo vehículos. El Contratista del equipamiento deberá tomar todas las medidas para prevenir que el combustible, aceite u otras sustancias peligrosas contaminen el medio ambiente. Todo el personal y trabajadores del contratista deberán usar cascos de seguridad, guantes, botas de seguridad, y equipos de protección según sea requerido por el tipo de trabajo. El personal deberá ser entrenado para el uso de equipo de seguridad, y el Contratista deberá asegurar que tal equipo en todas las situaciones que así lo requieran. Los carteles de aviso y advertencia serán provistos por el Contratista para todo el equipo y áreas donde lo indique el CLIENTE, para propósitos de seguridad y como lo estipulan las normas de seguridad industrial. Todos los avisos temporales necesarios para la seguridad durante la instalación y recepción del equipo serán provistos por el Contratista y estarán en idioma español cualquier requerimiento especial, ver Especificaciones Técnicas Particulares. Si algunos otros Contratistas del CLIENTE están ejecutando conjuntamente los trabajos en la misma área, todas las actividades en la Obra tendrán que ser adecuadamente coordinadas, para evitar cualquier pérdida de tiempo o marcha en vació. Si la coordinación entre los Contratistas fallase, el CLIENTE resolverá las
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
17
controversias respectivas. 4.0 REQUERIMIENTOS GENERALES 4.1
INTRODUCCIÓN
Las presentes Especificaciones Técnicas Generales servirán para proporcionar información general con referencia a: diseño, adquisición de materiales y equipos, fabricación, pruebas durante fabricación, embalse, transporte y suministros a la Obra, montaje, pruebas de recepción y entrega del equipo, periodos de trabajo y periodo de responsabilidad por defectos. Las presentes Especificaciones Técnicas Generales se complementan mutuamente con las Especificaciones Técnicas Particulares. En el caso de cualquier discrepancia, prevalecerán las estipulaciones de las Especificaciones Técnicas Particulares. Ambas especificaciones Técnicas no pretenden determinar los detalles del equipo y de sus partes. Se ha dejado a la experiencia y practica del Contratista, diseñar y fabricar el equipo de tal forma, que cumpla plenamente con los requerimientos de las Especificaciones Técnicas, referentes a la operación satisfactoria y duradera. Sin embargo, en el caso de que las Especificaciones Técnicas Generales o Particulares precisen parámetros, materiales y otras características, tienen que ser completamente respetadas, y no será permitida ninguna modificación, sin previa aprobación por escrito del CLIENTE. La omisión de las referencias específicas de cualquier ítem o trabajo, que son razonablemente necesarios para el funcionamiento correcto del equipo no liberará al Contratista de su obligación de suministrarlos y realizar su montaje y pruebas, sin ningún costo adicional para el CLIENTE. 4.02 ALCANCE DE SUMINISTRO Los diferentes detalles de la descripción de los equipos y trabajos presentados en las Especificaciones técnicas Particulares, en ningún caso debe presentarse como limitaciones de requerimientos generales referente de las obligaciones de contratista (vea ítem 1.9 de estas Especificaciones). En generales referentes de obligaciones de contratista (vea ítem 1.9. de estas Especificaciones). En general suministro debe incluir como mínimo:
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
18
a. Todos los componentes principales y auxiliares necesarios para correcta operación del equipo respectivo, con características garantizadas. b. Todos los accesorios específicamente mencionados para completar instalación correctamente: - anclajes, pernos, gatas y otros, necesarios para soportar, nivelar y sujetar correctamente equipo durante el montaje y vaciado; - soportes, pernos y otros, necesarios para instalación y fijación del equipo o sus componentes. Toda la tubería para conexión del equipo con fuentes de suministro o para conexión de los varios componentes del equipo. Todos los elementos necesarios como válvulas, filtros, bridas, sellos, pernos, sensores, etc. deben ser incluidos. Si no es especificado diferente, las bombas, válvulas, filtros, para ser instalados en instalación de otro Contratistas, deben suministrarse con las bridas, sellos, pernos, etc. c. Los motores eléctricos, interruptores y equipos de control para ser instalados en instalación de otro Contratista, deben Suministrarse con propios soportes y elementos de conexión. d. Cableado de otro Contratista, deben suministrarse con propios soportes y elementos de conexión. e. Plataformas, escaleras, barandas y protección alrededor de los partes movibles. f. Herramientas, especiales, gatas e Instrumentos necesarios para montaje, ajustes, operación y mantenimiento del equipo. g. Instalación de puesta a tierra. h. En los puntos de conexión con equipos o instalación suministrada por otro contratista, el CLIENTE definidos en las especificaciones técnicas particulares correspondiente. i. Si el contratista detecta posible discrepancia las diferentes especificaciones o entre especificaciones y planos, debe informar de CLIENTE por escrito. El fallo de contratista a pedir rectificación no lo puede liberar de la obligación alguna dentro de los alcances de suministro. 4.03
PROPUESTA/ SOLUCIÓN ESPECIFICACIÓN TÉCNICAS)
ALTERNA
(DESVIACIÓN
DE
El Contratista podrá proponer su programa alterno de diseño, suministro del equipo diseño, montaje y pruebas, tomando en cuenta requerida, garantías y seguridad, así, como los términos y otros obligación del contrato. Cualquier solución alterna para la ejecución de los trabajos no podrá cambiar las características generales ni la seguridad del equipo y
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
19
la instalación originales cambio propuesto por Contratista esta sujeto a revisión y aprobación del CLIENTE. Cualquier cambio, hecho de mutuo acuerdo, deberá ser asentado en forma escrita. La aprobación de tal solución alterna, no excluirá responsabilidad al Contratista. Si ocurre cualquier desviación de los plano de diseño durante la fabricación, el Contratista tendrá que comunicar por escrito al CLIENTE la naturaleza de dicha desviación y el método propuesto de rectificación, quien decidirá si la parte del equipo rectificada será aceptable o no. 4.4 EMBALAJE Y ENVÍO 44.1 EMBALAJE Todos los materiales, ensambles y subensambles y partes del equipo serán empacados cuidadosamente para su despacho a la Obra, a fin de evitar daño durante diversas maniobras de carga, descarga y transporte desde el taller de fabricación hasta la Obra. El equipo frágil será fijado dentro de las cajas o cajones. El equipo, a ser transportado fuera de cajones, será adecuadamente protegidos contra daños y efectos de la intemperie. Las superficies maquinada serán protegida y conservados, mientras que las bridas y aberturas de válvulas, tubos y tanques tendrán tapas de madera. Donde se requiera, las partes pesadas deberán ser montadas sobre la bases o deberán ser entabladas; los artículos o materiales que podría extraviarse deberán ser puestos en cajas o atados con alambre en paquetes y marcados en españolen dos lados opuestos y en la parte superior para su identificación. Todos las partes que excedan los 90Kg de peso bruto deberán ser preparadas para envió, de tal manera que los ganchos puedan ser fácilmente agarrados por la grúa, mientras que las partes eléctricas y las partes mecánicas delicadas que puedan dañarse por la humedad, deberán ser embaladas en contenedores metálicos herméticamente sellados y envueltas en plástico, o en otros contenedores, aprobados, dentro de sus respectivas cajas de embalaje, con todas las superficies protegidas con un compuesto conservante. Cada contenedor deberá ser marcado correctamente y los contenidos identificados para un al maceramiento adecuado. El exterior de todos los contenedores, paquetes, etc.deberán llevar datos
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
20
estampados o pintados, referente al peso bruto, peso neto, dimensiones, posición correcta para la colocación de ganchos de izaje y cables, señal de posición durante el transporte, señal de fragilidad, así como el código de identificación relacionado a los documentos de despacho respectivos. Cada paquete o contenedor deberá llevar fijada una lista de embalaje (empaques) en un sobre a prueba de agua, cuyo duplicado será enviado al CLIENTE antes del despacho. Todos lo ítems del equipo deberán estar claramente marcados para facilitar su identificación y comparación con la lista de empaque. Las listas de empaque deberán contener el número, marca, tamaño, peso y contenido de cada caja o paquetes. Los repuestos serán embalados separadamente como se especifica y deberán ser entregados adecuadamente y embalados apropiadamente para un mínimo de 7 años de almacenaje en el caso de decidir el CLIENTE a empacarlos, después de la verificación correspondiente en la Obra. Dicho material de embalaje permanecerá como propiedad de CLIENTE. La dirección a la cual será despachado el equipo está definida en los Datos del Contrato, o será comunicada al Contratista con debida anticipación por parte del CLIENTE. Antes de despachar el equipo el Contratista comunicará al CLIENTE para realizar la inspección y certificar que el equipo esté listo para el embarque. EL CLIENTE inspeccionará el equipo y, de estar conforme, emitirá el certificado o permiso de despacho del equipo, que no liberará al Contratista de ninguna de sus obligaciones estipuladas en el Contrato. 4.4.2 DESPACHO DEL EQUIPO Y MATERIALES El despacho marítimo eventual deberá ser efectuado al puerto del callao, Perú, como se especifica en el Contrato. El transporte aéreo eventual deberá ser realizado al Aeropuerto de Lima. El Contratista será responsable por: -
Embalaje, carga y transporte desde el lugar de fabricación; ya sean sus talleres o los de sus subcontratistas hasta el puerto de embarque; - Obtener espacio de embarque, carga y envío desde el puerto de embarque hasta el puerto de destino en el Perú; - Descargar el equipo en el puerto de destino; - Seguro por el valor total del equipo, el flete, resguardo y activación de todos los documento de envío, y del pago de todos los documentos y costos del envío y descarga.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
21
-
Pago de todos los derechos cargas portuarias, aranceles e impuestos de ley. Transporte hasta la Obra y su descarga en las áreas de almacenaje.
Al menos con 30 días de anticipación de la fecha de envió al contratista deberá hacer llegar un aviso al CLIENTE, dando la identificación, código de descripción, peso, dimensiones del equipo y materiales a ser enviados. Todas las cajas y paquetes deberán estar marcadas claramente con letras grandes y deberán estar dirigidas al Contratista en el Perú (en el caso de la importación).Para facilitar de aduanas, todos los bultos y documentación de envió deberán estar e indeleblemente marcados. 4.5 INTERCAMBIO DE LOS ELEMENTOS Los elementos y componentes similares o idénticos serna intercambiables, sin necesidad de ser adaptados. Para facilitar la intercambiabilidad sin ajuste y regulación adicionales, serán estandarizados todo el equipo, sus partes y componentes, como se indica a continuación sin que la relación sea limitativa: -
Pernos, tuercas y roscas. Bombas. Válvulas. Tubos y conexiones. Bridas. Indicadores, detectores y sondas. Instrumentos eléctricos y mecánicos de medida. Medidores de flujo. Terminales y cajas de terminales. Relés primarios, secundarios y auxiliares. Contactos, fusibles e interruptores. Lámparas, focos, tomacorriente, enchufes, botones, etc. Motores eléctricos. Diodos, transistores, etc. Lubricantes y misceláneos similares.
Hasta donde sea aplicables, y con el fin de alcanzar una estandarización con el equipo existente en la Obra, el CLIENTE se reservan el derecho de imponer al Contratista, el tipo y marca del equipo o elementos a ser seleccionado para la adquisición. 4.6 Idioma
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
22
El idioma oficial es el español, por lo que todos los documentos incluyen el contrato, datos sobre ingeniería y diseños, así como la correspondencia técnica y otras deberá ser en este idioma. El contratista deberá especificar en sus ordenes de compras que todos los documentos necesarios de los fabricantes y/o proveedores como: cotizaciones, pecios unitarios, guías de remisión, catálogos, planos, ilustraciones, especificaciones, manuales de operación y mantenimiento y otros relacionados al equipo y suministrados por ellos deberán ser en el idioma Español obligatoriamente. El texto de los planos etiquetas en el equipo, tableros y cables será obligatoriamente en el idioma Español. 4.7 Etiquetas e inscripciones Todas las partes del equipo como son bombas, motores eléctricos, reductores, válvulas, Instrumentos, etc., llevarán fijadas placas, hechas de materiales a intemperie, que contendrán datos informativos según sea aplicables: nombres del fabricante, año de fabricación, tipo, número de serie, potencia, tensión, frecuencia, presión, etc. Las etiquetas, relativas a la función, serán colocados debajo de cada instrumento instalado en o dentro de los tableros, o separadamente. Una etiqueta de identificación será fijada en la parte superior frontal de cada tablero. Las etiquetas o placas con el número de identificación serán colocadas en cada bornera cada cable conductor activo del cable. El material, tamaño, textos y modo de fijación de las placas y etiquetas serán materia de revisión y aprobación del CLIENTE, siendo recomendable utilizar láminas de aluminio anodinado de 2mm.de espesor aproximación, grabado con letras negras en fondo blanco. 4.8 Repuestos El contratista deberá presentar una lista de repuesta a ser entregados como obligatorios según se especifica en las Especificaciones Técnicas Particulares o como se recomiende de acuerdo a al experiencia del fabricante y/o Contratista. El contratista deberá preparar también Lista de repuestos recomendados, considerándolos como necesarios para una operación y mantenimiento seguros y confiables del equipo e instalación. Estas listas de repuestos “Obligatorios” y “Recomendados”, adjuntas al
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
23
Listado datos técnicos.( Cuadros técnicos ) en el Volumen III, serán completadas asumiendo que los repuestos listados serán suficientes para un periodo de operación de 7(siete) años, a menos que se indique lo contrario en el Contrato el contenido y precio del Listado de repuestos recomendados serán analizados por el CLIENTE y, si los encuentra necesarios y razonables, serán incluidos adicionalmente en el Contrato, como variación. Todos los repuestos deben ser intercambiables con las piezas originales según el requisitos general de íntercambiabilidad y estandarización estipulado en estas Especificaciones Técnicas así como en las Especificaciones Técnicas Particulares. Deberán ser de los mismos materiales y calidad como las partes correspondientes del equipo principal. Las otras condiciones requeridas para la entrega del equipo principal, serán también aplicadas para los repuestos. En el momento de entrega de la Obras los repuestos deberán ser entregados al CLIENTE para ser guardados en los almacenes provistos para tal fin. 4.9 DISPOSITIVO DE IZAJE El Contratista deberá proveer ganchos y grilletes en lugares convenientemente seleccionados para facilitar las maniobras y levantamiento del equipo suministrado. Para el Equipo hidromecánico deberá preparar y presentar para la aprobación del CLIENTE todos los planos pertinentes y las instrucciones completas de los medios y métodos a ser usados para la instalación y traslado de equipos pesados de la Obra, como son: válvulas, tubos unidades de bombeo hidráulicas, compuertas, grupos diesel, tableros eléctricos, etc. Tales planos deberán incluir información sobre las grúas, tecles, estrobos, grilletes, etc., los cuales son indispensables para los trabajos. El equipo especial de soporte, acceso, levantamiento y maniobras, a ser suministrado por el Contratista en concordancia con las Especificaciones Técnicas Particulares deberá ser enviado junto con el componente para el cual está previsto. Una lista final de dispositivos especiales de izaje será presentada al CLIENTE de Obras adjuntas a las Instrucciones de montaje. 4.10HERRAMIENTAS E INSTRUMENTOS En el montaje del equipo hidromecánico y eléctrico, se pueden distinguir tres grupos de herramientas a saber: - Herramientas e instrumentos estándar,
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
24
- Herramientas e instrumentos para el montaje y la instalación solamente, y - Herramientas e instrumentos especiales. Las herramientas e instrumentos estándar serán suministrados de acuerdo a los requerimientos el montaje y mantenimiento del equipo según se indica en las Especificaciones Técnicas Particulares. Estas herramientas estándar nuevas, serán suministradas por el Contratista directamente a la Obra y no serán utilizados para el montaje e instalación, porque deberán servir para los trabajos de revisión y mantenimiento después de la recepción de Obras. Estas herramientas serán de propiedad del CLIENTE, y su presión se indicará, igualmente como su Listado en la Oferta del Contratista (Volumen III). Las herramientas e instrumentos para el montaje e instalación deberán ser suministrados a las Obras por el Contratista; serán de su propiedad, y él las utilizara para poder ejecutar los trabajos especificados en las Especificaciones Técnicas Particulares en el Equipo hidromecánico de la Obra. El Contratista deberá suministrar todas las herramientas que sean necesarias para montaje, revisión y mantenimiento (considerando las dimensiones de algunos componentes de cada equipo en particular, a ser suministrado bajo este contrato). Las herramientas e instrumentos especiales, comprendidos en el alcance de suministro y necesarios para el montaje, ajuste, servicios y mantenimiento, serán utilizados por el Contratista durante las actividades mencionadas. Al terminar sus trabajos, y a más tarda al terminar el periodo de trabajo de prueba, el Contratista entregará al CLIENTE dichas herramientas e instrumentos, que no deben tener mayor desgaste del que corresponda al período de su trabajo y a un uso adecuado , caso contrario el Contratista tendrá que reemplazarlos por completamente nuevos. Las herramientas e instrumentos especiales se indican en las Especificaciones Técnicas Particulares, estando el Contratista obligado a completar el Listado según su experiencia y necesidades. Todas las herramientas deberán estar marcadas para la identificación de su uso y deberán estar disponibles para el montaje a ser llevado a cabo por el contratista. Las herramientas e instrumentos deberán ser despachados con el primer envío del material a ser instalado. 4.11CONFORMIDAD CON LAS CONDICIONES EN LA OBRA Todos los materiales usados deben ser adecuados a las condiciones climáticas y otras en la obra. Todos los materiales, tal como insolación
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
25
eléctrica, paneles de fibra y otros, vulnerables a ataques de hongos e otros microorganismos, deben ser completamente protegidos. Cubículos y tableros para el montaje exterior ser sellados y resistentes contra las condiciones climáticas, así como los hongos y bichos. Los motores y tableros eléctricos deben ser equipados con resistencias de calefacción controladas por termostatos. 4.12FOTOS Contratista debe tomar las fotos de progreso de los trabajos a los intervalos adecuados. También deben tomar y archivar las fotos especiales de los detalles de interés. Al CLIENTE deben ser suministrados las fotos según su elección, identificados con fecha, lugar y corto titulo. 5.0 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO 5.1 GENERALIDADES El equipo será diseñado de acuerdo a las Especificaciones y a la satisfacción del CLIENTE. El diseño de equipo será de conformidad con la mejor práctica moderna, deberá garantizar el funcionamiento del equipo bajo todas las condiciones de trabajo existentes en la Obra, facilitando la inspección durante el funcionamiento y el mantenimiento preventivo y correctivo. El diseño debe asegurar una vida útil y larga; evitar daños de operación defectuosa; impedir la penetración de suciedad, polvo, bichos, humedad o líquidos; minimizar riesgos de incendios y eliminar riesgos mecánicos Y/o eléctricos para los operadores. Los materiales a ser usados en la fabricación del equipo serán de tipo, composición, y propiedades físicos y químicos correspondientes a su aplicación, conforme a la mejor práctica de ingeniería. Las tolerancias, ajustes y acabados serán de acuerdo a la mejor práctica moderna de fabricación de productos, similares a los comprendidos en las presentes Especificaciones. Todo el equipo será de ejecución sólida y durable, para su uso frecuente. Todos los trabajos serán ejecutados por el personal altamente calificado en sus especialidades. El equipo de mayores dimensiones y peso deberá ser fabricado y suministrado en sub.- ensambles de acuerdo a las limitaciones de transporte, condiciones de montaje y mantenimiento, conforme a la documentación aprobada por el CLIENTE. El Contratista debe suministrar con su oferta descripción del todo
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
26
equipo, detalles de materiales a ser usados y criterios usados de diseño. Todos los cálculos estructurales deben ser suministrados a CLIENTE a su pedido . 5.2 UNIDADES DE MEDICIÓN Todas las unidades deberán estar indicadas en el Sistema SI (Systeme International d’ Unites). En los planos o cálculos donde hayan sido usadas otras unidades, deberá agregarse también su equivalente en el SI. 5.3 ESTÁNDARES Y NORMAS A menos que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares, todo el diseño, materiales, fabricación y pruebas de todos los trabajos bajo este Contrato deberán cumplir con los estándares internacionales o nacionales aprobados. Los estándares aprobados significan las últimas ediciones de los estándares y normas que han sido consideradas y aceptadas por el CLIENTE, como sigue: - Estándares de aplicación general a los trabajos a ser realizados bajo este Contrato, como se indicará posteriormente; - Estándares de aplicación particular, Especificaciones Técnicas Particulares.
como se estipula
en las
Los siguientes Estándares deberán ser aplicados en forma general para el diseño, fabricación, suministro, montaje y pruebas de los trabajos: ISO International Standardization Organization IEC International Electrotechnical Commission 11W International Institute for Welding DIN Deutsche Industrie Normen VDE German Electrotechnical Commission BSI British Standard Institution ANSI American National Standard Institute ASTM American Society for Testing Materials AWS American Welding Society NEMA National Electrical Manufacturer Association ASME American Society of Mechanical Engineers AISI American Iron and Steel Institute IEEE Institute of Electrical and Electronic Engineérs SIS Swedish Standards Institution JIS Japan Industrial Standards SSPC Steel Structure Painting Council
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
27
CCITT
International Telephone and Telegraph Consultative Committee
También se podrán utilizar otros estándares internacionales o normas del país donde será fabricado el equipo, bajo la condición de que sean iguales o superiores a los estándares y normas señaladas, y que exista la conformidad del CLIENTE. En base al requerimiento escrito del CLIENTE, el Contratista suministrará las normas y estándares específicos, que piensa utilizar para el diseño, fabricación y pruebas del equipo. 5.4 PRUEBAS EN MODELOS Y PRUEBAS ESPECIALES Pruebas en modelos o pruebas especiales, si son necesarias, están especificadas en las Especificaciones Técnicas Particulares. El Contratista esta obligado realizarlos con propósito a demostrar las características garantizadas, así como que equipo una vez instalado va operar correctamente, sin por ejemplo vibraciones u otras irregularidades. Si estas pruebas no están especificadas en las Especificaciones Técnicas Particulares, el Contratista siempre esta obligado proveer evidencias o reportes de pruebas realizadas anteriormente en los equipos similares. 5.5 CRITERIOS DE DISEÑO El equipo y sus partes serán diseñados y calculados para soportar, durante su fabricación, transporte, montaje y funcionamiento a las condiciones menos favorables. Los datos básicos, referentes al cálculo, están contenidos en las Especificaciones Técnicas Particulares para cada grupo de equipo. Los cálculos se deben realizar tanto para las cargas normales como excepcionales. Las cargas consideradas en análisis estructural, son los siguientes; a) Carga muerta (peso propio, peso de relleno y concreto, sedimentos y otro). El peso específico de concreto masivo es de 2,4 t/m³ concreto armado 2,5 t/m³ acero 7,85 t/m³. b) Carga viva constan de cargas de maquinaria durante construcción (asumida a 5 t/m²), personas y objetos móviles (2 t/m²) c) Cargas de viento (0,05 t/m²) d) Presión hidrostática de agua (peso específico de agua de 1,0 Vm3) e) Presión de agua de filtración (supresión) f) Empuje de suelo y de sedimentos.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
28
G Fuerzas sísmicas por aceleración de 0.39g en todas las direcciones (fuerzas inerciales del peso propio, presión hidrodinámica de agua, fuerzas inerciales del empuje del suelo, etc.). Los cálculos que el Contratista tendrá que remitir al CLIENTE para su revisión y aprobación, están contenidos en las Especificaciones Particulares para cada grupo de equipo. Sin embargo, el Contratista está obligado a suministrar, al ser requerido por el CLIENTE, cualquier otro cálculo que pudiera justificar el diseño y dimensiones del equipo. Teniendo en cuenta lo mencionado arriba, a continuación se presenta una corta relación de normas y estándares aprobados de aplicación general y de uso para algunos casos especiales: a) Los estándares básicos de diseño ISO Sistema de Limites y disposiciones Parte Tolerancias Generales y Divergencias: ‘.ISOí R2A6. -150/ R829 — 1975; b) Variaciones permitidas de maquinaria en las dimensiones sin indicación de tolerancia: Para todos los demás requerimientos específicos, estándares de referencia se encuentran en las Especificaciones Técnicas Particulares. Los requerimientos específicos de diseño para distintos equipos y trabajos son especificados en las cláusulas pertinentes de las Especificaciones Técnicas Particulares contenidas en el presente Volumen. 5.6 TOLERANCIAS Todos los componentes deben ser fabricadas con las tolerancia según Estándares IEC. Tolerancias no pueden ser cumulativas. Valores teóricos de las tolerancias presentados en los planos de fabricación deben ser calculados para temperatura promedia de 20 °C. El Contratista debe establecer las tolerancias de fabricación así que puede cumplir con tolerancias requeridas para el montaje. 6.0
PLANOS Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
6.1 GENERALIDADES El contratista estará obligado a presentar al CLIENTE, en concordancia con las Especificaciones Técnicas Generales y Particulares, la siguiente documentación técnica, sin que la relación sea limitativa: 1 Programas de fabricación, suministro, montaje y pruebas.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
29
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
Cálculos. Descripciones técnicas. Especificaciones técnicas del equipo. Planos generales. Planos de ingeniería en detalle y de taller, incluye diagramas oleohidráulicos, unifilares, de cableado, de bloques y de mando. Detalles de programas del software del sistema de control (PLCS, sistema SCADA, sistema de comunicación, etc.). Pantalla del sistema SCADA. Detalles del sistema de comunicación. Instrucciones de montaje de equipos. Instrucciones de pruebas de recepción y del Periodo de operación experimental. Instrucciones de operación y mantenimiento. Planos “según construido” Catálogos, folletos técnicas, certificados y otra documentación técnicas según los requerimientos razonables del CLIENTE.
En los planos del Contratista y otros documentos técnicos, presentados formalmente, deberá aparecer la verificación oficial del Contratista de que la información ahí mostrada, ha sido revisada por el Contratista y es correcta para su uso en los trabajos; excepto en los planos preliminares (que sirven para información, los cuales deberán ser identificados claramente como tales. El Contratista deberá obtener la aprobación previa de la lista de planos y otros documentos, los cuales pretenda presentar. Además, todos los documentos enviados por el Contratista al CLIENTE, desde un principio, deberán mostrar un número de serie correspondiente a un sistema de codificación de planos acordado entre el Contratista y el CLIENTE. Los planos generales del equipo a ser proporcionados bajo este Contrato, deberán Consignar los números de referencia y/o rótulos de los planos y esquemas de los Especificaciones Técnicas, y otra documentación pertinente al CLIENTE. Antes de proceder con la fabricación del equipo, el Contratista deberá presentar al CLIENTE todos los planos en detalle y de taller, planos de ensamblaje general, planos de subensamblajes y detalles necesarios, demostrando completamente que todas las partes están conformes a los propósitos el Contrato, así como a los requerimientos de la instalación, operación y mantenimiento del Equipo hidromecánico y eléctrico. Los diagramas y planos para estas instalaciones deberán mostrar las conexiones externas y los detalles de conexión interna para todas las bombas, bloques de control, componentes de seguridad y control en los paneles, tanques de aceite con sus indicadores e interruptores de nivel,
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
30
aberturas de llenado, aberturas de ventilación, drenajes, filtros de aceite, bombas de operación manual, bloques de control de los servomotores, detalles de sellado, así como las conexiones completas de las tuberías de aceite y otros detalles. Los diagrama y planos deberán, mostrar también las identificaciones de todos los dispositivos, componentes, instrumentos, etiquetas y números de las tuberías, con las tuberías, con código de colores. En el caso de la instalación eléctrica todos los esquemas y planos deberán mostrar las conexiones externas de los instrumentos e interruptores de control, así como los esquemas de conexión internos para todos los instrumentos, relés y otros aparatos. Los esquemas deberán mostrar todos los códigos de componentes, números de terminales, números de cables y códigos de colores. En el caso del equipo del sistema de control y comunicación, el Contratista deberá presentar diagramas de bloques demando, medición, de alarmas, diagramas de escalera (ladder diagram) u otros utilizados en la programación del sistema de control y de comunicación, imágenes de pantalla de monitores y toda la demás información que podría ser razonablemente requerida por el CLIENTE. Cuando se requiere por las Especificaciones Técnicas Particulares, o así lo considere necesario el CLIENTE, el Contratista presentará para la revisión, los cálculo necesarios sustentaríos para la determinación de las medidas principales y características operaciones. Para el montaje, pruebas de recepción y el Período de operación experimental del equipo e instalaciones, el Contratista deberá presentar al CLIENTE para su revisión y aprobación, las instrucciones apropiadas, conteniendo toda la información necesaria para realizar satisfactoriamente el montaje reemplazo, ensamblaje, y recepción del equipo. Las instrucciones y los planos anexos deberán incluir información sobre la operación y ubicación correcta de las piezas principales del equipo, tolerancias del montaje y precaución especiales a ser consideradas. El Contratista estará obligado de preparar y presentar al CLIENTE todas las Instrucciones de operación y mantenimiento necesarias para el equipo e instalación que contengan notas introductoras, descripción detallada, principios de operación, instrucciones de mantenimiento, catálogos y otras documentación necesaria (Especificaciones en detalle, Lista de herramientas y repuestos, etc.). El Contratista también deberá preparar
y entregar al CLIENTE la
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
31
documentación “según construido” (planos, instrucciones, etc.) en los plazos y cantidades que se señalan en el texto ulterior. Todos los planos deberán ser preparados en formas estándar A3, A2 o A1 según las normas DIN 476. Toda la documentación de contenido textual (cálculos, descripciones, especificaciones, instrucciones, etc.) será preparada en el formato estándar A4, según las normas DIN 476. 6.2 REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN Todos los planos y otra documentación antes mencionada serán sometidos al siguiente procedimiento de entrega y revisión. Para la primera revisión, se entregara al CLIENTE (03) copias de documentos. Después de la revisión, una copia será devuelta al Contratista con uno de los sellos siguientes: APROBADO APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS DEVUELTO PARA CORRECCIONES (NO APROBADO) Las copias marcadas con “APROBADO” permitirán al Contratista proceder con la fabricación del equipo. Si luego de recibir el documento aprobado el Contratista introduce ciertos cambios el proceso será repetido, amenos que se trate de modificaciones pequeñas, hechas de conformidad con el CLIENTE, en cuyo caso el contratista alcanzará al CLIENTE solamente una copia de este plano. La aprobación de planos o documentos no libera al Contratista de ninguna de sus obligaciones contractuales indicadas en las Especificaciones Técnicas Generales y Particulares, siendo el único responsable por la calidad o errores de su diseño. Si las copias son marcadas “APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS” o “DEVUELTO PARA CORRECCIONES O NO APROBADO”, el Contratista realizará las correcciones necesarias y remitirá nuevamente tres (3) copias para su revisión. La anotación “APROBADO CON NOTAS INCLUIDAS” permitirá al Contratista avanzar paralelamente con sus
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
32
actividades contenidas en el documento revisado, tomando en cuenta las NOTAS ESCRITAS A MANO, producto de la revisión. Todos los cambios en la documentación, diseño, fabricación y montaje, a consecuencia de adecuación del equipo a las condiciones de las Especificaciones Técnicas o causados por errores detectados o modificaciones realizadas durante el montaje, serán introducidos en los planos, que serán revisados y aprobados por el CLIENTE según el procedimiento indicado arriba, sin ningún costo adicional para el CLIENTE. 6.3 PERIODO DE REVISIÓN DE DOCUMENTACIÓN Los planos, cálculos y otra documentación entregada por el Contratista para la revisión serán devueltos por el CLIENTE en el lapso de ocho (08) días calendario, contados desde la fecha de su recepción, con el sello de revisión correspondiente. Si el CLIENTE necesitase el periodo más largo de revisión, debería comunicar al Contratista a más tardar en el plazo de cuatro (04) días de recibir la documentación. 6.4. PLAZO DE ENTREGA DE DOCUMENTACIÓN A menos que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares, el Contratista estará obligado a entregar la documentación en secuencia y plazos que se señalan a continuación. En el plazo de diez (10) días después de firmado el Contrato Programa detallado de ejecución (Programa de Trabajos en detalle) cubriendo: diseño, adquisición de materiales y equipos, fabricación, suministro, montaje, pruebas y recepción – entrega del equipo. Programa preliminar de pruebas de materiales y equipos en fábrica. Modelo de informes y literatura referente al equipo estándar Relación de cálculos y planos. Requerimiento de montaje en la Obra. En el plazo de 30 días después de suscribirse el Contrato Cálculos estructurales, cinemáticas y otros, en la base a los cuales se han determinado las dimensiones y características de los
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
33
componentes principales del equipo, adjuntando la necesaria documentación técnica informativa (folleto, extractos de normas y anuales, etc.) Planos de disposición en general del equipo con pesos y cargas estimados y dimensiones principales. Planos de cimientos y apoyos, indicando los contornos de concreto y sus dimensiones, con disposición y detalles de los anclajes a ser empotrados en la primera fase de concreto necesarios para la fijación del equipo y dispositivos de montaje durante la instalación. Los planos contendrán las cargas que actúan a la estructura civil en combinación más desfavorable. Planos informativos del equipo, diagramas eléctricos, hidráulicos, de agua, gases, etc. Si fuera el caso. Información detallada referente al sistema de protección anticorrosivo a ser aplicada. 20 días antes del inicio de fabricación Planos finales de conjunto del equipo, con suficientes planos de subensambles y detalles para definir claramente todos los parámetros y dimensiones, materiales, cantidades y pesos. Circuitos de operación y control con la descripción necesaria, para explicar el funcionamiento de sistemas. Diagramas finales del equipo eléctrico (de conexión, de control) y de sistemas hidráulicos, de agua, gases, combustible, etc. Si fuera el caso. Programa final de fabricación.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
34
Durante la fabricación Informes de avance, quincenales o mensuales, según acordado. Comunicación sobre las pruebas de materiales y del equipo en fabrica (dos semanas antes de su ejecución) Certificados de pruebas en fábrica. Certificados del CLIENTE o su representante para embalaje y despacho. 30 días antes del inicio del montaje Instrucciones de montaje, que contienen descripción detallada de actividades, indicando: secuencias de montaje, conexiones y carga de las partes; tolerancias de montaje; medidas de seguridad industrial; relación de dispositivos de izaje; formularios de las pruebas, etc. Programa de entrenamiento del personal del CLIENTE. Durante el montaje Informes de avance, quincenales o mensuales, según acordado Informes de pruebas realizadas durante el montaje (topográficos, de ajustes, presiones, etc.) 30 días antes del comienzo de las pruebas finales Programa detallado de las pruebas finales indicando todas las pruebas y su procedimiento, formularios, etc. Instrucciones de operación y mantenimiento detalladas conteniendo la descripción detallada del equipo, actividades de operación, procedimiento de mantenimiento preventivo y correctivo; teniendo adjuntos folletos técnicos, manuales de fabricantes del equipo estándar, etc. Programa del Periodo de operación experimental, indicando todas las mediciones, registros y ajustes a ser realizados. Antes de la emisión del Certificado de terminación Informes y registros obtenidos durante las pruebas finales Planos de diseño y cálculos y otra documentación de diseño en forma final Certificados de fabricación e instrucciones de montaje en forma
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
35
final Manuales de operación y mantenimiento en forma final La entrega de esta documentación es la condición para que el CLIENTE pueda emitir el Certificado de terminación. Después de terminado el Periodo de operación experimental y levantadas las observaciones : Planos “según construido” (planos finales actualizados) Manuales actualizados de operación y mantenimiento (u hojas actualizadas de dichos manuales, si la forma de los documentos mencionados permite fácil reemplazo de las hojas superadas). La entrega de la documentación actualizada es la condición para que el CLIENTE proceda a emitir el Acta de entrega final de Obra. El incumplimiento del plazo de entrega de la documentación señalada dará lugar a la aplicación de retenciones, previstas en la Cláusula 58 de los Datos del Contrato. El Contratista entregará la documentación al Consultor en cantidades y la forma, como se indica a continuación. La
documentación preliminar (cálculos, planos. Instrucciones, informaciones, etc.), que se remiten al Consultor para la revisión y aprobación, se enviarán en tres ejemplares o copias fotostáticas o en papel ozalid. Después de ser aprobada la documentación: el Contratista alcanzará un (01) ejemplar adicional. La documentación final, estando previamente aprobada, se entregará antes de la emisión del Certificado de terminación en: seis (06) copias de planos y textos un (01) segundo original de planos y texto un juego de diskettes, conteniendo la información de planos y texto. Los ejemplares de las copias de los documentos (planos y textos) deberán ser debidamente empastados, según el método aprobado por el CLIENTE. De haberse empastado los manuales de tal forma que permita extraer y reemplazar fácilmente las hojas, será suficiente entregar solamente las hojas actualizadas, pero los diskettes deberán
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
36
contener el documento completo, incluyendo las hojas actualizadas. 7.0
REQUERIMIENTOS MECÁNICOS
7.1
MATERIALES
Todo el equipo suministrado a la Obra y para todo el trabajo a ser realizado bajo el Contrato será ejecutado en la forma señalada en las Especificaciones Técnicas, o, donde no sea así señalado, a la satisfacción del CLIENTE. Todos los trabajos en la Obra serán llevados a cabo de acuerdo a las instrucciones aprobadas o impartidas razonablemente por el CLIENTE. En lo referente a los materiales usados para los trabajos, los requerimientos abajo indicados serán generalmente aplicados.
7.1.1REQUERIMIENTOS GENERALES Los materiales usados en la fabricación del equipo especificado deberán ser del tipo, composición y propiedades físicas que mejor correspondan a varios propósitos de trabajo, en conformidad con la práctica e ingeniería moderna. Todo el equipo estará conforme a los estándares aplicables al material, mano de obra, diseño y pruebas. Las tolerancias, ajustes y acabados deberán estar conformes con los mejores y más modernos métodos de fabricación de productos y acabados de una naturaleza similar a los estipulados en las Especificaciones. Todo el equipo deberá ser de fabricación robusta, durable y resistente, diseñado para una operación frecuente. Todos los materiales estarán conformes a estándares aprobados, especificados en la Cláusula 53 de los Requerimientos de Diseño de las presentes Especificaciones Técnicas Generales. Todos los materiales seleccionados serán los más adecuados para el uso qué se les dará y serán del grado clase que tenga una composición y propiedades garantizadas de acuerdo al estándar aplicable.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
37
Los requerimientos básicos de materiales se indican en el texto siguiente: 7.1.2ACERO ESTRUCTURAL DE USO GENERAL Todo el .acero estructural para la fabricación de las compuertas deberá estar en concordancia con el estándar BS 4360 – Especificaciones para Aceros Estructurales soldables o con otros estándares internacionalmente aceptados de calidades equivalentes (DlN o similares mencionados en la Cláusula 5.3 de los requerimientos de Diseño). Los requerimientos del estándar BS 360 para el Grado D se aplicarán a todas las partes sujetas a ¡a vibración y fatiga causada por el flujo de agua, y a todas las piezas soldadas con un grosor mayor de 20 mm. El acero Grado B puede ser usado para otras partes también. 7.1.3 PLANCHAS DE ACERO Y PERFILES PARA FABRICACIÓN DE ESTRUCTURAS DE ACERO Las planchas de acero y los perfiles serán identificados con números y/o otras marcas, que permitan determinar su origen y grado. Las planchas y ángulos serán fabricados por rolado en o-aliente, de acuerdo con las normas respectivas. Deben demostrar las siguientes propiedades satisfactorias: características mecánicas y composición química buenas resistencias a tracción y fatiga buena tenacidad sin laminaciones, poros, inclusiones, incrustaciones, etc. buena soldabilidad. Para las estructuras fabricadas a ser expuestas a la presión del agua, solamente deberán ser usados los materiales completamente normalizados, o de calidad templada.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
38
El material será de un grado o clase que tenga propiedades, composición y soldabilidad garantizadas, y deberá ser probado ultrasónicamente de acuerdo a la Clase 2 de los “Términos de entrega del Acero/ Hierro 072 — 79” (encabezamiento en alemán: “StahIf/Eisen — Lieferbedingungen 072 —79”) de la Asociación de Plantas Siderúrgica Alemanas (Deutscher Eisenhüttenleute) o equivalente. 7.1.4 ACERO FUNDIDO Dichos materiales serán usados para las compuertas más pequeñas, y las carcazas de las bombas, así como para los cojinetes, cajas de engranajes y partes similares del equipo. El contenido máximo permitido de fósforo y azufre debe ser menor al 0.10 %. Todas las partes fundidas deben ser tratadas térmicamente y examinadas radiográfica y ultrasónicamente. Ninguna corrección de defectos debe ser permitida sin la conformidad previa del Representante del CLIENTE. 7.1.5 ACERO FORJADO Las piezas de acero forjado serán los ejes de ¡os cojinetes, ejes, cilindros, varillas y pistones de los servomotores o partes similares del equipo importante Todas las forjaduras de acero deberán ser tratadas térmicamente y examinadas en forma radiográfica, ultrasónica y con penetrantes. Ninguna reparación de algún defecto o fisura por soldadura está permitida sin el consentimiento previo del CLIENTE. 7.1.6 FIERRO FUNDIDO El fierro fundido deberá ser aceptado solamente para las partes secundarias tales como contrapesos, soportes, etc.
7.1.7 MATERIALES DE SOLDADURA Los electrodos y otros materiales de soldadura deberán ser tales que
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
39
produzcan las costuras soldadas con propiedades físicas y químicas como las del material base. 7.1.8 PRUEBAS DE MATERIALES 7.1.8.1 Planchas de Acero Para las planchas destinadas a tubos de presión y planchas de forro, se tomarán los especimenes perpendicularmente a la dirección de rolado en el inicio de la plancha, y se realizarán las pruebas siguientes: 1 prueba de tracción 1 prueba de doblado 4 pruebas de resiliencia a 0’ C y 20’ C Para verificar la laminación o existencia de fisuras, se aplicarán las pruebas con ultrasonido, flujos magnéticos y penetrantes. El Contratista suministrará los informes de pruebas antes del inicio de fabricación. 7.1.8.2 Piezas Fundidas Para cada lote de fundición se realizarán las pruebas de tracción (2), resiliencia (3) y de composición química (1). Las piezas fundidas serán controladas por métodos de ultrasonido, flujo magnético y rayos X o isótopos radioactivos. 7.1.8.3 Piezas Forjadas De cada bloque forjado se tomarán seis (06) especimenes en la dirección longitudinal para las pruebas de tracción y resiliencia. Para cada pieza mayor se efectuará también el análisis químico. En todos los ejes forjados se efectuarán las pruebas radiográficas, de composición química así como de propiedades físicas.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
40
7.1.8.4 Otros Materiales Para otros materiales (acero inoxidable, bronce, etc.) se efectuarán las pruebas estándar de análisis químico y de propiedades físicas.
7.2 SOLDADURAS 7.2.1GENERALIDADES Esta Cláusula contiene las especificaciones relativas a la ejecución y pruebas de las soldaduras en general. Para requerimientos adicionales en el caso de cargas y esfuerzos altos, cargas dinámicas o riesgos especiales, deberán ser aplicadas las Especificaciones Técnicas Particulares. La siguiente tabla muestra una clasificación de soldaduras según los equipos por medio de números, con el significado de cada número explicado a continuación. Cualquier estructura no mencionada especialmente será clasificada por el Contratista y estará sujeta a la aprobación del CLIENTE.
Comprensi ón
Section 1.02 Riesgo 0 pequeño Escalera, rieles, puertas Section 1.03 Riesgo 4 medio Gruas armaduras de techo, puentes Section 1.04 Riesgo alto 1,4,7
Section 1.01 ESFUERZOS Esfuerzo de doblado 0.9 de esfuerzo permitido 0
Cargas Dinámicas Alterna
1
1,4
4,7
1,2,4
1,2,3,4
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
41
Tuberías de presión Cilindros de servomotor Section 1.05 1,4,7 Compuertas
5,6,7,8
5,6,7,8
Significados 0=
Sin prescripciones especiales. Solamente deberán ser empleados soldadores expertos que sigan reglas probadas de mano de obra.
1=
Soldaduras de penetración completa. La preparación para soldadura deberá permitirle llenado de la costura soldada sin defectos. La raíz de las juntas de soldadura deberá ser excavado antes de ser soldado el segundo lado. Si el segundo lado es inaccesible para ser soldado, ¡as juntas a ser soldadas deberán disponer de un listón de respaldo.
2
Nivelado de las soldaduras, Las soldaduras deberán ser niveladas por ambos lados de las planchas de acero. La cara de la soldadura deberá ser esmerilada hasta estar por encima de la plancha por no más de 3% del grosor de la plancha.
3=
Conexiones redondeadas. Las soldaduras parejamente redondeadas y niveladas.
deberán
ser
4= Prueba de calificación de soldadores. Todos los soldadores y operadores de soldadura deberán haber pasado una prueba de calificación en concordancia con el respectivo Estándar Nacional o reglas de AWS - American Welding .Society (Sociedad Americana de ‘Soldadura). 5=
Prueba del procedimiento de soldadura. El Contratista deberá describir el procedimiento de soldadura propuesto, axial como demostrar con pruebas, que las propiedades de la soldadura y la zona de transición con al menos iguales a aquellas especificaciones para el material base.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
42
La prueba del procedimiento de soldadura puada ser combinada con la Prueba de calificación de soldadores. 6=
La prueba de propiedades mecánicas y de calidad de soldadura, realizada durante la fabricación y el trabajo en la Obra. Las planchas de prueba deberán ser soldadas por puntos a un extremo de las planchas en que se esta trabajando. La soldadura deberá continuar en esas planchas de prueba que serán soldadas de la misma manera y bajo las mismas condiciones de trabajo. Es necesario un par de planchas de prueba a cada 20 m. de costura soldada, pero por lo menos uno en cada tipo de soldadura, según el espesor y ubicación. Cuando el Representante de CLIENTE así lo instruya, las planchas de prueba serán soldadas en su presencia. Las planchas de prueba soldadas serán finalmente separadas de las planchas base, cortadas y maquinadas, para fabricar los especimenes días. Si el Período de Operación Experimental se prorroga por razones no imputables a Contratista, le serán reembolsados los gastos razonables, acordados mutualmente entre el Contratista y el CLIENTE. Si al finalizar el Periodo de Operación Experimental se constata que el equipo haya sido montado satisfactoriamente, comprobándose todos los parámetros y características de las Especificaciones Técnicas, y que el equipo está operando a satisfacción del CLIENTE, se preparará el Protocolo de Periodo de Operación Experimental, que será suscrito
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
79
por el CLIENTE y el Contratista. 10.3.5 PRUEBAS DESPUÉS DE RECEPCIÓN Sí existe acuerdo mutuo entre el Contratista y el CLIENTE, una o más pruebas de recepción se pueden postergar, en el caso que no existen las condiciones para su realización, y ejecutar durante el Periodo de Notificación de Defectos, siempre y cuando estas pruebas no son cruciales para confirmación de las características importantes del equipo. 11 RECEPCIÓN DE LOS TRABAJOS Para la Recepción y Entrega de los Trabajos y Periodo de Notificación de Defectos se aplicará el siguiente procedimiento: 11.1 CERTIFICADO DE RECEPCIÓN El Certificado de Recepción para Sección’ de Obras Terminadas (Taking Over Certificate) será emitido por el CLIENTE en conformidad con lo señalado en la Cláusula 11 de las Condiciones Generales del Contrato para equipo eléctrico y mecánico (FIDIC-1999.). Se considerará que las condiciones para la emisión del Certificado de Recepción serán cumplidas cuando las obras relacionadas con el montaje del equipo hidromecánico, eléctrico y otro., sean sustancialmente terminadas, y después de haberse realizado satisfactoriamente las pruebas de recepción en el equipo, asegurándose que el equipo esté completo y de acuerdo con las Especificaciones, y que se haya cumplido con la entrega de la documentación técnica. 11.2 RECEPCIÓN Tan pronto sea emitido el Certificado de Recepción para una Sección de Obra Terminada, el CLIENTE se hará cargo de la zona de las Obras y de las obras mismas. Al respecto, el CLIENTE extenderá la Acta de Recepción, que contendrá los antecedentes relacionados con la
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
80
emisión del Certificado de Recepción de Sección de Obra y autorizará el inicio del Periodo de Notificación de Defectos para esta Sección de Obra En dicha Acta se precisará también el personal del CLIENTE encargado de operación y mantenimiento de la Sección respectiva, así como el personal del Contratista, que tendrá a su cargo el entrenamiento del personal mencionado del CLIENTE. 11.3 PERIODO DE NOTIFICACIÓN DE DEFECTOS Una vez suscrito el Protocolo de Periodo de Operación Experimental para la cada Sección de Obra, el CLIENTE emitirá la Acta de inicio del Periodo de Notificación de Defectos para la Sección de Obra (Defect Notification Period). El Contratista será responsable de reparar con la rapidez posible los defectos que surjan del diseño defectuoso (excepto del diseño hecho, suministrado o especificado por el CLIENTE y sobre el cual el Contratista haya negado responsabilidad por escrito y dentro de un tiempo razonable luego de recibir las Instrucciones del CLIENTE), materiales o mano de obra o de cualquier acto e omisión del Contratista que pudiera desarrollarse bajo las condiciones provistas por el Contrato, y bajo el uso apropiado de los Trabajos de cualquier parte de éste durante el Periodo de Notificaciones de Defectos. Las disposiciones de esta cláusula no se aplicarán al desgaste debido al uso normal en el curso de operación de la Obra. Estas condiciones generales se aplicarán a todas las inspecciones, ajustes, reemplazos y renovaciones y a todas las pruebas ocasionadas y llevadas a cabo por el Contratista, en cumplimiento de esta cláusula. Quince (15) días antes de vencimiento del Periodo de Notificación de Defectos, el CLIENTE verificará el estado del equipo y comunicará sus observaciones al Contratista. Una vez superadas esas observaciones a satisfacción del CLIENTE, se emitirá al Contratista el Certificado de Periodo de Notificación de Defectos (Performance Certificate). El Periodo de Notificación de Defectos durará 2 (dos) años.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
81
12 GARANTÍAS TÉCNICAS Y OTROS REQUERIMIENTOS 12.1 GENERALIDADES Luego de la firma del Contrato. todas las características de las partes del equipo, que se encuentran estipuladas en las Especificaciones Técnicas Generales y Particulares y/o Cuadros de Datos Técnicos (PARTES 4 y 5), serán consideradas como garantizadas. El Contratista podrá reemplazar el componente o equipo ofertado por el otro solamente si comprueba de que el nuevo componente o equipo es de propiedades y características iguales o superiores al ofertado, si debidamente justifica el reemplazo, y si el CLIENTE otorga su conformidad. Si durante las pruebas en la Obra, se hace constancia que el equipo no cumple las características especificadas en el Contrato, y que el Contratista no puede eliminar los defectos respectivos, el CLIENTE podrá rechazar el equipo o reducir su precio. La reducción de precio será acordada entre el CLIENTE y el Contratista. De no llegar a un acuerdo, las partes se ceñirán al proceso determinado en la Ley General de Arbitraje N 026572 y sus modificatorias. En el caso de rechazo del equipo, el Contratista tendrá que suministrarlo nuevamente, caso contrario el CLIENTE lo podrá ordenar de algún otro Fabricante o Proveedor, a cuenta del Contratista. 12.2 PROPIEDAD DE LOS EQUIPOS Y LAS OBRAS Los equipos y las obras suministradas y ejecutadas según el Contrato, se convertirán en propiedad del CLIENTE una vez cumplidas las actividades señaladas en la subcláusula 10.3., de los presentes Especificaciones Técnicas Generales. Con respecto a la propiedad de los bienes y las obras serán aplicables también las respectivas cláusulas de las Condiciones Generales del Contrato para equipo eléctrico y mecánico (FIDIC-1999.l).
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
82
2. ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO HIDROMECANICO INDICE
1.0
DESCRIPCION, REQUERIMIENTOS Y DATOS
1.01.
GENERALIDADES
1.02. DESCRIPCION 1.02.1. EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA 1.02.2.
EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS
1.02.3.
EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPILLUCAS
1.02.4.
EQUIPO DEL DESARENADOR
1.02.5.
EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION
1.03.
DATOS PRINCIPALES DE EQUIPO
1.03.1.
EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA
1.03.2.
EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS
1.03.3.
EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPULLICAS
1.03.4.
EQUIPO DEL DESARENADOR
1.03.5.
EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION
2.0
ALCANCE Y LIMITES DE TRABAJOS
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
83
2.01. GENERALIDADES 2.02. EQUIPO 2.02.1.
EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA
2.02.2.
EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS
2.02.3.
EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPILLUCAS
2.02.4.
EQUIPO DEL DESARENADOR
2.02.5.
EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION
2.03. SERVICIOS 2.04. REPUESTOS 2.05. 3.0 3.01.
HERRAMIENTAS REQUERIMIENTOS PARTICULARES COMPUERTAS DE CONTROL DE ALIVIADERO
3.02. TABLEROS DE CIERRE DEL ALIVIADERO 3.03. COMPUERTAS DESLIZANTES 3.04
REJILLAS DE ENTRADA DE BOCATOMA
3.05 TABLEROS INDIVIDUALES 3.06
CABLES DE ENERGIA Y DE CONTROL
4.0
REQUERIMIENTOS DE INSTALACION
5.0
INSPECCIONES Y PRUEBAS
5.01. INSPECCIONES Y PUREBAS DURANTE FABRICACIÓN
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
84
5.01.1.
GENERALIDADES
5.01.2 PRUEBAS DE ACEPTACION EN FABRICA 5.02. INSPECCION Y PRUEBAS EN LA OBRA 6.0
PLANOS Y DOCUMENTACION TECNICA.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
85
1.0 1.01.
DESCRIPCIÓN, REQUERIMIENTOS Y DATOS GENERALIDADES
Esta parte de Especificaciones Técnicas Particulares cubre los requerimientos técnicos particulares para el diseño, fabricación, suministro a la Obra, montaje, pruebas de recepción y periodo de notificación de defectos del equipo hidromecánico. El equipo hidromecánico del Proyecto El Platanal consiste en lo siguiente: a) Equipo de la Presa Paucarcocha: Blindaje de la Descarga de Fondo. - Blindaje de transición y de compuertas. - Compuerta Radial de Regulación, Compuerta de Guarda, Equipo auxiliar de la presa Paucarcocha b) Equipo de la Presa Capillucas: - Compuertas Radiales de la Presa Capillucas. - Tableros de Cierre de la Presa Capillucas. - Grúa Pórtico Monorriel. - Equipo Auxiliar de la Presa Capillucas c) Equipo de la Bocatoma Capillucas: - Compuertas Radiales de la Bocatoma. - Tableros de Cierre de la Bocatoma. - Rejillas de Entrada de Bocatoma - Limpiarejas de Bocatoma - Grúa Pórtico Monorriel - Equipo Auxiliar de la Bocatoma d) Equipos del Desarenador: - Compuertas de Entrada del Desarenador. - Compuertas de Purga del Desarenador. - Tubería de Desague de Lodos. - Compuertas de Retrolavado del Desarenador. - Equipo Auxiliar del Desarenador e) Equipo deL Reservorio de Restitución - Compuertas Radiales del reservorio de Restitución. - Tableros de Cierre del Reservorio de Restitución. - Grúa Pórtico Monorriel.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
86
- Equipo Auxiliar del Reservorio de Restitución. 1.02
DESCRIPCIÓN
1.02.1.
EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA
1.2.1.1.
Blindaje de la Descarga de Fondo.
El tramo cilíndrico del conducto de captación, aguas arriba de las compuertas de la Presa Paucarcocha se debe reforzar con revestimiento de acero, que será empotrado en concreto. Los tramos cilíndricos de longitud de aprox. 260.0 m, se empalmarán con la transición y el revestimiento de la compuerta de guarda. 1.2.1.2.
Blindaje de la Transición y de las Compuertas
El conducto de descarga de fondo será reforzado con revestimiento de acero, del mismo modo la transición de cilindro Φ1.5 m. a rectangular de 1.5 m. x 1.2 m. se debe reforzar con revestimiento de acero que será empotrado al concreto. Este revestimiento de acero se prolonga en el ducto hasta llegar la compuerta radial. 1.2.1.3. Compuerta Radial de Regulación Para mantener el nivel del agua en el reservorio de presa Paucarcocha y descargar agua hacia el lecho del río Cañete, se instalará una compuerta de control tipo radial. Esta compuerta será operada por un servomotor operado por una unidad óleo hidráulica común utilizada también para operar la compuerta de guarda. En caso de emergencia cuando se corta el suministro de energía eléctrica en la presa, la operación de las compuertas se realizará por una unidad óleo hidráulico móvil con bomba y motor diesel. El control local de la compuerta se realizará desde el tablero individual ubicado en la sala de unidad óleo hidráulico de Casa de control de la Presa Paucarcocha. El control remoto de las compuertas se realizará desde el tablero de control, ubicado en la sala de control de Casa de control de la presa. 1.02.1.4. Compuerta de Guarda Aguas arriba de la compuerta radial de la presa Paucarcocha se instalará una compuerta plana para mantenimiento de 1.5 m. x 1.2 m.; se instalarán partes empotradas (umbral, guías laterales, apoyos y blindaje) para esta compuerta. El accionamiento será con un sermotor hidráulico comandado por la misma unidad hidráulica de la compuerta
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
87
radial. 1.02.1.5. Equipo Auxiliar de la Presa Paucarcocha El equipo auxiliar de la presa Paucarcocha esta conformado por barandas, escaleras para acceso a la compuerta de control y su cojinete, tapas de canaletas de tuberías óleo hidráulico y cables, etc. 1.02.2. EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS 1.02.2.1. Compuertas Radiales de la Presa Capillucas Para mantener el nivel del agua en el embalse de la presa Capillucas y descargar agua hacia los tres pasillos de descarga, se instalarán tres compuertas de control tipo radial. Cada compuerta será operada por un servomotor operado por una unidad óleo hidráulica común utilizada para las tres compuertas. En caso de emergencia cuando se corta el suministro de energía eléctrica en la presa, la operación de las compuertas se realizará por una unidad óleo hidráulico móvil con bomba y motor diesel. El control local de cada compuerta se realizará desde el tablero individual ubicado en la sala de unidad óleo hidráulico de casa de control de la presa. El control remoto de las compuertas se realizara desde tablero de control, o por sistema SCADA, ubicado en la sala de control de casa de control de la presa 1.02.2.2. Tableros de Cierre de la Presa Capillucas Al inicio cada uno de los tres (3) pasillos (vanos) de la Presa Capillucas, aguas arriba de las compuertas de control, se instalarán partes empotradas (umbral, guías laterales y apoyos) para los tableros de cierre. Seis elementos de los tableros de cierre brindarán la protección necesaria para ejecución de las actividades de inspección y mantenimiento de las compuertas de control. Los tableros de cierre se podrán bajar o izar solamente en la presión de agua equilibrada con grúa pórtico. Para el izaje de los tableros se debe suministrar una viga pinza. Cuando no está en uso el tablero de cierre se almacenará en el depósito, ubicado en plataforma superior, en la cota 1543.0 m.s.n.m.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
88
1,02.2.3. Grúa Pórtico Monorriel Para trasporte entre pasillos y depósito y para bajada/izaje de los tableros de cierre de la presa Capillucas, se usará una grúa pórtico monorriel que se instalará en la cota 1543.0 m.s.n.m.. 1,02.2.4. Equipo Auxiliar de la Presa Capillucas. El equipo auxiliar de la presa Capillucas esta conformado por barandas en la cota 1543.0 m.s.n.m., escaleras para acceso a la compuerta de control y su cojinete, tapas de canaletas de tuberías óleo hidráulico y cables, etc. 1.02.3. EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPILLUCAS 1.02.3.1. Compuertas Radiales de la Bocatoma. En el pozo de compuertas de la bocatoma, ubicado aproximadamente 12m aguas abajo de la rejilla de entrada, se instalarán dos compuertas de control tipo compuerta radial. La compuerta regulará el caudal del agua en el rango de O a 43 m³/s. La compuerta de control se abre y cierra en flujo de agua, será operada por un servomotor comandado por una unidad óleo hidráulico común. El servomotor será ubicado en la plataforma del pozo de captación en la cota 1,535.0 m.s.n.m. La unidad oleohidráulico, que contiene un tanque, (1+1) bombas eléctricas, bomba manual, válvulas de distribución, válvulas de seguridad, válvulas check, válvulas manuales, filtros e instrumentos, será ubicado en la casa de control de la Bocatoma, en la cota 1,543m.s.n.m. El control local de la operación de la compuerta de control se realizará desde el tablero individual, para ambas compuertas, ubicado en casa de control de la bocatoma. El tablero individual incluye instrumentos, botones, interruptores, arrancadores, indicadores, lámparas de señalización, etc. El control remoto de la compuerta de control se realiza desde el tablero de control, o por el sistema Scada, ubicado en sala de control de casa de control de la presa Capillucas 1.02.3.2. Tableros de Cierre de la Bocatoma. En los dos (2) pasillos de la bocatoma, aguas arrica de las compuertas de control se instalarán partes empotradas (umbral, guías laterales y
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
89
apoyos) para los tableros de cierre. Seis elementos de los tableros de cierre (tres en cada pasillo) brindarán la protección necesaria para ejecución de las actividades de inspección y mantenimiento de las compuertas de control de la Bocatoma. Los tableros de cierre se podrán izar solamente con presión de agua equilibrada con la grúa monorriel desde plataforma en la cota 1543.0 m.s.n.m. Cuando no están en uso los tableros de cierre se almacenarán en su depósito, ubicado en plataforma de la Bocatoma en la cota 1543.0 m.s.n.m. 1.02.3.3. Rejilla de Entrada de la Bocatoma. Para proteger el ingreso a la Bocatoma Capillucas de los objetos sólidos y flotantes, llevados por el flujo del agua, se ha previsto una rejilla de acero. Esta rejilla tendrá paneles de acero y partes empotradas (umbral y dintel). 1.02.3.4. Limpiarejas de Bocatoma. Para la limpieza de la rejilla de entrada de Bocatoma, se ha previsto un equipo limpiarrejas compuesto de una carro limpiarejas y una estructura de acero ubicada en la plataforma del nivel 1543.0 m.s.n.m., en donde se ubica el winche que moviliza el carro limpiarejas. Adicionalmente se tiene una faja transportadora para el transporte de basura. 1.02.3.5. Grúa Pórtico Monorriel. Para trasporte entre pasillos y depósito y para bajada/izaje de los tableros de cierre de la Bocatoma, se usará una grúa pórtico monorriel que se instalará en la cota 1543.0 m.s.n.m. 1,02.3.6. Equipo Auxiliar de la Bocatoma. El equipo auxiliar de la Bocatoma esta conformado por barandas en la cota 1543.0 m.s.n.m., escaleras para acceso a la compuerta de control y su cojinete, plataforma de operaciones, tapas de canaletas de tuberías óleo hidráulico y cables, etc.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
90
1.02.4. EQUIPO DEL DESARENADOR 1.02.4.1. Compuertas de Entrada al Desarenador. El agua ingresa al desarenado por cinco canales de 2.0 m. de ancho por 4.5 m. de altura, en cada uno de estos canales se instalará una compuerta del tipo deslizante con mecanismo de izaje motorizado/manual. Este accionamiento de las compuertas se instalará en la plataforma ubicada en cota 1533.2 m.s.n.m. y contará con escaleras de acceso y barandas para cada compuerta. La solera de la compuerta (fondo del canal de ingreso) esta en la cota 1524.90 m.s.n.m. 1.02.4.2. Compuertas de Purga del Desarenador. Para evacuar el lodo que sedimenta en el desarenado se instalan 05 compuertas de purga en el fondo de la poza de sedimentación. Estas compuertas son del tipo deslizante de 0.92 m x 1.0 m. con mecanismo de izaje motorizado/manual. El fondo de la compuerta se encuentra a 8327 m. por debajo del nivel de agua en el desarenado (cota 1528.33 m.s.n.m.). El mecanismo de izaje manual esta instalado en la plataforma de operaciones (cota 1529.50 m.s.n.m.) 1.02.4.3. Tubería de Desagüe de Lodos. El lodo que sedimenta en el desarenado es evacuado a una zona de depósito de lodos por medio de una tubería de Φ1.22 m. x 38 m. de longitud. A la salida del desarenado existe una cámara de inspección en la cota 1517.40 m.s.n.m. 1.02.4.4. Compuertas de Retrolavado del Desarenador. En la salida del desarenador se instalarán 10 (Diez) compuertas de Φ330 mm. con mecanismo de izaje manual con volante. Conducen el agua sin partículas e arena al ducto de fuerza de la Central Hidroeléctrica. 1.02.4.5. Equipo Auxiliar del Desarenador. El equipo auxiliar del desarenador esta conformado por las barandas en la cota 1529.50 m.s.n.m., y escaleras de acceso a las compuertas y a los diferentes niveles del desarenador.
1.02.5. EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCIÓN
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
91
1.02.5.1. Compuertas Radiales del Reservorio de Restitución. El agua turbinada es almacenada en un embalse de restitución con un nivel normal de agua de 893.0 msnm. Para la entrega regulada del agua del reservorio de restitución al cause del río Cañete se instalarán dos compuertas del tipo radial de 10 m. de ancho por 7.2 m. de altura. Cada una de estas compuertas será operada por un servomotor comandado por una unidad óleo hidráulico común. El servomotor será ubicado en la plataforma de operaciones, en la cota 895.0 m.s.n.m. La unidad oleohidráulico, que contiene un tanque, (1+1) bombas eléctricas, bomba manual, válvulas de distribución, válvulas de seguridad, válvulas check, válvulas manuales, filtros e instrumentos, será ubicado en la caseta de control del reservorio de restitución. 1.02.5.2. Tableros de Cierre del Reservorio de Restitución. Al inicio de cada uno de los dos (2) pasillos de la estructura de entrega de agua del reservorio de restitución, se instalarán partes empotradas (umbral, guías laterales y apoyos) para los tableros de cierre. Tres elementos de los tableros de cierre brindarán la protección necesaria para la ejecución de las actividades de inspección y mantenimiento de las compuertas radiales. Los tableros de cierre se podrán izar solamente en la presión de agua equilibrada con una grúa monorriel desde la plataforma en la cota 895.0 m.s.n.m. Cuando no está en uso el tablero de cierre se almacenará en su depósito, ubicado en plataforma en la cota 895.0 m.s.n.m. 1.02.5.3. Grúa Pórtico Monorriel. Para trasporte entre pasillos y depósito y para bajada/izaje de los tableros de cierre del reservorio de restitución, se usará una grúa pórtico monorriel que se instalará en la plataforma en la cota 895 m.s.n.m. 1.02.5.4. Equipo Auxiliar del Reservorio de Restitución. El equipo auxiliar del Reservorio de Restitución esta conformado por barandas en la cota 895.0 m.s.n.m., escaleras para acceso a la compuerta de control y su cojinete, plataforma de operaciones, tapas de canaletas de tuberías óleo hidráulico y cables, etc. 1.03. DATOS PRINCIPALES DEL EQUIPO 1.03.1. EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
92
1.03.1.1. Blindaje del Ducto de Descarga de Fondo.
Longitud del tramo cilíndrico Diámetro del tramo cilíndrico Espesor mínimo de revestimiento Presión interna de agua Presión de inyección
Aprox. 280 m. Aprox. 2.0 m. 6.0 mm. 42 m. 3 bar.
1.03.1.2. Compuerta Radial de Regulación
Cantidad de compuertas 1. Tipo de compuerta Radial Ancho libre 1.2 m Altura de compuerta 1.5 m Radio de compuerta 2.0 m Cota de umbral 4,212.0 msnm. Cota de cojinete 4,214.3 msnm. Cota normal del agua en reservorio 4245.0 msnm. Cota máxima del agua en reservorio (extraordinaria) 4248.0 msnm, Tipo de sellado neopreno/acero-inoxidable Caudal por una compuerta 765 m³/seg Velocidad de izaje de la compuerta 0.30 m/min Velocidad de bajada de la compuerta 0.25 m/min Mecanismo de izaje Oleohidráulico – eléctrico Número de servomotores para una compuerta 1 Dimensiones de servomotor fi 300/fi 140 x 14.00m fuerza del servomotor 55 Mp Número de bombas óleo hidráulicas 1+1 Capacidad de bomba óleo hidráulica 17.4 l/min Presión de bomba óleo hidráulica 130 bar Velocidad de rotación 1,750 rpm Potencia de motor de bomba 6.30 kW Control local Desde el tablero individual Ubicado en la caseta de control Control remoto Desde el tablero de control ubicado en a caseta de control. Cota de caseta de control 4,215 msnm. /var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
93
1.03.1.3. Compuerta de Guarda
Cantidad de compuertas Tipo de Compuerta Ancho libre Altura de compuerta Presión de agua en umbral de compuertas Cota del umbral Cota del dintel Cota normal del agua en el embalse Cota máxima del agua en reservorio Cota normal del agua en reservorio Capacidad de descarga de fondo Tipo de estructura de compuerta Tipo de sellado
Mecanismo de izaje / bajada
Número de servomotores para la compuerta Dimensiones de servomotores 250x4,000mm Fuerza de servomotor Ubicación de servomotores
Cota de instalación del servomotor
01 Deslizante. 1.2 m 1.5 m 72.0 m 4212.0 msnm. 4213.5 msnm. 4284.0 msnm 4 ,121.00 m 4,160.00 m 0-350m³/seg Soldada Neopreno/acero inoxidabe Oleohidráulicoeléctrico
1 fi 569/fi 250 Mp En cámara de compuertas 4215.0 msnm.
1.03.2. EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS 1.03.2.1. Compuertas Radiales de la Presa Capillucas.
Cantidad de compuertas 3 Tipo de compuerta Radial Ancho libre 5.85 m Altura de compuerta 7.0 m Radio de compuerta 8.34 m Cota de umbral 1,517.75 msnm. Cota de cojinete 1,526.1 msnm. Cota normal del agua en reservorio 1,540.0 msnm. Cota máxima del agua en reservorio (extraordinaria) 1,543.0 m Presión máxima del agua en umbral 22.25 m
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
94
Tipo de sellado
neopreno/acero inoxidable
Caudal por una compuerta Caudal por las tres compuertas Velocidad de izaje de la compuerta Velocidad de bajada de la compuerta Mecanismo de izaje
354 m³/seg 1062 m³/seg 0.30 m/min 0.25 m/min
Número de servomotores para una compuerta Dimensiones de servomotor 8.0 m fuerza del servomotor Número de bombas óleo hidráulicas Capacidad de bomba óleo hidráulica Presión de bomba óleo hidráulica Velocidad de rotación rpm Potencia de motor de bomba Control local
Control remoto
Cota de caseta de control
Oleohidráulico– eléctrico
1 Φ300/ Φ140 x 55 Mp 2+1 17.4 l/min 130 bar 1,750 6.30 kW Desde el tablero individual Ubicado en la casa de control. Desde el tablero de control ubicado en a casa de control
1,543.0 msnm.
1.03.2.2. Tableros de Cierre de la Presa Capillucas.
Cantidad de elementos (tableros) Ancho libre Altura total de seis elementos (tableros) Altura de un elemento (tablero) Cota normal del agua en reservorio Tipo de estructura Tipo de sellado
Cota del umbral Cota final superior de las guías laterales Modalidad de operación
Cota de plataforma de operación Almacenamiento Dimensiones de depósito
6 5.8 m 10.5 m 1.75 m 1,540.0 m Soldada Neopreno / acero inoxidable
1,518.75 m 1,543.0 m Con grúa pórtico monorriel y viga tenaza
1,543.0 m En depósito 7,20 m x
4.00m x 6.00m /var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
95
Carga de rejilla de ranura
3 Mp/m²
1.03.3. EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPILLUCAS 1.03.3.1. Compuertas Radiales de la Bocatoma.
Cantidad de compuertas 2 Tipo de compuerta Radial Ancho libre 2.5 m Altura de compuerta 4.0 m Radio de compuerta 5.6 m Cota de umbral 1,524.29 msnm. Cota de cojinete 1,531.13 msnm. Cota normal del agua en reservorio 1,540.0 msnm. Cota máxima del agua en reservorio (extraordinaria) 1,543.0 m Presión máxima del agua en umbral 15.71 m Tipo de sellado Neopreno/acero
Caudal por una compuerta Caudal por las dos compuertas Velocidad de izaje de la compuerta Velocidad de bajada de la compuerta Mecanismo de izaje
Número de servomotores para una compuerta Dimensiones de servomotor 6.0 m fuerza del servomotor Número de bombas óleo hidráulicas Capacidad de bomba óleo hidráulica Presión de bomba óleo hidráulica Velocidad de rotación Potencia de motor de bomba Control local
Control remoto
Cota de caseta de control msnm.
inoxidable
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
21.5 m³/seg 43.0 m³/seg 0.30 m/min 0.25 m/min Oleohidráulico– eléctrico
1 Φ200/ Φ120 x 55 Mp 2+1 17.4 l/min 130 bar 1,750 rpm 6.30 kW Desde el tablero individual Ubicado en la caseta de control Desde el tablero de control ubicado en a caseta de control.
1,543.0
96
1.03.3.2. Tableros de Cierre de la Bocatoma Capillucas.
Cantidad de elementos (tableros) pasillo) Ancho libre Altura total de seis elementos (tableros) Altura de un elemento (tablero) Cota normal del agua en reservorio Tipo de estructura Tipo de sellado Cota del umbral 1,524.29 m Cota final superior de las guías laterales Modalidad de operación Cota de plataforma de operación Almacenamiento Dimensiones de depósito x 5.6m Carga de rejilla de ranura
6 (3 por 3.1 m 4.0 m 1.4 m 1,540.0 m Soldada Neopreno / acero Inoxidable 1,543.0 m Con grúa pórtico monorriel y viga tenaza
543.0 m En depósito 3,4 m x 4.0m 3 Mp/m²
1.03.3.3. Rejilla de Entrada de la Bocatoma Capillucas.
Cantidad de elementos (número de rejillas) Número de paneles Ancho libre de cada rejilla Altura libre de cada rejilla Dimensiones de barrotes Distancia libre entre los barrotes Inclinación Cota del umbral msnm. Cota del dintel msnm. Nivel normal de agua en reservorio msnm. Presión diferencial en la rejilla Caudal nominal
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
2 2 4.70 m. 6.83 m. 127 mm x 20 mm 200 mm 10º 1.526.1 1.532.6 1.543.0 8.0 m 43.5.00 m³/s
97
1.03.4. EQUIPO DEL DESARENADOR 1.03.4.1. Compuertas de Entrada al Desarenador.
Cantidad de compuertas Tipo de compuerta Ancho libre Altura de compuerta Longitud del vástago Cota de umbral Cota normal del agua en el Desarenador Presión del agua en umbral Tipo de sellado
Caudal por una compuerta Caudal por cinco compuertas Sistema de Izaje
Nivel de operación de mecanismo izaje
05 Deslizante. 2.0 m 3.5 m 5.2 m 1,524.96 msnm. 1,528.33 msnm. 3.370 m Neopreno/acero inoxidable
8,6 m³/seg 43.0 m³/seg Mecanismo motorizado/manual
1,533.20 msnm.
1.03.4.2. Compuertas de Purga al Desarenador.
Cantidad de compuertas Tipo de compuerta Ancho libre mm. Altura de compuerta mm. Longitud del vástago Cota de umbral msnm. Cota normal del agua en el Desarenador Presión del agua en umbral Tipo de sellado
05 Deslizante. 1200 1200 10.3 m 1,520.10 1,528.33 msnm. 8.23 m Neopreno/acero inoxidable
Sistema de Izaje
Nivel de operación de mecanismo izaje msnm
Mecanismo motorizado/manual 1,529.50
1.03.4.3. Tubo de Desagüe de Lodos.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
98
Diámetro del tubo Longitud del Tubo Pendiente de instalación Cámara de Inspección
1.22 m. 38.0 m. 2.0 %. EL 1517.4 msnm.
1.03.4.4. Compuertas de retrolavado del Desarenador.
Cantidad de compuertas Tipo de compuerta Ancho libre . Altura de la compuerta Cota de instalación msnm. Cota normal de agua en el desarenador msnm. Tipo de sellado
Sistema de izaje
Cota de operación del mecanismo de izaje
10 Deslizante 760mm 760mm 1,525.1 1528.55 Bronce / Acero Inoxidable Mecanismo manual con volante
1530.0 msnm.
1.03.5. EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION 1.03.5.1. Compuertas Radiales del Reservorio de Restitución.
Cantidad de compuertas Tipo de compuerta Ancho libre Altura de compuerta Radio de compuerta Cota de umbral Cota de cojinete msnm. Cota normal del agua en reservorio Presión máxima del agua en umbral Tipo de sellado
Caudal por una compuerta Caudal por las dos compuertas Velocidad de izaje de la compuerta Velocidad de bajada de la compuerta Mecanismo de izaje
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
2 Radial 10.0 m 7.2 m 10.0 m 886.0 msnm. 891.2 893.0 msnm. 7.0 m neopreno/acero inoxidable
21.75 m³/seg 43.5 m³/seg 0.30 m/min 0.25 m/min Oleohidráulico–
99
eléctrico
Número de servomotores para una compuerta 2 Dimensiones de servomotor Φ200/ Φ120 x 6.0 m fuerza del servomotor 55 Mp Número de bombas óleo hidráulicas 1+1 Capacidad de bomba óleo hidráulica 17.4 l/min Presión de bomba óleo hidráulica 130 bar Velocidad de rotación 1,750 rpm Potencia de motor de bomba 6.30 kW Control local Desde el tablero individual
Control remoto
Cota de caseta de control msnm.
Ubicado en la caseta de control Desde el tablero de control ubicado en a caseta de control.
895.0
1.03.5.2. Tableros de Cierre del Reservorio de Restitución.
Cantidad de elementos (tableros) Ancho libre Altura total de tres elementos (tableros) Altura de un elemento (tablero) Cota normal del agua en reservorio Tipo de estructura Soldada Tipo de sellado
Cota del umbral Cota final superior de las guías laterales Modalidad de operación
Cota de plataforma de operación Almacenamiento depósito Dimensiones de depósito 7.5m Carga de rejilla de ranura
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
3 0.0 m 7.2 m 2.4 m 893.0 m
neopreno / acero inoxidable
886.0 msnm. 895.0 msnm Con grúa pórtico monorriel y viga tenaza
895.0 msnm. En 12 m x 4.0m x 3
100
Mp/m²
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
101
2.0
ALCANCE Y LÍMITE DE TRABAJO
2.01.
GENERALIDADES
El alcance del trabajo deberá incluir fabricación, suministro a la Obra, montaje, pruebas de recepción, y obligaciones durante periodo de notificación de defectos del equipo hidromecánico siguiente: 2.01.1. EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA 2.01.2. EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS 2.01.3. EQUIPO DE LA BOCATOMA 2.01.4. EQUIPO DEL DESARENADOR 2.01.5. EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION Esta Cláusula especifica los componentes y el equipo principal a ser suministrado y trabajos para ser ejecutados por el Contratista para el cumplimiento de esta Sección del Contrato. El Contratista tiene obligación, sin embargo, de entregar los trabajos completos, aún cuando el equipo o el trabajo a ser ejecutado no son mencionados específicamente en esta Sección. Los requerimientos específicos para el equipo se detallan a continuación. 2.02.
EQUIPO
2.02.1. EQUIPO DE LA PRESA PAUCARCOCHA 2.02.1.1. Blindaje de la Descarga de Fondo
1 Jgo. m. 1 Jgo. 1 Jgo. 1 Jgo. m. 1 jgo.
Revestimiento cilíndrico de diámetro 2.0 m. y longitud 260 Tapa de diámetro 2.0 m. Revestimiento cilíndrico de diámetro 1.5 m. y longitud 20 m. Transición cilíndrico de 1.5 m. a rectangular de 1.5 m. x 1.2 Revestimiento de compuertas.
2.02.1.2. Compuerta Radial de Control
1 Jgo
Compuerta radial de 1.5m x 1.2m, con brazos, cojinetes y
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
102
sellos 1 jgos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. 1 pzas Servomotor oleohidráulico 1 jgo Unidad oleohidráulica con (1+1) bomba con motor eléctrico, tanque. Válvulas. 1 jgo Tubería oleohidráulica con mangueras flexibles, codos, reducciones, uniones, soportes, abrazaderas, etc 1 jgo Aceite hidráulico para el llenado de la instalación hidráulica, incluyendo 10% de reserva. 1 jgo Unidad olohidráulico móvil con bomba y motor diesel 1 jgo Tablero individual de la Presa Paucarcocha, común para control local de tres compuertas radiales. 1 jgo. Cables de energía y de control entre tablero individual y equipo de la Presa Paucarocha.
2.02.1.3. Compuerta de Guarda (seguridad)
1 1 1 1
Jgo jgos pzas jgo
Compuerta deslizante de 1.5m x 1.2m, con ruedas y sellos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. Servomotor oleohidráulico Tubería oleohidráulica con mangueras flexibles, codos, reducciones, uniones, soportes, abrazaderas, etc 1 jgo. Cables de energía y de control entre tablero individual y equipo de la Presa Paucarocha.
2.02.1.4. Equipo Auxiliar de la Presa Paucarcocha
1 Jgo Barandas y escaleras de seguridad. 1 Jgo. Plataformas de estructura metálica para accesos y mantenimiento. 1 Jgo. Estructura soporte con viga monorriel para izaje y mantenimeinto de las compuertas. 1 Jgo. Polipasto de 5 TN con cables y botonera de mando.
2.02.2. EQUIPO DE LA PRESA CAPILLUCAS 2.02.2.1. Compuerta Radial de la Presa Capillucas
3 Jgo
Compuerta radial de 5.85m x 7.0m, con brazos, cojinetes y sellos 3 jgos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. 3 pzas Servomotor oleohidráulico 1 jgo Unidad oleohidráulica con (2+1) bomba con motor eléctrico, tanque. Válvulas. /var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
103
1 jgo
Tubería oleohidráulica con mangueras flexibles, codos, reducciones, uniones, soportes, abrazaderas, etc jgo Aceite hidráulico para el llenado de la instalación hidráulica, incluyendo 10% de reserva. jgo Unidad olohidráulico móvil con bomba y motor diesel jgo Tablero individual de la Presa Capilucas, común para control local de tres compuertas radiales. jgo. Cables de energía y de control entre tablero individual y equipo de la Presa Capillucas.
1
1 1
1
2.02.2.2. Tableros de Cierre de la Presa Capillucas
6 Jgo
Tableros (elemento) de cierre, de dimensiones 5.85m x 1.75m 3 Jgos. Umbral, guías laterales, apoyos, rejilla ranurada y otras partes empotradas. 1 Pza. Viga Tenaza. 1 Jgo. Soportes, guías laterales y tapa metálica del depósito de los tableros
2.02.2.3. Grúa Pórtico Monorriel
1 Jgo Estructura metálica de grúa porta ataguías. 1 jgo. Rieles para desplazamiento de la grúa. 1 Pz. Polipasto / winhe de 10 Tn. Con cables de energía y control.
2.02.2.4. Equipo Auxiliar de la Presa Capillucas
1 Jgo Barandas y escaleras de acceso y seguridad. 1 Jgo. Plataformas de estructura metálica para accesos y mantenimiento. 1 jgo. Tapas para canaletas de tubos hidráulicos y cables eléctricos. 1 jgo. Soportería necesaria para la instalaciones de tuberías 1 Pza. Tubo de aireación.
2.02.3. EQUIPO DE LA BOCATOMA CAPILLUCAS 2.02.3.1. Compuerta Radial de la Bocatoma Capillucas
2 Jgo
Compuerta radial de 2.5m x 4.0m, con brazos, cojinetes y
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
104
sellos 2 jgos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. 2 pzas Servomotor oleohidráulico 1 jgo Unidad oleohidráulica con (1+1) bomba con motor eléctrico, tanque. Válvulas. 1 jgo Tubería oleohidráulica con mangueras flexibles, codos, reducciones, uniones, soportes, abrazaderas, etc 1 jgo Aceite hidráulico para el llenado de la instalación hidráulica, incluyendo 10% de reserva. 1 jgo Unidad olohidráulico móvil con bomba y motor diesel 1 jgo Tablero individual de la Bocatoma Capillucas, común para control local de tres compuertas radiales. 1 jgo. Cables de energía y de control entre tablero individual y equipo de la Bocatoma Capillucas
2.02.3.2. Tableros de Cierre de la Bocatoma Capillucas
6 Pzas. Tableros (elemento) de cierre, de dimensiones 3.1m x 1.4m 2 Jgos. Umbral, guías laterales, apoyos, rejilla ranurada y otras partes empotradas. 1 Pza. Viga Tenaza. 1 Jgo. Soportes, guías laterales y tapa metálica del depósito de los tableros
2.02.3.3. Rejilla de Entrada a la Bocatoma Capillucas
2 Jgo Rejillas de dimensiones 4.7 m x 6.84 m. 2 Jgos. Umbral, apoyos y otras partes empotradas de rejilla.
2.02.3.4. Limpiarejas de Bocatoma
1 Jgo Estructura de limpiarejas con techo de protección. 1 Jgo. Rieles para desplazamiento del equipo Limpiarejas. 1 Jgo. Faja transportadora de basura con chute y ducto de descarga de basuras. 1 jgo. Equipo Limpiarejas con cable de acero y winche. 1 jgo. Rieles de bajada del carro limpiarrejas con anclajes a concrteo.
2.02.3.5. Grúa Pórtico Monorriel
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
105
1 Jgo Estructura metálica de grúa porta ataguías. 1 jgo. Rieles para desplazamiento de la grúa. 1 Pz. Polipasto / winhe de 10 Tn. Con cables de energía y control.
2.02.2.5. Equipo Auxiliar de la Bocatoma Capillucas
1 Jgo Barandas y escaleras de acceso y seguridad. 1 Jgo. Plataformas de estructura metálica para accesos y mantenimiento. 1 jgo. Tapas para canaletas de tubos hidráulicos y cables eléctricos. 1 jgo. Soportería necesaria para la instalaciones de tuberías 1 Pza. Tubo de aireación.
2.02.4. EQUIPO DEL DESARENADOR 2.02.4.1. Compuertas de entrada al Desarenador
5 Jgo
Compuerta deslizantes de 2.0m x 3.5m, con sellos, vástagos para izaje 5 jgos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. 5 pzas Mecanismos de izaje motorizado/manual
2.02.4.2. Compuertas de Purga del Desarenador
5 Pzas. Compuertas deslizantes de 1200 mm x 1200 mm. Con sellos y vástago de izaje 5 Jgos. Umbral, guías de vástago, apoyos y otras partes empotradas. 5 Pza. Mecanismos de izaje motorizado/manual.
2.02.4.3. Tubería de Descarga de Lodos
1 Jgo Tubería de diámetro 1.22m x 38 m. de longitud. 1 pza. Cámata de inspección. 1 jgo. Soportes para instalación de tubería.
2.02.4.4. Compuertas de Retrolavado del Desarenador
10 Jgo Compuertas deslizante de 760 mm x 760 mm, con vástago
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
106
de izaje. 10 Jgo. Elementos empotrados en concreto de la compuerta. 10 Pza. Mecanismo de izaje manual con volante.
2.02.2.5. Equipo Auxiliar del Desarenador
1 Jgo Barandas y escaleras de acceso y seguridad. 1 Jgo. Plataformas de estructura metálica para accesos y mantenimiento. 1jgo. Estructura con viga monorriel para mantenimiento de compuertas.
2.02.5. EQUIPO DEL RESERVORIO DE RESTITUCION 2.02.5.1. Compuerta Radial del Reservorio de Restitución
2 Jgo
Compuerta radial de 10.0m x 7.2m, con brazos, cojinetes y sellos 2 jgos Umbral, guías laterales y otras partes empotradas. 2 pzas Servomotor oleohidráulico 1 jgo Unidad oleohidráulica con (1+1) bomba con motor eléctrico, tanque. Válvulas. 1 jgo Tubería oleohidráulica con mangueras flexibles, codos, reducciones, uniones, soportes, abrazaderas, etc 1 jgo Aceite hidráulico para el llenado de la instalación hidráulica, incluyendo 10% de reserva. 1 jgo Unidad oleohidráulico móvil con bomba y motor diesel 1 jgo Tablero individual del Reservorio de Restitución, común para control local de dos compuertas radiales. 1 jgo. Cables de energía y de control entre tablero individual y equipo del Reservorio de Restitución.
2.02.5.2. Tableros de Cierre del Reservorio de Restitución
3 pzas.Tableros (elemento) de cierre, de dimensiones 10.0m x 7.2m 2 Jgos. Umbral, guías laterales, apoyos, rejilla ranurada y otras partes empotradas. 1 Pza. Viga Tenaza. 1 Jgo. Soportes, guías laterales y tapa metálica del depósito de los tableros
2.02.2.3. Grúa Pórtico Monorriel
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
107
1 Jgo Estructura metálica de grúa porta ataguías. 1 jgo. Rieles para desplazamiento de la grúa. 1 Pz. Polipasto / winhe de 10 Tn. Con cables de energía y control.
2.02.2.4. Equipo Auxiliar de la Presa Capillucas
1 Jgo Barandas y escaleras de acceso y seguridad. 1 Jgo. Plataformas de estructura metálica para accesos y mantenimiento.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
108
2.04. REPUESTOS El Contratista recomendará e incluirá en su oferta los repuestos que él considere necesarios para 5 años de operación del equipo hidromecánico suministrado. El suministro incluirá por lo menos los siguientes repuestos especificados: Para las todas las Compuertas radiales del Proyecto - 1 jgo de sellos de neopreno para una compuerta radial - 10% de todos los pernos, tuercas y arandelas usados para la fijación de los sellos - 1 jgo de la rueda Iateral - 2 pzas de bujes de los muñones autolubricante - 1 bomba oleohidráulico con motor eléctrico - 1 bomba oleohidráulica - 2 pzas de cada tipo y tamaño de válvula de distribución, válvula de control, válvula de seguridad, válvula check, válvula manual, etc. utilizadas en instalaciones oleohidráulicas - 1 instrumento de cada tipo y tamaño - 1 presostato de cada tipo y tamaño - 1 filtro, sensor de nivel y sensor de temperatura de aceite, de cada tipo y tamaño - 1 jgo de todas las mangueras flexibles de conexión - 5% de longitud total de tubos oleohidráulicos de cada diámetro - 10 % de todas las uniones y acoples especiales - 3 jgos de las empaquetaduras del servomotor oleohidráulico Para todos los Tableros de Cierre de Aliviadero - 1 jgo de sellos de neopreno para un tablero (elemento) - 10% de todos los pernos? tuercas y arandelas usados para la fijación de los sellos Para las grúas pórtico - 1 jgo de repuestos para 5 años de operación Para las Compuertas de deslizantes - 1 jgo de sellos de neopreno para una compuerta deslizante - 10% de todos los pernos, tuercas y arandelas usados para la fijación de los sellos - 2 jgos de deslizadores de compuerta deslizante Para Rejilla de Entrada de Bocatoma - 5 barrotes de rejilla - 10% de todos los pernos, tuercas y arandelas usados para la fijación
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
109
de paneles de
rejilla
Para las compuertas del Desarenador. 01 compuerta completa con vástago y mecanismo de izaje de cada tipo. 01 jgo de sellos para cada compuerta. 10 % de los pernos para cada compuerta. Para cada Tablero Individual de todas las Compuertas - 1 pza. de cada tipo y tamaño de los interruptores de entrada - 2 pzas. de cada tamaño de los arrancadores electrónicos; - 5% de la cantidad total, pero no menos de 1 (une) pieza, de cada tipo del siguiente equipo: * interruptores-automáticos, * contadores, * fusibles (15% de cada tamaño), * relés (auxiliares y de protección). * bloques digitales de medición BDM, * transformadores de corriente, * interruptores en miniatura, * conmutadores e interruptores de control, botones, * instrumentos de indicación, * Lámparas de señalización con portadores (30% de cantidad total), * terminales de cada tipo usado. Para Cables de Energía y Cables de Control -
5% da la longitud total, pero corno mínimo un tramo, idéntico a aquel más largo a ser usado, para cada tipo de los cables energéticos, de control y de comunicación
2,05. HERRAMIENTAS El Contratista recomendará e incluirá en su suministro las herramientas siguientes: -
1 juega de herramientas estándar que él considere necesarias para mantenimiento regular del equipo hidromecánico suministrado, junto con una caja estándar para herramientas. - 1 juego de las herramientas especiales, que él considere necesarias para el mantenimiento apropiado del equipo hidromecánico.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
110
3.0
REQUERIMIENTOS PARTICULARES
3.01. COMPUERTAS RADIALES DE CONTROL Las compuertas deben operar seguras y confiables, sin vibraciones, en cada posición entre cerrada y totalmente abierta y para cada nivel de agua en reservorio. El cuerpo de la compuerta se diseñará según los casos de carga siguientes: Caso de carga A Caso de carga B Caso de carga C
Carga fija y presión de agua correspondiente al nivel normal de agua en reservorio, en primera etapa del Proyecto; Carga fija y presión de agua correspondiente al nivel máximo de agua en reservorio, en primera etapa del Proyecto; Carga fija, presión de agua correspondiente al nivel normal en reservorio en primera etapa del Proyecto, más fuerza sísmica calculada con aceleración horizontal de 0.39g.
Para el cuerpo, brazos, umbral y guías laterales se debe emplear acero R St.372 o R St 42.2 según DIN 17 100 u otro material similar aprobado por CLIENTE. Para lo demás se empleará acero inoxidable. Las superficies del umbral dintel guías laterales y apoyos, en contacto con sellos y ruedas se fabricarán con plancha de acero inoxidable de espesor mínimo de 6mm (1/4”). Las bocinas de los muñones deben ser autolubricantes. Los sellos laterales deben ser de neopreno perfilado en forma de nota musical de dureza de 65 Sh. El sello inferior debe ser de neopreno en forma rectangular. La filtración permitida por los sellos de la compuerta será 0.02 IIs/m El servomotor oleohidráulico se diseñará según fuerza máxima durante izaje de la compuerta. El cilindro del servomotor oleohidráulico se fabricará de acero de calidad St. 52.4 según DIN 1629 o material similar. El vástago del pistón y pistón del servomotor se fabricarán de acero inoxidable. Todo el equipo estándar como bombas de aceite, motores eléctricos, válvulas oleohidráulicas diferentes, manometros, presostatos, instrumentos, etc. deberá ser fabricado por fabricantes conocidos internacionales.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
111
El motor eléctrico de bomba oleohidráulica se usará con protección mecánica IP 23, según normas IEC. 3.02. TABLEROS DE CIERRE (ATAGUIAS) Cada tablero se diseñará con presión estática de agua de 13.7 m. Presión de terremoto no se aplicará. Para los tableros, umbral y guías laterales se debe emplear un acero DIN 17100 de calidad R.St. 37,2 o similar aprobado por CLIENTE. Para los deslizadores se emplearán acero inoxidable o bronce. Las superficies del umbral, apoyos y guías laterales en contacto con sellos y deslizadores se fabricarán de planchas de acero inoxidable de un espesor mínimo de 6.0 mm (1/4”). Los sellos laterales y superiores deben ser de neopreno de sección transversal en forma de la nota musical de dureza de 65 Sh. El sello inferior debe ser de neopreno en forma rectangular. La filtración permitida por los sellos de los tableros será 0.1 l/sIm. El último tablero debe tener dos válvulas para equilibrar presión de agua por viga tenaza. Los tableros deben de bajar o levantar con presión de agua equilibrada con la viga tenaza y grúa móvil. 3.03.
COMPUERTAS DESLIZANTES
Las compuertas deben operar seguro y confiable, sin vibraciones, en cada posición entre cerrado y totalmente abierta y para cada nivel de agua en reservorio. El cuerpo de la compuerta se diseñará según los casos de carga siguientes: Caso de carga A Carga fija y presión de agua correspondiente al nivel normal de agua en reservorio, en primera etapa del Proyecto; Caso de carga B Carga fija y presión de agua correspondiente al nivel máximo de agua en reservorio, en primera etapa del Proyecto; Caso de carga C Carga fija, presión de agua correspondiente al nivel normal en reservorio en primera etapa del Proyecto, más fuerzas sísmicas calculadas con aceleración horizontal de 0.39g.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
112
Para el cuerpo de compuertas se debe emplear acero R St 52. según DIN 17 100 o material similar aprobado por CLIENTE. Para deslizadores de compuertas se empleará bronce de espesor mínimo de 20mm. Las superficies del umbral, dintel y guías laterales, en contacto con sellos se fabricará con plancha de acero inoxidable de espesor mínimo de 12.7 mm (1/2’’). Las superficies del dintel, guías laterales y apoyos, en contacto con deslizadores de compuerta se fabricarán con plancha de bronce de espesor mínimo de 20 mm. Los sellos laterales y superiores deben ser de neopreno perfilado en forma “bulb” de dureza de 65 Sh. El sello inferior debe ser de neopreno en forma rectangular. La filtración permitida por los sellos de la compuerta será 002 l/s/m. . El servomotor hidráulico se diseñará según fuerza máxima durante bajada o izaje de la compuerta durante primera etapa del proyecto. El cilindro del servomotor oleohidráulico se fabricará de acero de calidad St. 52.4 según DIN 1629 o material similar aprobado por CLIENTE. El vástago del pistón y pistón del servomotor se fabricarán de acero inoxidable. Todo el equipo estándar como bombas de aceite, motores eléctricos, válvulas oleohidráulicas diferentes, manómetros, presostatos, instrumentos, etc. deberá ser fabricado por fabricantes conocidos internacionales. El motor eléctrico de bomba de aceite se usará con protección mecánica IP 23 según normas IEC. 3.04.
REJILLAS DE ENTRADA DE BOCATOMA
La rejilla se diseñará con una presión diferencial de 8 m. Para los paneles, umbral y dintel se debe emplear un acero de acuerdo a las normas DIN 17 100 de calidad R St 37.2 o R St 42.2 o equivalente. La rejilla se hará de platinas de acero con secciones transversales de 20 mm x 200 mm. Los paneles de la rejilla se fijarán al umbral y dintel con pernos y tuercas de acero inoxidable, de diámetro mínimo16 mm. 3.O5.
TABLEROS INDIVIDUALES
El tablero individual del equipo hidromecánico se proveerá para el control local del equipo hidromecánico y de los sistemas auxiliares (UAP
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
113
unidad oleohidráulica de alta presión). Todo el equipo deberá ser de tecnología avanzada, y verificado en el servicio por varios años. El diseño del tablero individual garantizará una disposición clara, de todo el equipo sobre el panel frontal. El diseño del sistema permitirá acceso fácil y mantenimiento rápido de todos sus componentes. Todo el equipo estará en condiciones de resistir una temperatura ambiental de 50ºC bajo la carga nominal, sin recalentamiento Todas las unidades del mismo tipo y clasificación serán idénticas y totalmente intercambiables. El número de unidades del mismo tipo de componentes se reducirá al mínimo. Todas las partes de equipo eléctrico, normalmente bajo voltaje y dentro del posible alcance de una persona, se protegerán contra el contacto directo o por medio de su aislamiento funcional, o mediante su construcción, posición y disposición. El contacto directo accidental en el interior de los tableros con partes vivas (normalmente bajo voltaje) será impedido por barreras y subdivisiones correspondientes. Todos los tableros se suministrarán con una barra de protección (“barra de tierra”) que se conecta con sistema de puesta a tierra. La barra de tierra será de cobre con una sección no menor de 50 mm2. Todas las partes metálicas que deberán conectarse con el sistema de puesta a tierra se conectarán a esta barra de tierra por razones de seguridad. Estas conexiones se harán en la fábrica, como parte del sistema de cableado del tablero. La barra de tierra se suministrará con terminales para tos conductores del sistema de tierra, y se conectará directamente con el sistema de puesta a tierra Todas las partes montadas por separado (puertas, paneles empernados, etc.), que normalmente no están bajo voltaje y que son fácilmente accesibles, serán conectadas con el sistema de puesta a tierra. Por lo tanto, dichas partes se equiparán individualmente con terminales y se
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
114
conectarán a la barra de tierra. El tablero individual del equipo hidromecánico estará compuesto de un cubículo autosoportante, estándar, prefabricado, con puerta frontal y accesible por espalda, sellado contra el polvo. El espesor da la hoja del acero de blindaje del cubículo no será menor de 2 mm, El cubículo será del tipo autosoportante y se equipará con marco inferior apropiado para empemarse al piso. Las dimensiones aproximadas del cubículo serán: Altura Profundidad Ancho
2,250 mm 600 mm 600 mm
La pintura del cubículo cumplirá con los requerimientos de las Especificaciones Técnicas Generales. El equipo montado adentro del cubículo se fijará sobre rieles. Todos los circuitos que salen del tablero terminarán en bloques terminales convenientemente ubicados y fácilmente accesibles. Todo el equipo instalado sobre la puerta frontal del cubículo estará montado parejo con la puerta. Todos los tableros se suministrarán completos, incluyendo el equipo de protección, medición, control y señalización, cableado interno, bloques terminales, etc. Los instrumentos, dispositivos da alarma y de señalización, así como todos los interruptores y conmutadores, se instalarán sobre la puerta frontal, entre una altura de 800 mm, a 1,800 mm por encima del nivel de piso, para permitir operación y lecturas fáciles por el personal. Los cubículos se suministrarán con asas para levantamiento y se ventilarán adecuadamente. Además, cada cubículo se suministrará con luminaria interior, operadas por un interruptor de puerta, convenientemente ubicada a fin de asegurar una iluminación pareja del cubículo entero, así como con un enchufe monofásico estándar.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
115
Todas las puertas se suministrarán con sellos, para asegurar un cierre hermético, y con chapas con una llave extraíble, de forma cuadrada o triangular. El diseño del cubículo permitirá entradas de los cables sólo desde el lado inferior. Las entradas de los cables se sellarán después de la instalación de todos los cables. La distribución del equipo de tableros continuación:
será como se indica a
En la puerta delantera del tablero se encuentra el equipo para el control del equipo hidromecánico: BDM (bloque digital de medición de las medidas eléctricas) Selector de nivel de control “local-remoto”; Botones de mando para el equipo hidromecánico (“subir, bajar, parar – para cada compuerta individual; botón de cierre de emergencia de válvula de seguridad será con tapa); Botones de mando para las bombas de unidad oleohidráulica de alta presión (UAP); Selector M-0-A (“manual -O- automático”) para operación de cada bomba; Selector de bomba principal y reserva (en el caso de dos bombas); Selector de bomba principal 1, principal 2 y reserva (en el caso de 3 bombas); Lámparas de señalización (alarmas, etc. según necesidades de diseño); Botón para prueba de lámparas de señalización, etc. Nota: Todos los botones de mando serán con lámpara de señalización incorporada Dentro del tablero individual está alojado el siguiente equipo: Interruptor principal de alimentación 0.4kV CA; Subdistribución 0.4kV CA (incluido salidas para alimentación de la instalación de alumbrado y tomacorrientes y el rectificador de 24V CC); Arrancadores electrónicos de las bombas (según requerimientos de las Especificaciones Técnicas Generales); Contactores y relees auxiliares (de mando manual y automático); Interruptores de alimentación 24V CC;
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
116
-
Módulos de entrada! salida del sistema de control SCADA; Otros equipos conexos de nivel local de control.
3.06. CABLES DE ENERGÍA Y DE CONTROL Los cables de energética y de control deben diseñarse y suministrarse según los requerimientos de los Especificaciones Técnicas Generales. El Contratista debe alcanzar los diseños de los tableros individuales del equipo hidromecánico, de los cables de energía y de control (incluido las rutas de los cables, bandejas y tubos para su montaje) para revisión y aprobación del CLIENTE.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
117
5.0 REQUERIMIENTOS DE INSTALACIÓN Los trabajos de montaje incluirán la instalación de todo el equipo suministrado por el Contratista y los trabajos temporales necesarios para la instalación El Contratista proporcionará toda la supervisión, mano de Obra, material, equipo y servicios, y ejecutará todo el trabajo requerido para instalar el equipo y los accesorios especificados a fin de estar preparados para la operación comercial, El trabajo incluye transporte de todos los materiales a la Obra, almacenaje de los materiales en la Obra y transporte de los materiales desde el almacén al lugar de instalación. Todo lo requerido para tener el equipo completo y operativo, aunque no se hubiera indicado expresamente en las especificaciones o los dibujos, será ejecutado y suministrado por el Contratista sin ningún costo adicional para el CLIENTE. 5,0 INSPECCIÓN Y PRUEBAS 5,01. INSPECCIONES y PRUEBAS DURANTE FABRICACIÓN 501.1. GENERALIDADES Las inspecciones y pruebas deberán ser llevadas a cabo en la fábrica o en un laboratorio apropiado de acuerdo a las Especificaciones Técnicas Particulares y el Programa, preparado por el Contratista, debidamente sustentado por las normas y estándares aplicables.. Las pruebas deberán comprender todas aquellas que son necesarias para verificar las características y parámetros de los materiales y equipo, y detectar posibles fallas en el material y en la fabricación de acuerdo con las Especificaciones Técnicas Particulares. Los resultados de todas las pruebas serán registrados en informes y certificados, que contendrán los datos necesarios para comprobar su concordancia con las Especificaciones Técnicas Particulares, estas Especificaciones Técnicas Generales, así como estándares y normas aplicables Los certificados de prueba deberán mostrar los resultados y condiciones reales de las pruebas realizadas, los procedimientos de las pruebas, etc. Todos los certificados de pruebas serán presentados al CLIENTE en el marco de la Documentación, según lo señalado en la Cláusula 6: Planos y Documentación Técnica.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
118
5.01.2. PRUEBAS DE ACEPTACIÓN EN FÁBRICA Las pruebas de aceptación están generalmente divididas en pruebas de tipo, pruebas de rutina y, donde sea aplicable, pruebas especiales. Las pruebas que tienen como propósito determinar las características del equipo como son las pruebas generalmente descritas en las Especificaciones Técnicas Particulares son las pruebas de tipo y deberán ser llevadas a cabo en un componente del equipo de cada tipo, tamaño y clasificación. Si hay evidencia disponible de pruebas de tipo llevadas a cabo exitosamente, en componentes idénticos en un laboratorio neutral, los certificados respectivos pueden ser aceptados y las, pruebas tipo no se llevarían a cabo en la fábrica del Contratista. a menos que se indique lo contrario en las Especificaciones Técnicas Particulares. Estos documentos de pruebas de tipo deberán ser presentados, dentro de, los términos especificados en la Cláusula 6: Planos y Documentación Técnica. Las pruebas que tienen como propósito detectar fallas del material o la fabricación denominadas en las Especificaciones como pruebas de rutina, serán efectuadas en cada pieza importante del equipo a ser suministrado Las unidades ensambladas en fábrica, tales como válvulas, compuertas mecanismos de izaje unidades de bombeo hidráulicos, tableros de cierre, tableros eléctricos, etc. deberán estar completamente ensambladas con sus componentes soportes, motores, reductores, bombas, válvulas, instrumentos, cables, etc.) Y ajustadas. Después del ensamblaje, las unidades completas deberán, hasta donde sea posible, ser probadas para verificar su operación bajo condiciones simuladas de servicio, para comprobar de esta manera el correcto funcionamiento del equipo. Una vez terminadas satisfactoriamente las pruebas las unidades podrán ser desarmadas si así lo requieren las condiciones del transporte a la Obra, debiendo el Contratista elaborar la documentación de designación de los subensambles y partes con marcas respectivas en los mismos, que facilitarán su ensamble en la Obra El CLIENTE se reserva el derecho de estar presente en cualquiera de las pruebas mencionadas anteriormente: -
Pruebas de tipo Pruebas de rutina Pruebas especiales,
en el taller (fábrica) del Contratista o del Subcontratista o en un laboratorio independiente. El Contratista deberá proporcionar al CLIENTE
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
119
un Programa de pruebas a ser llevadas a cabo, para su aprobación; y le notificará por escrito, indicando fecha, hora y lugar, al menos dos semanas antes de tales pruebas. Todas estas pruebas se llevarán a cabo a costo del Contratista, quien proporcionará todos los equipos, instrumentos y dispositivos así como el personal calificado, para su ejecución. 5.02. INSPECCIÓN Y PRUEBAS EN LA OBRA 5.02.1, GENERALIDADES Los trabajos del Contratista en la Obra estarán sujetos al control y supervisión por parte del CLIENTE y sus representantes, quienes podrán, en el caso de no ser respetados los procedimientos aprobados, suspender las actividades del Contratista hasta que sea aclarada y solucionada la situación. El Contratista está obligado a entregar a tiempo, según lo estipulado en Cláusula 6 de los presentes Especificaciones Técnicas Generales, las Instrucciones de montaje y Programas de pruebas al CLIENTE, para su revisión y aprobación. El Contratista ejecutará y el CLIENTE o sus presentantes supervisarán y asistirán a las pruebas siguientes: -
inspección y pruebas durante montaje y en terminación de montaje pruebas de recepción pruebas después de recepción
Por parte del Contratista participará en estas pruebas el Representante del Contratista en la Obra, así como los Supervisores respectivos de los Proveedores (Fabricantes) del Equipo especial correspondiente, si fuera el caso. El Proveedor (Fabricante) es una empresa especializada en fabricación d cierto equipo en particular y que ha sido subcontratada por el Contratista en el marco del Contrato previa aprobación del CLIENTE. El Supervisor Proveedor (Fabricante) del equipo especial es un especialista del Fabricante del equipo, quien en nombre del Fabricante, supervisa la instalación de dicho equipo por parte del Contratista, asegurando el cumplimiento de los requisitos impuestos por el Fabricante, para que se mantenga válida la garantía sobre el equipo en mención. Asimismo, el Supervisor del Fabricante podrá instalar y poner en funcionamiento cierto equipo (programa de procesamiento de datos por ejemplo) y tomar parte en el entrenamiento del personal del CLIENTE.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
120
Ante el CLIENTE el Supervisor del Fabricante actuará como el profesional de la plana del personal del Contratista. Serán reconocidos por el CLIENTE, solamente los costos por el concepto de los Supervisores de los Fabricantes, que figuran en el Contrato, en los términos, plazos y montos que el Contrato determina El CLIENTE no reconocerá mayores costos por este concepto, si la estadía en la Obra de los Supervisores de Fabricantes es prorrogada debido al atraso del Contratista en el suministro, montaje o a sus definiciones organizativas. 5.02.2. INSPECCIÓN Y PRUEBAS DURANTE Y EN LA TERMINACIÓN DEL MONTAJE Todos los actividades del Contratista durante el montaje y pruebas el CLIENTE inspeccionara y controlare. Las pruebas e inspecciones siguientes, por si la relación sea limitativa, se ejecutaran: “ Control topográfico del equipo, antes y después del vaciado de concreto, durante y después del ensamble. Pruebas de presión de tuberías completas o en tramos Pruebas de soldadura Pruebas d protección anticorrosivo Pruebas de presión de cilindros oleohidráulicos Pruebas movimiento de compuertas Pruebas de continuidad, resistencia y aislamiento de cables Pruebas del sistema de puesta a tierra Pruebas de tableros eléctricos 5.02.3. PRUEBAS DE RECEPCIÓN 5.02.3.1. GENERALIDADES Pruebas de recepción se ejecutarán después de la terminación satisfactoriamente de montaje y, pruebas durante y terminación de montaje. Pruebas de recepción se dividen en tres fases: -
Pruebas de pre-comisionamiento Pruebas de comisionamiento Periodo de operación experimental
Las pruebas se llevarán a cebo según el Programa, previamente aprobado por el CLIENTE.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
121
Todos los dispositivos, bombas, tubos, instrumentos de medición y equipos para procesar los resultados registrados serán suministrados por el Contratista a su propio costo. Para cada prueba el Contratista preparará el informe que será debidamente suscrito por todos los representantes del Contratista, Supervisores de Fabricantes (de ser el caso) y CLIENTE. Solamente las pruebas que no pueden hacer daño a la segura y confiable operación de equipo y estructuras civiles se puede postergar y ejecutar durante Periodo de operación Experimental o Período de Notificación de Defectos. 5.02.3.2. Pruebas de Pre-Comisionamiento Pruebas de Pre-comisionamiento se realizaran para confirmar completos y correctos del equipo montado e incluyen como mínimo: Repetición de pruebas importantes ejecutadas durante y en terminación de montaje Medición de velocidad de compuertas de control y seguridad, en seco Bajada y levantamiento de tableros de cierre, en seco Operación de bombas oleohidráulicos, válvulas, motores eléctrico, 5.02 3.3.
Pruebes de Comisionamiento
Pruebas de comisionamiento se ejecutaran para confirmar seguro y confiable operación del equipo y características garantizadas. Estas pruebas incluyen como mínimo: Medición de velocidad de compuertas de control y seguridad, en agua corriente Medición de vibración de compuertas en operación con agua corriente Medición de filtración de agua de compuertas de control y seguridad y tableros de cierre Bajada y levantamiento de tableros de cierre, en agua Operación de unidades oleohidráulicos Control local y remoto de compuertas de control y compuertas de seguridad 5.02.3.4.
Período de operación experimental
Una vez levantada el Acta de pruebas de comisionamiento comenzará a
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
122
correr, en los términos señalados, el Período de operación Experimental El Periodo de operación Experimental durará treinta (30) días calendario. El personal del CLIENTE, entrenado durante el montaje. Se hará cargo de operación y mantenimiento del equipo, bajo la dirección técnica y responsabilidad del Contratista, quien tendrá para tal fin suficiente personal altamente calificado. A la vez, dicho personal del Contratista continuará con el entrenamiento, bajo las condiciones reales de operación, del personal del CLIENTE. Durante el período de operación experimental el Contratista tiene que levantar las observaciones constatadas durante las pruebas de precomisionamiento y comisionamiento y llevará a cabo las actividades de operación y mantenimiento según el programa aprobado por el CLIENTE. Asimismo, el Contratista realizará todos los ajustes, modificaciones y reparaciones, que podrían resultar de algún desperfecto o desajuste del equipo. El tiempo utilizado en dichas reparaciones y modificaciones, aumentará por el monto idéntico la duración del Periodo de operación experimental. Si la interrupción del Periodo de operación experimental debido a las reparaciones y modificaciones durase quince (15) días o más, o si el tiempo acumulado de varias interrupciones llegase a quince (15) días o más, el Periodo de operación Experimental tendría que iniciarse nuevamente por treinta (30) días. Si el Periodo de operación experimental se prorroga por razones no imputables al Contratista, le serán reembolsados los gastos razonables, acordados mutualmente entre el Contratista y el CLIENTE. Si al finalizar el Período de operación Experimental se constata que el equipo haya sido montado satisfactoriamente, comprobándose todos los parámetros y características de las Especificaciones Técnicas, y que el equipo está operando a satisfacción del CLIENTE, se preparará e) Protocolo de Periodo de operación Experimental, que será suscrito por el CLIENTE y el Contratista 5.02.4. PRUEBAS DESPUÉS DE RECEPCIÓN Si por un acuerdo mutuo entre el Contratista y el CLIENTE, una o más pruebas de recepción se pueden postergaran y ejecutaran durante Periodo de Notificación de Defectos, con más alto nivel de agua en reservorio de la presa Limón Ejecución de estas pruebas no prevendrá (a recepción de Sección de Obra y el comenzó del Periodo de Notificación de Defectos.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
123
El Periodo de Notificación de Defectos durara 2 (dos) años. 6.0 PLANOS Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA Junto con su Oferta, completada con los Cuadros Técnicos da Equipo hidromecánico debidamente llenados, el Licitante suministrará la siguiente información: Lista de referencia del proyectos Cronograma de fabricación y montaje del equipo Programa de control del equipo durante fabricación Lista de referencia del equipos hidromecánicos similares instalados en condiciones climáticas y de operación similares; Lista dé pruebas de modelo de compuertas de control, tipo deslizantes, en tamaño y en condición de operación similar con el proyecto El Platanal. Literatura y catálogos descriptivos sobre los tipos propuestos del equipo. Después de firma del Contrato, el Contratista suministrará os demás planos, cálculos, programas, manuales y otra documentación técnica, según las Especificaciones Técnicas Generales. Las ofertas con información insuficiente incompletos estarían sujetas a ser rechazadas.
y/o
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
cuadros
técnicos
124
4. CUADRO DE DATOS TÉCNICOS EL EQUIPO HIDROMECÁNICO 4.1
INTRODUCCIÓN Los cuadros técnicos incluidos en el presente documento serán llenados completamente por el Contratista y entregados como parte de la Oferta, para aprobación del CLIENTE. Los cuadros técnicos a ser llenados se refieren a: a) Equipos Hidromecánico principal especifico b) Repuestos c) Herramientas Una ves suscrito el Contrato, los datos contenidos en estos cuadros serán considerados como datos contractuales y garantizados, y serán de cumplimiento obligatorio para el Contratista. El Contratista podrá variar los datos especificados solamente si lo justifica debidamente, si nuevos parámetros de los componentes y partes son iguales o superiores a los datos especificados en los cuadros, y si el CLIENTE otorga su aprobación, que no será negada en el caso de cumplirse razonable las condiciones previas Cualquier cambio así realizado y aprobado, no podrá tener ningunas consecuencias al precio y plazo del Contratista.
4.2
CUADROS
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
125
3. ESPECIFICACIONES TECNICAS PARTICULARES DEL EQUIPO ELÉCTRICO INDICE DESCRIPCIÓN, REQUERIMIENTOS Y DATOS GENERALIDADES EQUIPO ELECTRICO EN CAPILLUCAS DATOS PRINCIPALES DE EQUIPO SUBESTACION AEREA GRUPO ELECTROGENO TABLERO DE DISTRIBUACION0.44 KV CA (+1NE) BANCO DE ACUMULADORES 110VDC RECTIFICADORES-CARGADORES DE BATERIAS DISTRIBUCION 110VDC CABLES ENERGETICOS DE BAJA TENSION CABLES DE CONTROL TABLEROS DE CONTROL (+1UC) EQUIPO DE MEDICIONES HIDRAULICAS ALCANCE Y LIMITES DE TRABAJO GENERALIDADES EQUIPO ELECTRICOS DE CAPILLUCAS EQUIPO EQUIPO ELECTRICO DE CAPILLUCAS OTROS SERVICIOS REPUESTOS HERRAMIENTAS ESPECIFICACIONES TECNICAS ESTANDARES Y NORMAS APLICABLES DESCRIPCIÓN Y REQUERIMIENTOS SUBESTACION AREA 22.9/0.44 KV SISTEMAS DE SUMINISTRO DE CORRIENTE ALTERNA 0.44KV, Grupo electrógeno Tableros de Distribución 0.44 kV CA SISTEMAS DE SUMINISTRO DE CORRIENTE CONTINUA 11OVDC. Banco de Acumuladores Rectificador-Cargador de Batería Tablero de Distribución 110VDC CABLES Cables Energéticos de Baja Tensión Cables de Control Bandejas de Cables SISTEMA DE CONTROL
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
126
Operación del Proyecto Concepto del Sistema de Control Funciones principales del sistema de control de Capillucas Niveles de control y supervisión Funciones básicas del sistema de Control Selección de nivel y modo de control Sistema de mando Sistema de mando del equipo hidromecánico Compuertas Radiales de bocatoma Compuertas radiales de Barraje móvil Sistema de mando de los interruptores de alimentación de distribución 0.44 kV CA ()(=1NE) y Grupos Electrógenos Sistema de medición Medición de parámetros eléctricos Mediciones en la subestación Aérea 22.9/0.44Kv. Mediciones en las distribuciones 0.44kVCA Mediciones en las distribuciones 110VDC Medición de magnitudes hidráulicas Sistema de Señalización Criterios de diseño y funcionamiento del sistema. Tableros de Control Estructura y Componentes del Sistema. Controlados Lógico programable (PLC 1) Instalaciones Eléctricas Internas Y Externas Sistema de Alumbrado y Tomacorrientes Sistema de Puesta a Tierra REQUERIMIENTOS DE INSTALACION INSPECCIONES Y PRUEBAS GENERALIDADES PRUEBS DE FABRICA PRUEBAS TIPO PRUEBAS DE RUTINA PRUEBAS EN LA OBRA GENERALIDADES PRUEBAS DURANTE EL MONTAJE Y DESPUES DE SU TERMINACION PRUEBAS DE RECEPCION PERIODO DE OPERACION EXPERIMENTAL PLANOS, CALCULOS Y DESCRIPCIONES
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
127
DESCRIPCIÓN, REQUERIMIENTOS Y DATOS GENERALIDADES Esta Sección cubre los requerimientos técnicos particulares para diseño, fabricación, suministro a la Obra, montaje, pruebas de recepción (precomisionamiento, comisionamiento, periodo de operación experimental) y obligaciones durante el periodo de notificación de defectos del proyecto El Platanal EQUIPO ELÉCTRICO EN CAPILLUCAS: Subestación Aérea 22.9/0.44 kV, 150 kVA. Sistema de Suministro de Corriente Alterna 0.44 kV, 60 Hz (=1NE); Sistema de Suministro de Corriente Continua 110 VCC (=NK); Cables; Sistema de Control; Sistema de Comunicación Externa. Sistema de Comunicación Interna. Instalación de Puesta a Tierra y Pararrayos. Instalación de Iluminación y Tomacorrientes. A menos que se mencionan específicamente los requerimientos diferentes, el equipo especificado debe cumplir con los datos y requerimientos para las características eléctricas del sistema, y para las condiciones climáticas particulares en la Obra. El diagrama de principio del suministro de la energía eléctrica a la obra, los diagramas unifilares de la Subestación Aérea 22.9/0.44kV y de los sistemas de corriente alterna 0.44 kV CA, así como diagramas de bloque respectivos acerca de sistema de control, mando, medición etc. se presentan en los planos adjuntos. La disposición general del Proyecto, ubicación del equipo en las estructuras de Capillucas y Estación de Aforo en el Río Cañete, se muestran en los planos pertinentes. La disposición individual de la Subestación Aérea 22.9/0.44kV, así como la vista frontal del Tableros de Distribución de 0.44kV (+1NE) y el Tablero de Control (+1UC) se presentan en los planos adjuntos. En el ámbito de Capillucas, el Tablero de distribución 0.44 kV (+1NE), Tablero de Control (+1UC) y equipo del Sistema de Control serán alojados en la Casa de Control de Capillucas, ubicada en la cota 1550msnm, al costado de la estructura de Barraje móvil de la presa. Todo el equipo especificado cumplirá con los requerimientos y características precisados a continuación:
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
128
DATOS PRINCIPALES DE EQUIPO SUBESTACION AÉREA El transformador será trifásico, en baño de aceite, con enfriamiento natural, con las siguientes características: Instalación Potencia nominal continua – Capillucas Altura de instalación Tensión nominal primaria Conmutador de tensión Tensión nominal secundaria en vacío Frecuencia Diagrama de conexión BIL Clase de aislamiento
Exterior 150 kVA 1,550 m.s.n.m. 22.9 kV +/- 2x2.5% En vacío 440 V 60 Hz Dyn11 95 kV D
GRUPO ELECTRÓGENO Potencia nominal en los terminales del generador Capillucas grupo U1 100kVA Factor nominal de potencia 0.8 Tensión nominal 3x440 V Frecuencia nominal 60 Hz Velocidad nominal 1,800 rpm Sobrecarga permitida de una hora durante 12 horas (con factor nominal de potencia) 10% Sistema de refrigeración Con agua; tropicalizado Temperatura máxima se ambiente 50ºC Temperatura mínima de ambiente... 0ºC Humedad máxima... 95% Tiempo de arranque ... 5 sec Preparado para arranque en caliente, con carga si Preparado para sincronización y operación en paralelo con otros grupos No Tanque diario de combustible 600 lts aprox. Tanque semanal de combustible Capillucas 2x15 m3
radiador
Requerimientos de operación: Tolerancias estáticas - rangos de velocidad y tensión Ajuste de velocidad sin carga Regulación automática de velocidad
+/- 5% +/- 1%
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
129
Ajuste de tensión (manual) Regulación automática de tensión
+/- 10% +/- 1%
Tolerancias dinámicas - rangos de velocidad y tensión Cambios transigentes de velocidad Aumento en caso de rechazo de 100% de carga 20% Disminución en caso de aumento de carga por 50% a golpe 10% Cambios transigentes de tensión Aumento en caso de rechazo de 100% de carga 20% Disminución en caso de aumento de carga por 50% a golpe 10% Tiempo máximo de recuperación de tensión en el caso de rechazo o aplicación de carga total 1.5 sec TABLERO DE DISTRIBUCIÓN 0.44 KV CA (+1NE) Tipo Autosoportado Tensión 440 V Frecuencia nominal 60Hz Sistema de barras: tipo 3 fases + Tierra, un sistema de barras material Cobre electrolítico pureza 99.99% pintado corriente nominal a 50°C de temperatura ambiental 630A corriente nominal de cortocircuito trifásico simétrico 6.3kA Tensión de frecuencia industrial soportado (1 min.) 2500V Número de cubículos (+1NE) 4 Número de salidas según diagrama unifilar Elementos de desconexión: En la entradas interruptor automático Motorizados extraíbles En las salidas interruptores automáticos Voltaje de control 110V CC Grado de protección de cubículos IP 53 Espesor de la plancha de blindaje de los cubículos no menor de 2 mm BANCO DE ACUMULADORES 110VDC
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
130
Tipo de
plomo/ácido, electrolito en forma gel,
sellado,
libre
de
horizontal
en
mantenimiento, para montaje estantes Número de bancos 4 Voltaje nominal del banco 110 VDC Número de celdas por acumulador 2 Número de acumuladores 6 Capacidad nominal según carga Tensión nominal de la celda totalmente cargada 2V Tensión flotante por la celda 2.23 - 2.25V RECTIFICADORES – CARGADORES DE BATERÍAS Tipo Número de rectificadores Entradas nominales: Tensión Frecuencia variaciones admisibles de voltaje Salidas nominales: Tensión nominal Variación de tensión (para rango de La corriente 0-100% y la variación de Tensión de entrada +10 / - 15%) Corriente nominal a 50°C de Temperatura ambiental baterías Grado de protección Espesor de la plancha de blindaje de los cubículos no menor de
trifásico, tiristorizado 1 3x440 V 60 Hz +10%, - 15% 110 V +/- 1% según
capacidad
de
las
IP 53 2 mm
DISTRIBUCIÓN 110VDC Tensión nominal 110VDC Corriente nominal de barras 100A Voltaje de frecuencia industrial soportado (1 min) 2000V Número y características de salidas según cargas Elementos de desconexión interruptores automáticos CABLES ENERGÉTICOS DE BAJA TENSIÓN
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
131
Tipo Conductor Material Sección número de conductores
NYY multipolar
cobre suave sólido según los requerimientos 2, 3 o 4, según los requerimientos del circuito Aislamiento del conductor PVC Aislamiento común PVC Armadura mecánica para los cables enterrados Tensión nominal 600 / 1000 V Voltaje de frecuencia industrial soportado (1 min) 4000 V CABLES DE CONTROL Tipo Conductor Material Sección Número de conductores
cable de control cableado clase 5 cobre temple suave 1.5mm2 entre 4 y 12, según requerimientos del circuito Aislamiento del conductor PVC Aislamiento común PVC Tensión nominal 600 / 1000 V Voltaje de frecuencia industrial soportado (1 min) 4000 V TABLEROS DE CONTROL (+1UC) Tipo Autosoportado Tensiones nominales Sistema de control 110V CC Tensión de frecuencia industrial soportado (1 min) 2,000 V Número de cubículos 1 Las dimensiones aproximadas del cubículo: Altura 2,250 mm Profundidad 600 mm Ancho 600 mm. Elementos de desconexión interruptores automáticos Grado de protección de los cubículos IP 53 Espesor de la plancha de blindaje de los cubículos no menor de 2 mm Equipo dentro de tablero PLC, etc. EQUIPO DE MEDICIONES HIDRÁULICAS
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
132
El equipo de mediciones hidráulicas será digital, “inteligente”, compuesto de correspondientes sensores con salida digital, “sensor bus” comunicación y unidad procesadora. Tensión de alimentación Sensores:
110 V CC
1- Medición de nivel Tipo de sensor piezoresistivo) Rango de medición Nivel en el río Cañete definir en próximas fases
sensor
de
presión
-------- m (cota absoluta por
de diseño) Nivel en el la presa capillucas ----------- m.s.n.m Nivel aguas abajo de la presa capillucas ----------- m.s.n.m Nivel aguas abajo de la presa capillucas ----------- m.s.n.m 2- Medición de posición de las compuertas de regulación Tipo de sensor Rango de medición Compuerta radial de la bocatoma compuerta radial de Barraje móvil
sensor tipo lineal ----- m ----- m
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
133
(método
ALCANCE Y LIMITES DE TRABAJOS GENERALIDADES El alcance del trabajo deberá incluir diseño, fabricación, suministro a la Obra, montaje, pruebas de recepción (pre-comisionamiento, comisionamiento, periodo de operación experimental) y obligaciones durante el periodo de notificación de defectos del equipo eléctrico siguiente: EQUIPO ELÉCTRICO DE CAPILLUCAS; (incluye bocatoma, baraje móvil, desarenador, etc.) Esta Cláusula especifica los componentes y el equipo principal a ser suministrado y trabajos para ser ejecutados por el Contratista para el cumplimiento de esta Sección del Contrato. El Contratista tiene obligación, sin embargo, de entregar los trabajos completos, aún cuando el equipo o el trabajo a ser ejecutado no son mencionados específicamente en esta Sección. Los requerimientos continuación.
específicos
para
el
equipo
se
detallan
a
EQUIPO EQUIPO ELÉCTRICO DE CAPILLUCAS: Subestación Aérea 22.9/0.44 kV, 150 kVA. Sistema de Suministro de Corriente Alterna 0.44 kV, 60 Hz (=1NE). Tablero de Distribución 0.44 kV CA (+1NE). Grupo Electrógeno de 50 kVA (U1). Tanques para combustible, tableros necesarios de subdistribución, equipo auxiliar, etc. Sistema de Suministro de Corriente Continua 110 VCC (=NK) - un juego: Banco de acumuladores 110V Rectificador/Cargador Tablero de Distribución 110 VCC (+NK) Cables: Cables energéticos. Cables de control. Bandejas, tubos PVC, etc.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
134
Sistema de Control: Tablero de Control (+1UC); Equipo del Sistema de Control SCADA, incluyendo hardware y software completo, todas las interconexiones (redes) locales entre equipo, equipo UPS, etc. Módulos de entrada/salida del sistema de control a ser montados en los Tableros Individuales; Muebles para sala de control Instalación de Puesta a Tierra. Instalación de Iluminación y Tomacorrientes: Equipo y cables de instalación Equipo de aire acondicionado OTROS Protección anticorrosiva de todo el equipo según las Especificaciones Técnicas Generales; Tableros Individuales del equipo hidromecánico se proveerán según los requerimientos y bajo el alcance de las Especificaciones Técnicas Particulares para Equipo Hidromecánico. Cables energéticos y de control entre Tableros Individuales del equipo hidromecánico y equipo mismo se proveerán según los requerimientos y bajo el alcance de Parte II – Especificaciones Técnicas Particulares para Equipo Hidromecánico; SERVICIOS Se incluirán también los siguientes servicios: Embalaje, despacho y transporte a la Obra; Seguros de transporte, montaje y responsabilidad; Montaje del sistema completo; Pruebas en fabrica y pruebas en la Obra; Entrenamiento del personal de Cliente. Recepción y Período de operación Experimental; Periodo de notificación de defectos REPUESTOS El Contratista recomendará e incluirá en su oferta los repuestos que él considere necesarios para 5 años de operación del equipo suministrado. El
suministro incluirá especificados:
por
lo
menos
los
siguientes
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
repuestos
135
1
juego de repuestos para subestaciones aéreas 22.9/0.44kV (seccionadores “Cut-Out”, pararrayos, etc.); 1 pza. de cada tipo y tamaño del interruptor de entrada en los Tableros de distribución 0.44kVCA y 110VCC; 1 juego de piezas de repuestos para rectificador – cargador de baterías; 1 juego de repuestos para grupo electrógeno; 5% de la cantidad total, pero no menos de 1 (una) pieza, de cada tipo del siguiente equipo: interruptores automáticos, contactores de fuerza y auxiliares. fusibles (15% de cada tamaño), relés (auxiliares y de protección), bloques digitales de medición BDM, transformadores de corriente, interruptores en miniatura, conmutadores e interruptores de control, botones, instrumentos de indicación, analógicos y digitales. lámparas de señalización con portadores (30% de cantidad total), terminales de cada tipo usado. 5% de la cantidad total, pero no menos de 1 (una) pieza de las unidades reemplazables de cada tipo del siguiente equipo: módulos entrada/salida analógicas y digitales del Sistema de Control, módulos de los controladores lógicos programables PLCs, pantalla de comunicación (MMC) con PLCs, Redes de comunicación del Sistema de Control, 5% de la longitud total, pero como mínimo un tramo, idéntico a aquel más largo a ser usado en la Obra, para cada tipo y calibre de los cables energéticos. 5% de la longitud total, pero como mínimo un tramo, idéntico a aquel más largo a ser usada en la Obra, para cada tipo y calibre de los cables previstos para interconexiones entre equipo del Sistema de Control y comunicación. HERRAMIENTAS El suministro incluirá las siguientes herramientas: - 1 juego de herramientas de electricista, instrumentos, guantes, lámparas de prueba etc., requerido para el mantenimiento regular de equipo del sistema 0.44kVCA, junto con una caja estándar para herramientas. El Contratista recomendará e incluirá en su suministro también las herramientas especiales, que él considere necesarias para el mantenimiento apropiado del sistema.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
136
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ESTÁNDARES Y NORMAS APLICABLES El equipo a ser suministrado deberá cumplir con las últimas revisiones de los siguientes estándares nacionales o internacionales: Código Nacional de Electricidad, tomos I y IV Normas de la Dirección de Electricidad (DGE) Normas de la Comisión Eléctrica Internacional (IEC) Código Americano “National Electrical Safety Code”, (NESC). Normas Alemanas (VDE) Normas Americanas (REA) Normas del ITINTEC Si el Licitante ofreciera diseño, equipo, mano de Obra y pruebas conforme a cualquier norma nacional, diferente de las normas arriba mencionadas, los detalles de las diferencias serán proporcionados para determinación y/o aprobados para aplicación. DESCRIPCIÓN Y REQUERIMIENTOS SUBESTACION AÉREA 22.9/0.44 KV Para el suministro de energía eléctrica al equipo hidromecánico y eléctrico en capillucas será prevista una subestación aérea biposte de 22.9/0.44 kV, con transformador 150 Kva. Las características principales de la subestación aérea serán como arriba mencionado en el ítem 1.02.1. La Subestación aérea será de tipo biposte, completa, con el siguiente equipo: Transformador trifásico 22.9± 2x2.5% / 0.44kV, 150 kVA, tipo exterior, en baño de aceite, con circulación natural de aire, conmutador de tensión en vacío, para montaje en altura de 1550 m.s.n.m. Seccionador “Cut-Out” de características correspondientes. Pararrayos de línea de características correspondientes. Transformador de medición Trafomix estándar. Medidor digital de energía montado en su propio tablero ubicado en el mismo poste de subestación; equipado con salida estándar de comunicación para intercambio de datos con sistema de control SCADA.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
137
SISTEMAS DE SUMINISTRO DE CORRIENTE ALTERNA 0.44 KV, 60 HZ (=1NE ) Grupo Electrógeno La ubicación del correspondiente.
grupo
electrógeno
se
muestra
en
el
plano
En el mismo ambiente esta previsto a instalar tanque diario de combustible de 600 lts, con todos los accesorios como control de nivel, visor de nivel y bomba de trasvase. El tanque semanal de combustible de 15m 3 de capacidad, con todos los accesorios, serán montados bajo tierra, al costado de Casa de Control, según normas nacionales vigentes. El grupo electrógeno de Capillucas debe ser habilitado para operación continua de 24 horas por día como caso extremo. En caso de perdida de alimentación de la red, grupo electrógeno debe arrancar en 5 sec, y debe tener capacidad para asumir la carga instantáneamente. Después de reaparecida de la tensión de red, la alimentación debe pasar a la red, mientras que el grupo será desconectado, quedándose en operación 5 minutos antes de parada. Cambios automáticos de fuente de alimentación será realizado por PLC de sistema de control, ubicado en el Tablero de Control. Con propósito de pruebas, los grupos deben ser arrancados y cargados periódicamente. El Generador será auto excitado, trifásico, con campo rotativo, sin escobillas, con tensión nominal de 440/ V, frecuencia 60Hz, factor de potencia 0.8, equipado con regulador automáticos de tensión, tiempo rápido de respuesta ante cambios súbitos de carga o arranques de motor, capacidad de sostener corriente de corto circuito hasta un 300% de la potencia nominal por 10 segundos, tiempo de sobrecarga de 1 hora cada 12 horas, interferencia nula a señales de radio, rotor con devanados oblicuos para otorgar mayor suavidad en la onda de energía, acoplamiento ópticos, excitación por imanes permanentes, diseño autoventilado a prueba de goteo, aislamiento clase H NEMA MG1 1.66 Tropicalizado, barniz epóxico impregnado al vacío resistente a hongos y humedad corrosiva, acople directo por disco flexible, 01 cojinete tipo sellado.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
138
El Motor Primo Diesel será tipo estacionario de cuatro ( 04 ) tiempos, con inyección de combustible, refrigerado por agua con radiador tropicalizado, seis ( 06 ) cilindros en línea, equipado con gobernador de velocidad mecánico / automático, batería de arranque eléctrico 12 Voltios, cargador de baterías 12VCC, con control automático de carga y sistema de arranque. Potencia nominal de los grupos será: El grupo electrógeno de Capillucas: 1. Grupo U1 - 100 kVA El Contratista debe verificar potencia de los grupos electrógenos en la base de las cargas reales de proyecto y alcanzar los cálculos al SUPERVISION para revisión y aprobación. El Tablero de Control será computarizado - tipo digital, integrado y programable de última generación, específico para supervisión y operación remota, controlado por microprocesador, con funciones digitales, luminosas y audibles. Funciones del sistema de control integrado serán: sistema de arranque, sistema de entradas de la secuencia de sincronización, sistema de parada por fallas, sistema de alarmas, indicación de numero de encendidos, tiempo de operación con y sin carga, registro histórico de energía, indicación de la hora y fecha, temporizador de enfriamiento del motor, temporizador de arranque del motor, medición de corrientes, frecuencia, tensiones, kilowatts, kilowatts - hora, factor de potencia. Para comunicación hombre maquina (MMC) tablero será equipado con display digital y botones digitales de membrana sensible protegidos contra el medio ambiente. Las siguientes facilidades deben ser incluidas: Sistema de indicadores leds: conexión no automática, modo programable y sistema de alarma (amarillo); sistema listo (verde); sistema de parada por falla (rojo). Sistema de interruptores (3): selector de arranque manual y automático/remoto, reóstato de ajuste fino de tensión +/- 5%, botón rojo de parda de emergencia. Sistema de parada automática por fallas : alta temperatura y bajo nivel del refrigerante, alta temperatura de aceite, baja presión de aceite, sobre velocidad, sobre arranque, sobre tensión, subtensión, baja frecuencia, sobre voltaje, no generación, rotor trabado y fallas auxiliares.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
139
Funciones de alarma y señales (16): alta y baja temperatura del refrigerante, baja presión de aceite, alto y bajo voltaje de la batería, falla del sensor de velocidad, perdida del sensor de presión de aceite, perdida del sensor de temperatura del refrigerante, sobre carga en kW, sobrecorriente, baja frecuencia, registro de operación del generador, suministro de carga de emergencia (eps), separación de carga, interruptor maestro de conexión no automática, sistema listo. Funciones y sistemas adicionales estándar ( 9 ) : sistema de arranque cíclico con 03 intentos ( programable ); reencendido automático, calendario y reloj, corte de la energía del controlador, acceso programado, control full remoto, horometro, autotest, bocina de alarma. Gabinete: montado sobre el generador con resilentes antivibratorios y acabado anticorrosivo base y pintura. Salida de comunicación estándar y soporte de los protocolos estándar de comunicación deben asegurar completa y simple integración del grupo electrógeno al sistema de control de la Presa. Los accesorios estándar deben ser incluidos: Conexión flexible de escape, Silenciador crítico de máxima eficiencia tipo hospital, Líneas flexibles de combustible ( alimentación y retorno ), Sistema de resilentes antivibratorios para motor y alternador, Tablero con interruptor temomagnético tripolar de línea y terminales para conexión del cable de fuerza, Base de acero estructural motor – alternador, Protector térmico tripolar de la excitatriz. El Contratista debe alcanzar el diagrama y disposición del sistema de combustible, incluido los tanques diarios y semanales, tubería de interconexión con todos los accesorios, para revisión y aprobación de la SUPERVISION. Tableros de Distribución 0.44 kV CA (+1NE) Para la distribución de energía a los consumidores principales (los Tableros Individuales del Equipo Hidromecánico, Tablero de Control), a la instalación de alumbrado y tomacorrientes, cargadores de baterías, equipo UPS, equipo de aire acondicionado y otros consumidores capillucas, se proveerá un Tablero de Distribución 0.44 kV CA (+1NE), compuesto de cuatro cubículos (vea plano adjunto).
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
140
El equipo del sistema 0.44 kV CA cumplirá con estas especificaciones y las últimas revisiones de las normas IEC. se diseñará para un sistema trifásico, con voltaje nominal 440 V, 60Hz. El Tablero de distribución 0.44 kV CA (+1NE) se diseñará con un solo sistema de barras, con ubicación de equipo según plano de vista frontal y con entradas y salidas según diagrama unifilar correspondiente. Los Tableros serán de tipo modular, con módulos extraíbles. Los datos nominales de los Tableros de distribución 0.44 kV CA (+1NE y +2NE) serán reconsiderados por el Contratista y se adaptarán según las demandas reales de los consumidores. Se proveerá el número adecuado de salidas de reserva. El Contratista debe coordinar selectividad en el sistema. Como sustento el Contratista debe suministrar para la aprobación del SUPERVISION el cálculo de selectividad entre todos los dispositivos protectores en el circuito, para cada entrada y salida. Todo el equipo estará en condiciones de resistir una temperatura ambiental de 50ºC, bajo la carga nominal, sin recalentamiento. Todas las unidades del mismo tipo y clasificación serán idénticas y totalmente intercambiables. El número de unidades del mismo tipo de componentes se reducirá al mínimo. Todo el equipo deberá ser de tecnología avanzada, verificado en el servicio por varios años. El diseño del sistema permitirá acceso fácil y mantenimiento rápido de todos sus componentes. Todas las partes de equipo eléctrico, normalmente bajo voltaje y dentro del posible alcance de una persona, se protegerán contra el contacto directo o por medio de su aislamiento funcional, o mediante su construcción, posición y disposición. El contacto directo accidental en el interior de los Tableros con partes tensionadas (normalmente bajo voltaje) será impedido por barreras y subdivisiones correspondientes. Todos los Tableros se suministrarán con una barra de protección (“barra de tierra”) que se conectará con el sistema de puesta a tierra. La barra de tierra será de cobre con una sección no menor de 50 mm2.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
141
Todas las partes metálicas que deberán conectarse con el sistema de puesta a tierra se conectarán a esta barra de tierra por razones de seguridad. Estas conexiones se harán en la fábrica, como parte del sistema de cableado del Tablero. La barra de tierra se suministrará con terminales para los conductores del sistema de tierra y se conectará directamente con el sistema de puesta a tierra. Todas las partes montadas por separado (puertas, paneles empernados, etc.), que normalmente no están bajo voltaje y que son fácilmente accesibles, serán conectadas con el sistema de puesta a tierra. Por lo tanto, dichas partes se equiparán individualmente con terminales y se conectarán a la barra de tierra. Tal como se muestra en le planos adjuntos de vista frontal de los tableros, panel frontal de los tableros incluye: Interruptores, Bloques digitales de medición (BDM), Llave selector de nivel de control “local-remoto”, Botones de control local de los interruptores de alimentación, Así como, en el caso del Tablero de distribución de Capillucas (+1NE), todo el equipo para sincronización manual y automática de los grupos electrógenos: Llave selector “manual-0-test-automático” (M-0-T-A), Instrumentos de sincronización manual (V-V, F-F, Sin) Llaves selectores de los circuitos de tensión (de unidad que se va a sincronizar), Botones de ajuste de frecuencia y de tensión de los grupos electrógenos, Sincronizador automático (SA) SISTEMAS DE SUMINISTRO DE CORRIENTE CONTINUA 110V DC (=NK) Los sistemas de corriente continua 110 V CC, que consisten en un Banco de acumuladores y un Tablero con Rectificador y Distribución 110 V CC, se proveerán para el suministro de energía a los sistemas de control y señalización. Está previsto suministrar un juego en la Casa de control de Capillucas, Las características serán como arriba mencionado en el ítem 1.2.5.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
142
La capacidad de los bancos de acumuladores y de rectificadores será según las cargas. El Contratista debe verificar su capacidad en la base de las cargas reales de proyecto y alcanzar los cálculos al SUPERVISION para revisión y aprobación. La distribución se diseñará con un solo sistema de barras. El banco y el rectificador se conectarán a la barra en la forma mostrada en el diagrama unifilar. El control automático del sistema 110 V CC se suministrará con un divisor potencial de alta resistencia para puesta a tierra a punto medio del sistema 110 V CC. El Contratista debe coordinar selectividad en el sistema. Como sustento el Contratista debe suministrar para la aprobación del SUPERVISION el cálculo de selectividad entre todos los dispositivos protectores en el circuito, para cada entrada y salida. En el sistema de barras se proveerá la protección de bajo voltaje. Todo el equipo deberá ser de tecnología avanzada, verificado en el servicio por varios años. Todas las unidades del mismo tipo y clasificación serán idénticas y totalmente intercambiables. El número de varias unidades del mismo tipo de componentes se reducirá al mínimo. Todas las partes de equipo eléctrico normalmente bajo voltaje y dentro del posible alcance de una persona se protegerán contra el contacto directo o por medio de su aislamiento funcional o mediante su construcción, posición y arreglo. El contacto directo accidental en el interior de los tableros con partes tensionadas (normalmente bajo voltaje) será impedido por barreras y subdivisiones correspondientes. Todos los Tableros se proveerán con una barra de protección (“barra de tierra”) que se conectará con el sistema de puesta a tierra. La barra de tierra será de cobre con una sección no menor de 50 mm2.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
143
Todas las partes metálicas que se deben conectar con el sistema de puesta a tierra se conectarán a esta barra de tierra por razones de seguridad. Estas conexiones se harán en la fábrica como parte del sistema de cableado del Tablero. La barra de tierra se proveerá con terminales para los conductores de sistema de tierra y se conectará directamente con sistema de puesta a tierra. Todas las partes montadas separadamente (puertas, paneles empernados, etc.), que no están normalmente bajo voltaje y que son fácilmente accesibles, serán conectadas con el sistema de puesta a tierra. A continuación se definen los equipos que forman parte del sistema de suministro 110VDC Banco de Acumuladores El Banco de acumuladores proveerá la alimentación para los sistemas de control y señalización y se dimensionará para satisfacer la demanda de los consumidores conectados a la distribución 110V CC. El Contratista verificará la capacidad (Ah) del sistema según los consumidores verdaderos, tomando en consideración lo siguiente: El tiempo de servicio de emergencia, cuando el Banco de acumuladores cubre la demanda entera del sistema, será de 3 (tres) horas; La tensión del sistema no bajará más allá de los valores recomendados (tolerancias de tensión permitidas de las cargas individuales); Las fluctuaciones de las tensiones ocasionadas por las diversas cargas se mantendrán dentro de los límites permitidos. Los acumuladores serán de última generación, tipo estacionario, de tipo “plomo/ácido”, sellados, preferiblemente con platos tubulares positivos, con electrolito en forma de gel, libre de mantenimiento, para montaje horizontal en estantes. El Banco completo incluirá acumuladores con celdas, conectores entre celdas, terminales, estantes, etc. Los recipientes de los acumuladores serán resistentes al calor e impactos, completamente cerrados y confeccionados preferentemente de plástico transparente o goma dura.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
144
El banco se montará sobre estantes robustos, resistente a ácido, apropiados para un mantenimiento fácil. Los estantes se fijarán sólidamente al piso para soportar los movimientos sísmicos eventuales. El banco operará en el modo flotante, es decir, será continuamente conectado a la carga y al rectificador. Rectificador – Cargador de Batería El rectificador trifásico, estático – tiristorizado se usará como fuente de alimentación del sistema 110V CC y cargador del Banco de acumuladores. La construcción del rectificador será para la montaje dentro del Tablero de distribución (+NK). La corriente y la potencia nominal del rectificador corresponderán a los requerimientos del Banco y los consumidores del sistema 110V CC. La operación del rectificador será totalmente automática. El voltaje de salida se mantendrá constante y suficientemente por encima del voltaje de circuito abierto del Banco, para mantener el Banco en condición totalmente cargado, independientemente de la variación del voltaje 0.44kV CA de alimentación o las variaciones de la carga dentro de los límites especificados. Se harán las provisiones para ajustar el voltaje de carga para el Banco totalmente cargado con una exactitud de por lo menos 1% y con variación del punto de ajuste (set point) dentro del margen de +/-10%. El rectificador operará normalmente en el modo de "Carga Flotante". Será posible ponerlo en el modo de "Carga Forzada". Una vez puesto en modo de " Carga Forzada ", cuando el Banco de acumuladores alcance la carga total, el rectificador regulará automáticamente la corriente de carga y pasará al modo de "Carga periódica". Al ocurrir la falla del suministro 0.44kV CA, el rectificador vuelve automáticamente al modo de "Carga Forzada", inmediatamente después de haberse restablecido la alimentación 0.44kV CA. Cada modo de operación del rectificador se señalizará en el Tablero. El cambio desde un modo al otro será posible manualmente o automáticamente. Ninguna interrupción en el voltaje sucederá durante tal cambio.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
145
Los datos nominales del rectificador en todos los modos de operación serán adecuadamente ajustados para entregar la carga óptima recomendada por el fabricante del Banco, cubriendo mientras tanto también las cargas normales del sistema 110V CC. El rectificador será equipado con dispositivos limitadores automáticos de corriente. La limitación de corriente estará en 110% de la corriente nominal de salida. El rectificador se diseñará para proporcionar el 110% de la corriente nominal de salida por un tiempo indefinido. El rectificador se alimentará desde el Tablero principal 0.44kV CA. Para impedir la conexión galvánica entre los sistemas CA y CC, en el lado de entrada del rectificador se proveerá un transformador de aislación galvánica. El diseño del rectificador garantizará una deformación de voltaje de menos de 3% pico - a - pico con el Banco de acumuladores conectado, para cualquier condición de operación. El rectificador se equipará con todos los fusibles necesarios, dispositivos de protección, instrumentos de indicación, conmutadores, lámparas de señalización etc., y será apropiado para el control automático y manual. Tablero de Distribución 110VDC La distribución 110VDC proveerá la alimentación para los sistemas de control y señalización. , asi como para interruptores motorizados de 0.44kV CA. La distribución 110VDC estará alojada en el Tablero estándar autosoportante (+NK), conjunto con rectificador. Tal como se muestra en el diagrama unifilar de principio, la distribución 110VDC se diseñará con un solo sistema de barras. El Banco será conectado por cable a su rectificador mediante un disyuntor manual de carga, montado en el Tablero de distribución que permite desconectar al Banco desde el rectificador durante el mantenimiento. El rectificador se conectará al sistema de barras mediante el interruptor automático. El tablero será autosoportante, sellado contra polvo, equipado en el fondo con marcos apropiados para empernarlos al piso. El espesor del blindaje metálico del Tablero no será menor de 2 mm.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
146
Dentro del Tablero se instará una luminaria convenientemente ubicada para asegurar una iluminación pareja del panel entero y un enchufe monofásico, 220 V CA/ 10 A del mismo tipo como las otras salidas en la instalación. El diseño del Tablero permitirá entradas de los cables sólo desde el fondo. La pintura del Tablero corresponderá a las Especificaciones Técnicas Generales. El sistema de barras será de cobre, pintado con pintura apropiada, mientras que todos los puntos de conexión se estañarán. Las barras serán soportadas por aisladores de alta resistencia mecánica y dieléctrica, con suficiente distancia de fuga, y capaces de resistir todas las condiciones del cortocircuito sin sufrir daños. Para asegurar la máxima seguridad del personal, el sistema de barras se aislará completamente del lado frontal. El Tablero será provisto de una barra de tierra, de cobre con una sección no menor de 50 mm2. El Tablero contará con un diagrama mímico para mostrar claramente el circuito principal en relación a los diversos elementos de desconexión. CABLES Cables Energéticos de Baja Tensión Los cables con dos, tres o cuatro conductores, aislamiento de PVC y con otras características según la Cláusula 1.2.7. de esta Sección, se proveerán para los sistemas de baja tensión CA y CC. La caída de voltaje bajo la carga máxima en todos los cables de distribución no excederá el 3%, medida en los terminales del equipo. Los cables energéticos no deben cargarse con la corriente superior a la que se especifica en la siguiente tabla: Ic (A) Sección (mm2)
6
10
15
20
25
40
60
80
1.5
2.5
4
6
10
16
25
35
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
10 0 50
12 5 70
12 5 95
147
Sin embargo, el Contratista tiene el deber de calcular la corriente máxima para cada cable en base a la temperatura del ambiente, condiciones de colocación etc. Cada conductor con sección más grande de 6 mm 2 tendrá en su extremo un terminal estañado, de tipo aprobado por el SUPERVISION. Los cables desde Casa de Control de la Presa, para alimentación de Bocatoma y Barraje móvil, serán enterrados, en las zanjas en la corona de la Presa (junto con cables de alumbrado de la Presa). Los cables serán blindados, con protección (armadura) mecánica, conectada al sistema de puesta de tierra en ambos extremos del cable. La ruta de los cables enterados será marcada según normas vigentes. Cables de Control Todos los cables de control (a excepción de los circuitos de transformadores de corriente) tendrán por lo menos el 20% de conductores de reserva. El aislamiento del conductor será de color negro e identificado por números impresos sobre el mismo, a intervalos cercanos. El número de conductores de los cables de control se normalizará en la mayor medida posible, a fin de aplicar el menor número posible de los tipos diferentes (p. Ej. 4, 7, 12). La caída de voltaje bajo la carga máxima en todos los cables de control (incluyendo los de interruptores y fusibles) no excederá el 3%, medido en los terminales del equipo. La carga adicional en los transformadores de corriente, ocasionada por el cableado secundario, no excederá 10% de la carga nominal de los mismos. Los cables de control cumplirán con los siguientes requerimientos: En los circuitos de control y señalización de 110 V CC, se usarán cables con conductores de cobre y una sección mínima de 1.5 mm2; En los circuitos de transformadores de tensión se usarán cables con conductores de cobre y una sección mínima de 2.5 mm2; En los circuitos de transformadores de corriente se usarán cables con conductores de cobre y una sección mínima de 4.0 mm2. Bandejas de Cables
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
148
Bandejas para los cables serán de acero galvanizado, montadas en los canales paredes o techos con pernos de expansión. Interconexión entre elementos de bandejas será con pernos galvanizados, asegurando buen contacto eléctrico también. En ningún caso debe usarse soldadura. Bandejas deben ser dimensionadas con 20% de espacio libre, después el montaje de todos los cables. Todas las bandejas deben ser conectadas al sistema de puesta a tierra. El Contratista, después de definir los cables, debe proponer las rutas, tipo de bandejas y ubicación de los cables por secciones de las bandejas, y alcanzarlo a la SUPERVISION para revisión y Aprobación. SISTEMA DE CONTROL Operación del Proyecto El objetivo del sistema de la Bocatoma es captar las aguas y conducirlas hacia el Desarenador, donde las aguas perderán gran cantidad del contenido de sólidos, luego esta agua será enviada hacia la zona de la Central Hidroeléctrica el PLATANAL. Aparte el volumen de agua que ingresa por las compuertas esta en función de la altura o nivel de agua detrás de la compuerta y el nivel de apertura de la compuerta; y de las curvas de descarga que deberán ser suministradas por el diseñador hidráulico del Proyecto para ser introducidas en el PLC que es quien calculará los caudales de ingreso y/o determinara los niveles de apertura de las compuertas. Detrás de las Compuertas de Bocatoma se tendrá instalado un sensor de nivel de tipo Ultrasonido para registrar el nivel de agua al ingreso de las compuertas. Quiere decir que para tener mayor nivel de agua en Bocatoma, deberemos cerrar las compuertas de Capillucas y por consiguiente para bajar el nivel de agua en Bocatoma deberemos abrir las compuertas de Capillucas. Este nivel de agua que resulte en bocatoma, según el nivel de apertura de la compuerta y con la curva de descarga se determinara al caudal que ingresa por la compuerta que se este operando. El PLC registrará en todo momento la lectura del sensor de nivel tipo Ultrasonido en Bocatoma, la posición de cada Compuerta en Capillucas
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
149
y la posición de cada Compuerta en Bocatoma, en la pantalla del PLC se podrá tener acceso a estos datos. Quiere decir que para una operación manual o en “Mando Local” o “Remoto”, se abrirá la compuerta de Bocatoma hasta que en el panel del PLC se lea el volumen de descarga que se desea en el ingreso a Bocatoma, si en caso no sea suficiente se procederá a cerrar las compuertas de Capillucas y así poder subir el caudal de ingreso de agua por las Compuertas de Bocatoma, por lo que en este caso se deberá mantener regulado el nivel de agua al ingreso de bocatoma, debiendo el PLC mantener regulado este nivel de agua controlando la apertura de las Compuertas de Capillucas. Si en caso se quiere reducir el volumen de agua de ingreso a Bocatoma, se procederá a cerrar las compuertas de Bocatoma hasta el nivel que sea necesario y luego a regular la Compuerta de Capillucas para mantener el nivel de agua en la Bocatoma. Se podrá controlar los caudales de ingreso a Bocatoma con una o con las dos compuertas, e igualmente se podrá regular el nivel de agua en Bocatoma con una, dos o con las tres compuertas de Capillucas. Para esto el PLC también mostrara en el panel los Volúmenes calculados por cada Compuerta y el Volumen totalizado por Bocatoma. En el caso de una operación en “Mando Automático” será el PLC quien realice todas las operaciones; partiendo primeramente del caudal de agua requerido al ingreso de Bocatoma, debiendo programarse este caudal en el PLC este caudal como “SET POINT”, igualmente el PLC realizara las operaciones primeramente de calculo según las curvas de descarga determinando la apertura de las Compuertas, considerando que ya registro el nivel de agua en la Bocatoma. En caso no se consiga obtener lo programado en el SET POINT, por falta de nivel de agua, por falla en la apertura o cierre de las compuertas de Bocatoma o de Capillucas, por falla en la unidad hidráulica o por falla en alguno de los arrancadores eléctricos de las compuertas de Bocatoma, el PLC activará una alarma que indicara que el sistema no puede seguir operando; entonces el personal operador deberá realizar las correcciones del caso y/o comunicar los problemas a la Central Hidroeléctrica El Platanal. Concepto del sistema de control Funciones Principales del Sistema de Control de Capillucas El alcance del sistema de control incluirá las siguientes funciones principales:
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
150
Recopilación, procesamiento y presentación de datos sobre el sistema; Control y supervisión de funcionamiento del sistema en el tiempo real; Comunicación hombre – máquina (MMC); Comunicación con niveles jerárquicos de control (inferiores y superiores); Registros cronológicos; Generación de informes diarios, semanales, mensuales y otros informes periódicos; Generación de diagramas en el tiempo; Presentación estadística; Monitoreo de seguridad de sistema; Mantenimiento de Software de Sistema; Desarrollo de Software; Entrenamiento del personal, etc. En las futuras fases de desarrollo del Proyecto, en el marco del sistema de información, se implementarán funciones basadas en datos complejos y globalizados del sistema de control, así como de los sistemas de información hidrometeorológica, geográfica etc., a saber: Análisis de operación del sistema en tiempo real ampliado; Modelación matemática del sistema; Simulación de diferentes modos de operación del sistema; Pronóstico de operación del sistema a corto y mediano plazo; Pronóstico de operación del sistema a largo plazo; Programación de operación del sistema; Programación de los trabajos de mantenimiento; etc. Niveles del control y supervisión En el marco del sistema de control previsto jerárquicos:
existirán tres niveles
Nivel de control individual; Nivel de control grupal; Nivel de control central; El Nivel de Control Individual estará localizado en las estructuras controladas, en cercanía del equipo hidromecánico controlado. El Nivel de Control Grupal estará localizado en la Casa de Control de la Presa Capillucas (Tablero de Control +1UC). El Nivel de Control Central, como más alto nivel de control para esta fase
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
151
del Proyecto, será el Centro de Control ubicada en la Casa de Control de la central hidroeléctrica El Platanal De acuerdo al concepto del sistema, estará prevista la posibilidad de elegir el lugar, esto es, el nivel de control. No obstante el nivel de control seleccionado, las señales de supervisión se enviarán permanentemente a todos los niveles de control. Funciones Básica del sistema de control Las funciones básicas serán ejecutadas en cada nivel de control como se indica a continuación: -El Nivel de Control Individual es el nivel más bajo en la jerarquía de control y permite operar cada equipo o mecanismo en forma individual. Adicionalmente, este nivel se usa para actividades de pruebas, recepción y mantenimiento. El nivel de control individual comprende los Tableros individuales, en las estructuras hidromecánicas controladas (Tableros Individuales de Bocatoma, y Barraje móvil; cuyo suministro esta dentro de alcance del equipo hidromecánico). -El Nivel de Control Grupal comprende los Tableros de Control ubicados en la Casa de Control de Capillucas (+1UC). Las funciones principales del Nivel de Control Grupal de Capillucas (Tablero de Control +1UC) serán: Control y supervisión del equipo hidromecánico de la Bocatoma con su sistema UAP (Unidad de Alta Presión) Control y supervisión del equipo hidromecánico del Barraje móvil con su sistema UAP (Unidad de Alta Presión) Control y supervisión de los parámetros hidráulicos importantes (niveles del agua en el río Cañete , caudales de descarga vía bocatoma, y Barraje móvil); Control y supervisión de los sistemas de suministro de energía eléctrica (subestación aérea, grupos electrógenos, sistema 0.44 kV CA, sistemas de 110 V CC, etc.); Comunicación hombre – máquina (MMC); Intercambio de datos con el Nivel inferior jerárquico de control – Tableros Individuales del equipo hidromecánico, Tableros de distribución 0.44kVCA y 110VCC, etc. Intercambio de datos con el Nivel superior jerárquico de control Sistema SCADA. etc.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
152
- El Nivel de Control Central comprenderá el equipo del sistema SCADA, a ser ubicado en el Centro de Control de la central hidroeléctrica El Platanal. Selección de nivel y modo de control Para la selección del nivel de control estarán previstos conmutadores “Local-Remoto” en cada uno de los niveles de control. En el nivel de control central, en el marco del sistema SCADA, la selección se realizará por medio del Software. Durante la operación normal del sistema de control, los conmutadores en los niveles individual y grupal se encuentran en posición “Remoto”, es decir, el sistema se estará operando desde el Centro de Control de Capillucas. Al ubicar el conmutador en cualquier nivel a la posición “Local”, se posibilitará el control desde ese nivel, independientemente de la posición de los conmutadores en niveles jerárquicos superiores. La señalización de posiciones de los conmutadores de selección existirá en todos los niveles de control. Las ordenes de cierre de emergencia de las compuertas radiales de la Bocatoma y Barraje Móvil serán independientes de la posición de los conmutadores y estarán disponibles siempre en el nivel de control grupal (Tablero de Control) y en el nivel de control de Capillucas (SCADA). La selección del modo de control “Manual-Automático” estará prevista para la operación de las compuertas de regulación – compuertas radiales de la Bocatoma, así como de las compuertas radiales de Barraje móvil. El control automático de dicho equipo es posible desde el Centro de Control de Capillucas Los parámetros de control para operación automática de la compuerta serán: Los caudales de agua por Bocatoma y Barraje móvil; El nivel y tendencia de nivel de agua en el río Cañete (estación de aforo); El nivel y tendencia de nivel de agua en la presa capillucas; Otros parámetros según “Manual de Operación & Mantenimiento. La orden de bajar por emergencia las compuertas de seguridad de la
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
153
Bocatoma será manual, en el caso de una situación de emergencia. La selección del modo de control “Manual-Automático” estará prevista también para la operación de los interruptores de alimentación de distribución 0.44kV CA y arranque de los grupos electrógenos, siendo operación normal en modo automático. Sistema de Mando Sistema de mando del equipo hidromecánico Compuertas Radiales de Bocatoma El concepto del sistema de mando se muestra en los diagramas de mando adjuntos. Las Compuertas Radiales pueden controlarse en los siguientes modos: Manual, desde el Tablero Individual de Bocatoma; Manual o automático (en modo individual), desde el Tablero de Control (+1UC), con posición de apertura o descarga como parámetros de control automático; Manual o automático (en modo individual o grupal), desde Sistema SCADA, con descarga de la Bocatoma como parámetro de control automático en modo grupal (vía sistema de Control Automático Centralizado – CAC; mas detallado especificado en el ítem 3.2.5.4.1.2.). Las Compuertas Radiales, como están las compuertas de emergencia, pueden controlarse en modo manual (apertura, cierre) desde el Tablero Individual de la Bocatoma, mientras desde el Tablero de Control (+1UC) y Sistema SCADA esta previsto solo su cierre de emergencia. Compuertas Radiales de Barraje móvil Las Compuertas Radiales de Barraje móvil pueden controlarse en los siguientes modos: Manual, desde el Tablero Individual de Barraje móvil; Manual o automático (en modo individual), desde el Tablero de Control (+1UC), con posición de apertura o descarga como parámetros de control automático; Manual o automático (en modo individual o grupal), desde Sistema SCADA futuro ubicado en la central hidroeléctrica el Platanal.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
154
Sistema de mando de los Interruptores de alimentación de distribución 0.44kV CA (=1NE) y Grupos Electrógenos Como se muestra en el diagrama unifilar adjunto, los Interruptores de alimentación de distribución 0.44kV CA (=1NE) son los siguientes: Alimentación desde red publica (SE Aérea 22.9/0/4kV) Alimentación desde grupo electrógeno U1 Alimentación principal y normal de la barra de distribución 0.44kV CA es desde la red pública. En el caso de salida de de la red publica, alimentación de reserva es grupo electrógeno U1 (de 100kVA), con potencia suficiente para alimentar consumidores comunes. Después de la reposición de la tensión de red, la alimentación debe pasar a la red, mientras el grupo será desconectado, quedándose en operación 5minutos antes de parada. Mando de los interruptores puede ser manual desde el mismo Tablero de Distribución (=1NE) o automático desde el sistema de control. El Controlador Lógico Programable (PLC) instalado en el Tablero de Control (+1UC) esta encargado para la secuencia automática que incluye arranque del grupo electrógeno correspondiente y cierre de interruptor de alimentación (con secuencia de sincronización si es necesario), así como regreso a la alimentación principal en el caso de reaparencia de la tensión de red. Sistema de medición El alcance del sistema de medición, el modo de conexión del equipo de medición a los indicadores y los lugares de instalación del equipo de medición se muestran detalladamente en los Diagramas de Medición adjuntos. En el texto a continuación se presentan los detalles de mediciones de parámetros eléctricos y no eléctricos. Medición de parámetros eléctricos Mediciones en la Subestación Aérea 22.9/0.44kV
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
155
Para la medición en lado de media tensión (22.9kV) esta previsto Trafomix y medidor digital de energía, según requerimientos de la norma vigente NTCSE. El medidor será equipado con salida estándar de comunicación para entrega en tiempo real de los datos de medición al sistema de control SCADA, así como para acceso off-line para los propósitos de configuración y descarga de los datos históricos. Mediciones en la distribución 0.44kV CA Para la medición de los parámetros eléctricos en la distribución 0.44kV CA están previstos los bloques digitales de medición (BDM), que se conecta directamente a los CTs y las barras de 0.44kV (sin convertidores de medición). Los bloques digitales de medición son apropiados para ser aplicados en el sistema de tensión alterna, utilizando los datos de entrada (corrientes y tensiones), que se traducen en forma digital, calculando todas las demás magnitudes eléctricas (potencia activa y reactiva, frecuencia, cos fi, energía activa y reactiva).Además de la presentación de la magnitud de medición elegida en el indicador digital, el bloque digital de medición tiene también la función de procesar las magnitudes medidas y comunicarse directamente en el tiempo real con el sistema de control SCADA. Mediciones en las distribuciones 110VDC En los Tableros de corriente continua 110VDCC (+NK) estarán previstas las siguientes mediciones: Corriente del Banco de baterías Corriente de cargador Tensión en salida de cargador Tensión de barra 110VDC Medición de magnitudes hidráulicas En el marco del sistema de medición de magnitudes hidráulicas está previsto registrar, procesar y presentar los siguientes valores medidos: Nivel del río Cañete (estación de aforo) Caudal del ingreso al embalse Tendencia del nivel del río/caudal de ingreso Volumen de agua ingresada en el embalse por unidad de tiempo (hora, día , semana, mes, ano, acumulado total) Nivel del embalse Volumen actual de agua en el embalse (volumen útil) Tendencia del nivel de embalse Posición de las compuerta radiales de Bocatoma
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
156
Caudal por cada compuerta y total por Bocatoma Posición de las compuerta radiales de Barraje móvil Caudal por cada compuerta y total por Barraje móvil Caudal/descarga total del embalse Volumen de la agua descargada desde embalse por unidad de tiempo Caudal biológico Nivel aguas abajo de la presa capillucas El diagrama del bloque de medición de magnitudes hidráulicas se presenta en el plano adjunto. Conforme a la práctica moderna, se deberán prever los sistemas de medición de nueva generación, con señal de salida digital, que pueden intercambiar directamente la información digital con el sistema SCADA. Los elementos básicos de tales sistemas de medición serán: - Sensores de magnitudes medidas (incluida parte electrónica para digitalización de señales), Cable de conexión (sensor bus) entre el sensor y modulo de entrada/salida de sistema de control (o unidad procesadora independiente), - Unidad procesadora de señales, con señal digital de medición en la salida y señales discretas de posición o alarma, de acuerdo a requerimientos. Gracias a la transferencia de señales digitales a través de los circuitos de medición completos, el sistema deberá ser inmune a interferencias. Para la medición de magnitudes hidráulicas enumeradas se deberán prever los siguientes sensores: Nivel del río Cañete (estación de aforo) – sensor/sonda de presión (método piezoresistivo), con rango de medición 0 – 6 m y precisión de medición mejor de +/- 1cm (0.05%). Sensor será montado en el tubo PVC correspondiente embebido en el concreto de la construcción de la estación de aforo, fuera de la influencia del corriente del agua y las avenidas. Nivel de la presa capillucas – sensor/sonda de presión (método piezoresistivo), precisión de medición mejor de +/- 1cm (0.05%). Sensor será montado en el tubo PVC correspondiente embebido en el concreto de la construcción del Barraje móvil, fuera de la influencia del corriente de la agua. Nivel aguas abajo de la presa capillucas cemu - sensor/sonda de presión (método piezoresistivo), precisión de medición mejor de +/- 1cm (0.05%). Sensor será montado en el tubo PVC correspondiente, fuera
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
157
del corriente de la agua. Sensor será montado en el tubo PVC correspondiente embebido en el concreto de la construcción civil, fuera de la influencia del corriente del agua y las avenidas. Caudal biológico – sensor de ultrasonido, con rango de medición 0-2.0 m3/s y precisión de medición mejor de 0.5%. Sensor será montado en punto correspondiente del tubo de salida de caudal biológico. Posición de compuertas radiales de Bocatoma – sensor del ángulo de rotación (multigiro), precisión de medición mejor de 0.05%. Sensor será conectado a través del reductor con la cadena de retroposición de la compuerta. Posición de compuertas radiales de Barraje móvil – sensor del ángulo de rotación (multigiro) precisión de medición mejor de 0.5%. Sensor será conectado a través del reductor con la cadena de retroposición de la compuerta. El método y sensores de medición de posición de las compuertas serán confirmados por el fabricante de las compuertas y suministradas para revisión y aprobación de la SUPERVISION. Para la medición del nivel del río Cañete es importante mencionar, que se prevé la unidad procesadora en el misma estación de aforo, con lectura automática, indicador digital del caudal de ingreso al embalse (m3/s), totalizador de la cantidad del ingreso (mmc), con memoria suficiente para registrar datos históricos de 6 meses. La estación de aforo en el río Cañete será ubicada fuera de alcance e influencia del embalse. Para su alimentación están previstos dos sistema solares (uno como back-up) con características correspondientes y potencia suficiente (cada uno; incluido una reserva de potencia razonable) para alimentar equipo de medición, equipo de comunicación con Centro de Control y eventual equipo de sistema de seguridad (cámaras de video, sistema de alarma en el caso de ingreso no autorizado en la zona de la estructura, etc.). El volumen útil actual del embalse se calculara en base a los resultados de medición de topografía y batimetría. El caudal por las compuertas se calculara a partir de la medición del nivel de embalse y la posición (abertura) de cada compuerta, en base de las curvas de gasto. Las curvas de gasto serán definidas para cada estructura en la base de mediciones en el modelo hidráulico y/o cálculos y serán confirmadas/calibradas mediante los aforos en la fase de operación. La descarga total del embalse corresponde a la suma de las descargas por las compuertas de Bocatoma, y Barraje móvil.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
158
Sistema de señalización La presentación de señales en diferentes niveles jerárquicos se realizará por medio del equipo correspondiente (lámparas de señalización en los Tableros Individuales, lámparas de señalización y pantalla de comunicación (MMC) con PLC en los Tableros de Control, monitores del sistema SCADA en la Centro de Control de Capillucas y en el futuro Centro de Control Remoto). Las señales serán divididas en informativas (posición de interruptores, estado de grupos, aparatos, etc.) y de alarma. Las señales de posición, tipo conectado/desconectado y abierto/cerrado, se formarán como información de dos bits obtenidas directamente desde el contacto del interruptor, es decir, de los contactos límites del dispositivo. Las señales de alarma se indicarán en la pantalla de comunicación (MMC) con PLC (los Tableros de Control) y en los monitores del sistema SCADA en el Centro de Control de Capillucas. Para la aceptación y confirmación de las señales de alarma se usara la secuencia estándar. Criterios de diseño y funcionamiento del sistema. Los criterios siguientes gobernarán el diseño y el funcionamiento de componentes, así como el sistema entero de hardware y software, a ser suministrado por el Contratista. Estos criterios servirán también como criterios de evaluación del sistema propuesto por el Contratista. Entorno Distribuido y Arquitectura de Sistema Abierto El sistema estará basado en el “entorno computarizado distribuido” y en el concepto de “arquitectura de sistema abierto”. Bajo el término de “entorno computarizado distribuido” se entiende la configuración de varias computadoras enlazadas en una o varias redes locales, con distribución de tareas de procesamiento de acuerdo a las funciones asignadas. La arquitectura de sistema abierto entiende que el sistema de cómputo debe encontrarse abierto por dentro para añadir cualquier Hardware o Software aplicativo (incluso fabricados por diversos
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
159
proveedores), en el sentido de ampliación de la capacidad e implementación de funciones, sin comprometer el desempeño de los componentes del sistema existente. Hacia afuera, esto significa que la posibilidad de integración y la transparencia del Hardware y del Software han de ser garantizados entre los sistemas basados en el concepto de sistemas abiertos. Para que el sistema pueda ser aceptado como un verdadero sistema de cómputo abierto, todas las funciones, dentro de la Red de área local (LAN) y con los sistemas externos, deberán estar basadas en los estándares internacionales o industriales actuales ampliamente aceptados, referentes al concepto de sistemas abiertos. Esto mismo se refiere a sistemas operativos, sistemas de administración de datos (DBMS), sistema DMS así como a los servidores de aplicación que proporcionan conjugaciones estándares entre el Software del sistema y las aplicaciones. Disponibilidad del Sistema La disponibilidad alta del sistema debería lograrse mediante el uso de componentes altamente confiables; los sistemas de tiempo real probados en campo apoyando totalmente la configuración distribuida de sistema de computadoras, y un software completamente probado y bien integrado. La disponibilidad de sistema se medirá desde el punto de vista de la disponibilidad funcional. Las funciones de sistema descritas en esta Especificación tendrán una disponibilidad de 99.90% o mejor. Respuesta de Sistema El tiempo de respuesta de la pantalla será usado como un indicador conveniente de la respuesta de sistema. El tiempo de respuesta de la pantalla, es decir el tiempo desde el momento del pedido para una nueva pantalla iniciado por el operador hasta el momento de la apariencia de la pantalla completa, será menos de 1 seg. bajo las condiciones más desfavorables. Mantenimiento del Sistema El hardware y software de sistema se diseñarán para fácil mantenimiento, pruebas y reparaciones.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
160
Los puntos de prueba, equipo de prueba y los programas diagnósticos se proveerán para pruebas del hardware. Se proveerán los programas para “on-line” y “off-line debugging” del software. Confiabilidad del Equipo Todo el equipo proveído será de buena calidad de fabricación y de alta confiabilidad. El equipo que muestra un registro pobre de confiabilidad durante el desarrollo de sistema y antes del Periodo de prueba debería reemplazarse. Diseño Seguro Contra Fallas (fail-safe design) Los módulos de hardware y software, subsistemas y el sistema total se diseñarán para ser seguros contra fallas (fail-safe), especialmente con respecto a las salidas (mandos) de control. En ningún caso una falla de software o hardware o una combinación de fallas debe comprometer la fidelidad del sistema o la seguridad de personal o equipo de la Presa. El conjunto del sistema de información de la irrigación completa de San Lorenzo, al igual que todos sus sub.-sistemas, entre los cuales está el sistema de control SCADA de la Presa San Lorenzo, corresponderá a los siguientes criterios fundamentales: Tableros de Control Los Tableros de Control (+1UC y +2UC) se proveerán para el control grupal del equipo hidromecánico y de los sistemas auxiliares. El Tablero de Control de Capillucas (+1UC) servirá para el control del equipo hidromecánico y eléctrico de Capillucas y será ubicado en la Casa de Control de Capillucas. Todo el equipo deberá ser de tecnología avanzada, y verificado en el servicio por varios años. El diseño del tablero garantizará una disposición clara de todo el equipo sobre el panel frontal.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
161
El diseño del sistema permitirá acceso fácil y mantenimiento rápido de todos sus componentes. Todo el equipo estará en condiciones de resistir una temperatura ambiental de 50ºC bajo la carga nominal, sin recalentamiento. Todas las unidades del mismo tipo y clasificación serán idénticas y totalmente intercambiables. El número de unidades del mismo tipo de componentes se reducirá al mínimo. Todas las partes de equipo eléctrico, normalmente bajo voltaje y dentro del posible alcance de una persona, se protegerán contra el contacto directo o por medio de su aislamiento funcional, o mediante su construcción, posición y disposición. El contacto directo accidental en el interior de los tableros con partes vivas (normalmente bajo voltaje) será impedido por barreras y subdivisiones correspondientes. Todos los tableros se suministrarán con una barra de protección (“barra de tierra”) que se conecta con sistema de puesta a tierra. La barra de tierra será de cobre con una sección no menor de 50 mm2. Todas las partes metálicas que deberán conectarse con el sistema de puesta a tierra se conectarán a esta barra de tierra por razones de seguridad. Estas conexiones se harán en la fábrica, como parte del sistema de cableado del tablero. La barra de tierra se suministrará con terminales para los conductores del sistema de tierra, y se conectará directamente con el sistema de puesta a tierra. Todos las partes montadas por separado (puertas, paneles empernados, etc.), que normalmente no están bajo voltaje y que son fácilmente accesibles, serán conectadas con el sistema de puesta a tierra. Por lo tanto, dichas partes se equiparán individualmente con terminales y se conectarán a la barra de tierra. Cada uno de los Tableros de Control (+1UC y +2UC) estará compuesto de un cubículo autosoportante, estándar, prefabricados, alojados en una unidad rígida, con puertas frontal y accesibles por espalda, sellados contra el polvo.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
162
El espesor de la hoja del acero de blindaje de los cubículos no será menor de 2 mm. Los cubículos serán del tipo autosoportado y se equiparán con marcos inferiores apropiados para empernarse al piso. Todas las secciones verticales se alinearán tanto por la frente como por la espalda. Las dimensiones aproximadas del cubículo serán: Altura Profundidad Ancho
2,250 mm 600 mm 600 mm.
La pintura de los cubículos cumplirá con los requerimientos de las Especificaciones Técnicas Generales. El equipo montado adentro del cubículo se fijará sobre rieles. Todos los circuitos que salen del Tablero terminarán en bloques terminales convenientemente ubicados y fácilmente accesibles. Todo el equipo instalado sobre la puerta frontal de un cubículo estará montado parejo con la puerta. Ambos Tableros se suministrarán completos, incluyendo el equipo de protección, medición, control y señalización, cableado interno, bloques terminales, etc. Los instrumentos, dispositivos de alarma y de señalización, así como todos los interruptores y conmutadores, se instalarán sobre la puerta frontal, entre una altura de 800 mm, a 1,800 mm por encima del nivel de piso, para permitir operación y lecturas fáciles por el personal. Los Tableros se suministrarán con asas para levantamiento y se ventilarán adecuadamente. Además, cada Tablero se suministrará con luminaria interior, operada por un interruptor de puerta, convenientemente ubicada a fin de asegurar una iluminación pareja del cubículo entero, así como con un enchufe monofásico estándar. Las puertas se suministrarán con sellos, para asegurar un cierre hermético, y con chapas con una llave extraíble, de forma cuadrada o triangular.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
163
El diseño del Tablero permitirá entradas de los cables sólo desde el lado inferior. Las entradas de los cables se sellarán después de la instalación de todos los cables. La distribución del equipo en las puertas de los Tableros será según planos adjuntos. En la puerta delantera del Tablero de Control de Capillucas (+1UC) se ubicara el siguiente equipo: Selector del Nivel de Control - “Local-SCADA”; Pantalla de comunicación hombre-maquina (MMI) con PLC; Instrumentos indicadores del sistema de mediciones hidráulicas: Nivel del embalse Posición de la compuerta Posición de la compuerta Posición de la compuerta Posición de la compuerta Posición de la compuerta
radial radial radial radial radial
de control No 1 de Bocatoma de control No 2 de Bocatoma No 1 de Barraje móvil No 2 de Barraje móvil No 3 de Barraje móvil
Todos los instrumentos indicadores tendrán pantallas digitales compatibles con cristal líquido y pantalla iluminada, que se conectan directamente en el circuito de información digital. Botones de mando para el equipo hidromecánico: Compuerta Compuerta Compuerta Compuerta Compuerta
radial radial radial radial radial
de control No1 de Bocatoma de control No2 de Bocatoma No1 de Barraje móvil No2 de Barraje móvil No3 de Barraje móvil
Todos los botones serán con lámpara de señalización incorporada. Lámparas de señalización Nivel alto en la presa capillucas (alarma) Nivel muy alto en la presa capillucas (emergencia)
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
164
Dentro del Tablero de Control de Capillucas (+1UC) estará alojado el siguiente equipo: Módulos del PLC 1 (Controlador Lógico Programable No 1 del sistema de control); Relés auxiliares; Interruptores de alimentación Otros equipos conexos a este nivel de control. Estructura y componentes del sistema El esquema de bloques del Sistema de Control se muestra en los planos adjuntos. El sistema se compone de los siguientes componentes básicos: Módulos entrada/ salida – I/O moduls, Controladores lógicos programables Controller),
–
PLCs
(Programable
Logic
El equipo principal del sistema estará alojado en el Centro de Control de la Casa de Control (ubicada al costado del Barraje móvil, cota 1550 m.s.n.m), El PLC (PLC1) esta ubicado en el Tablero de Control (+1UC), mientras que los módulos entrada/ salida estarán ubicados en lugares de captación de datos (Tableros Individuales del equipo hidromecánico de Bocatoma, Tableros de distribución 04kV CA (+1NE ), Tableros de distribución 110V CC , con propósito a reducir las conexiones por cables. Controlador lógico programable (PLC 1) Los controladores lógicos programables serán modulares, para el montaje en casilleros estándares de 19”. El PLC1 será ubicado en el Tablero de Control (+1UC) en la Casa de Control de Capillucas, Funciones principales de los PLCs serán (sin que sea limitativo): Recopilación, procesamiento y presentación de datos sobre el sistema; Control y supervisión de funcionamiento del sistema en el tiempo real; Control automático de las compuertas (según parámetro elegido – posición o caudal); Control automático de los fuentes de alimentación de distribución 0.44kV (grupos electrógenos, interruptores principales de alimentación); Presentación de las señales de sistema (posición, alarmas, etc.) Procesamiento y presentación de las mediciones de sistema; Comunicación hombre – máquina (MMC) vía pantalla incorporada en la puerta del Tablero de control;
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
165
Comunicación con los módulos de entrada/salida; Comunicación con niveles jerárquicos de control (inferiores y superiores); Registros cronológicos; etc. Para conjugar PLCs con el proceso (equipo primario) se proveerán unidades de entrada/ salida (módulos entrada/ salida) de características estándares. Los unidades BDM (bloques digitales de medición y U-C&P (unidades de control y protección de los grupos electrógenos) se conectaran al PLC directamente a través del bus I/O remoto. EL PLC estará dimensionado para el siguiente número de entradas/ salidas: PLC1: Señales discretas: Entradas Salidas
500 100
Mediciones
60
Estación de Trabajo (Working Station) La Estación de Trabajo será una computadora estándar (de marca; con mejores características y terminales disponibles en el momento de entrega del equipo), que trabajará bajo el sistema de operación de tiempo real A nivel de la estación de trabajo se formarán bases de datos que servirán tanto para los requerimientos locales como para los requerimientos del nivel jerárquico superior. Las características de las Estaciones de Trabajo y sus terminales estarán sujeto a aprobación del SUPERVISION un mes antes del momento de entrega del equipo. Las unidades UPS correspondientes serán previstas para alimentación de respaldo del equipo. Su capacidad garantizara alimentación durante una hora, en el caso de interrupciones o fallo de alimentación desde sistema de distribución 0.44kV CA (=1NE). Las unidades UPS serán de ultima generación, “inteligentes”, con puerto y protocolo de comunicación que permitirá su fácil integración en el tiempo real al sistema de control. Las características del equipo UPS serán sujeto a aprobación del SUPERVISION.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
166
Distribución de funciones Desde el punto de vista operacional, a cada estación de trabajo estarán asignadas las funciones correspondientes. A la Estación de Trabajo Nº 1 corresponderán las siguientes funciones: Control principal del Sistema, Supervisión del Sistema. A la Estación de Trabajo Nº 2 corresponderán las siguientes funciones: Control de reserva del Sistema, Entrenamiento del personal, Manejo de programas del sistema de control, Mantenimiento del sistema de control. Comunicación hombre – máquina (MMI – man/ mashine interfase) Para la comunicación con el operador de la Presa estará previsto el dispositivo estándar de comunicación hombre – máquina (MMI – man/ mashine interfase). Dicha comunicación comprenderá: Pantallas, Órdenes mediante teclado y ratón (control de objetos en pantallas), Impresión de informes, listado de alarmas, diagramas en tiempo (trend- functiones), etc. Tal como se indica en el diagrama de bloque de sistema de control, la Estación de Trabajo Nº 1 será con dos pantallas. La inicialización de cuadros, informes, etc. puede tener lugar: A pedido del operador Espontáneamente (sujeto a algún evento) Periódicamente (en intervalos de tiempo predeterminados) Los listados e informes incluirán: Cuaderno de operación del sistema Reportes diarios, semanales, mensuales, anuales Lista de alarmas Lista de alarmas no confirmadas
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
167
Listas de trasgresión de valores límites Modo de control del equipo principal Régimen de operación del equipo (alimentación alimentación desde el grupo electrógeno), etc.
de
la
Red,
Las órdenes se imparten aplicando el siguiente procedimiento Elección de orden Confirmación de elección Estado de orden Confirmación de cumplimiento Pantallas de intercomunicación hombre – máquina La intercomunicación hombre – máquina incluirá como mínimo las siguientes pantallas: Pantalla general del Proyecto El Platanal Pantalla de Capillucas Pantalla del sistema hidráulico Pantallas del equipo hidromecánico Pantalla de sistema eléctrico Pantallas de equipo eléctrico Pantalla de configuración del sistema de control Pantalla del sistema de comunicación Pantalla con listado de diagramas en tiempo Pantallas con diagramas en tiempo (trending display) Pantalla con listado de todos los registros (tags) de base de datos Pantalla con listado de todas alarmas y eventos del sistema Pantalla con listado de alarmas no confirmadas Pantalla con listado de alarmas confirmadas Pantalla con listado de eventos anormales Pantalla con listado de eventos regresados al estado normal El Contratista debe alcanzar la propuesta de las pantallas de sistema SCADA a la SUPERVISION para revisión y aprobación. Instalaciones Eléctricas Internas Y Externas Dentro de alcance de suministro están previstas las siguientes instalaciones eléctricas internas y externas: Sistemas de Comunicación, Sistemas de Alumbrado y Tomacorrientes, Sistema de Puesta a Tierra y Pararrayos.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
168
Sistema de Alumbrado y Tomacorrientes Dentro de Sistema de Alumbrado y Tomacorrientes se proveerán: Sistema de alumbrado interior y tomacorrientes (incluido alumbrado de emergencia), Sistema de alumbrado exterior (incluido alumbrado de la Presa y vías de acceso) Diseño y equipo de los sistemas sistema mencionados serán según normas nacionales vigentes, de acuerdo con mejor practica moderna. En el plano adjunto se muestran los tipos recomendados de los artefactos de iluminación. Dentro de alcance de este sistema se prevé también el equipo de aire acondicionado para Sala de Control y Oficina. El Contratista alcanzara el diseño de los sistemas mencionados a la revisión y aprobación del SUPERVISION. Sistema de Puesta a Tierra Sistemas de Puesta a Tierra independientes, según normas nacionales vigentes, serán previstos para Capillucas, Malla de puesta a tierra será incorporada en cimentaciones, i.e. compuesta de las armaduras mutuamente unidas de las estructuras de concreto enterradas. El sistema de puesta a tierra será común para todas las estructuras y equipo de la presa. Interconexión entre las partes de sistema de puesta de tierra (entre las estructuras de la presa) será vía los cables de cobre de sección correspondiente, especialmente previstos para este propósito, o vía la armadura de los cables de fuerza (si es factible). Todas los partes metálicas expuestos del equipo, tableros, transformadores de medición, estantes y bandejas de los cables, estructuras metálicas, bombas, plataformas de metal, ventanas, puertas, cercos, etc. serán conectadas con sistema de puesta a tierra previsto, para prevenir que una persona en contacto con ellos, no pueda recibir una descarga eléctrica peligrosa, en el caso de que la corriente de falla a tierra pase desde cualquier conductor vivo de la instalación a la tierra a través de esta parte metálica.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
169
Las conexiones de las partes metálicas expuestas del equipo con sistema de puesta a tierra se realizarán mediante conductor principal y los “conductores de tierra” (que conectan las partes metálicas expuestas del equipo con conductor principal). Los conductores de tierra para la conexión de las partes metálicas expuestas del equipo con conductor principal serán de cobre, con sección mínima de 16 mm2. Todas las conexiones entre la malla de puesta a tierra, el conductor principal y conductores de tierra, serán hechas por soldadura térmica de bronce. Dentro de la instalación de alumbrado y tomacorrientes, el conductor de tierra será un conductor que se conducirá desde la barra de tierra en los tableros a lo largo de la instalación, a través de los tubos de PVC junto con conductores de las fases. El Contratista alcanzara el diseño de los Sistemas de Pararrayos mencionados a la revisión y aprobación del SUPERVISION.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
170
REQUERIMIENTOS DE INSTALACIÓN Los trabajos de instalación incluirán la instalación de todo el equipo suministrado por el Contratista y los trabajos temporales necesarios para la instalación. El Contratista proporcionará toda la supervisión, mano de Obra, material, equipo y servicios, y ejecutará todo el trabajo requerido para instalar el equipo y los accesorios especificados a fin de estar preparados para la operación comercial. El trabajo incluye transporte de todos los materiales a la Obra, almacenaje de los materiales en la Obra y transporte de los materiales desde el almacén al lugar de instalación Todo lo requerido para tener el equipo completo y operativo, aunque no se hubiera indicado expresamente en las especificaciones o los dibujos, será ejecutado y suministrado por el Contratista sin ningún costo adicional para la SUPERVISION.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
171
INSPECCIONES Y PRUEBAS GENERALIDADES Para las pruebas serán de aplicación los siguientes requerimientos: Las pruebas se efectuarán a fin de determinar si el material y el equipo cumplen con las Especificaciones. Todas las pruebas serán dispuestas para representar las condiciones de trabajo de manera más exacta posible. Todos los resultados de pruebas estarán sujetos a la aprobación de la SUPERVISION; Todas las pruebas del equipo, llevadas a cabo tanto en la fábrica del Contratista como después de terminado su montaje en la Obra, se harán según las normas arriba mencionadas, si no se acordara de otra manera con la SUPERVISION. Si las normas arriba mencionadas no fueran disponibles para cualquier prueba específica, el alcance, las normas y los métodos aplicables serán especificados por el Contratista y estarán sujetos a la aprobación por parte del SUPERVISION. Cualquier prueba adicional, aparte de las especificadas más adelante, que pudiera necesitarse para confirmar los datos garantizados o para asegurar la integridad y la seguridad del equipo, se llevará a cabo según los requerimientos de la SUPERVISION; Los instrumentos estándares apropiados y otros equipos de medición necesarios para efectuar las pruebas serán proporcionados por la SUPERVISION La notificación escrita del tiempo y del lugar de todas las pruebas de taller (fábrica) se dará a la SUPERVISION con debida anticipación, para que éste pueda presenciarlas, si así lo desea Los registros del Contratista de todas las pruebas serán alcanzados a la SUPERVISION inmediatamente después de concluida cada prueba Según las pruebas en la Obra, el Contratista rectificará cualquier falla y reemplazará cualquier parte defectuosa, por su cuenta y dentro de los términos del Contrato, conforme lo indique la SUPERVISION y a plena satisfacción de éste; Los detalles de las pruebas están especificados a continuación. PRUEBAS DE FÁBRICA PRUEBAS DE TIPO Las pruebas de tipo, se efectuarán en la presencia de representante de la SUPERVISION sobre un ítem completo de cada tipo del equipo en los talleres del Contratista, de conformidad con la última revisión de las normas, excepto donde se haya coordinado de otra manera.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
172
Los resultados de pruebas se alcanzarán a la SUPERVISION para su consideración, inmediatamente después que sean terminadas. Una prueba de tipo puede omitirse sólo si el Contratista le alcanzara a la SUPERVISION para su aprobación, dentro del plazo de un mes de haberse adjudicado el Contrato, una prueba de tipo satisfactoria y el informe completo emitido por un laboratorio independiente reconocido, correspondiente al equipo con características similares. Programa de las pruebas de tipo será especificado por el Contratista y estará sujeto a la aprobación por parte de la SUPERVISION. Si se efectuaran modificaciones en los componentes del equipo, las nuevas pruebas de tipo se llevarían a cabo sólo en la medida en que fuera probable que tales modificaciones afecten negativamente a los resultados de estas pruebas PRUEBAS DE RUTINA Las pruebas de rutina se efectuarán en la presencia de representante de la SUPERVISION sobre todo en el equipo a ser suministrado, en los talleres del Contratista, de conformidad con la última revisión de las normas arriba mencionadas, excepto donde se haya coordinado de otra manera. Los resultados de pruebas se presentarán a la Supervisión para su consideración inmediatamente después de su conclusión. Programa de las pruebas de rutina será especificado por el Contratista y estará sujeto a la aprobación por parte de la SUPERVISION. PRUEBAS EN LA OBRA GENERALIDADES Inmediatamente después de la llegada a la Obra, durante el montaje y después de concluido éste, todos los componentes del equipo se inspeccionarán y se probarán para constatar su estado. Las pruebas en la Obra se subdividen en tres partes: Pruebas durante el montaje y después de su terminación, Pruebas de recepción,
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
173
Pruebas después de recepción, PRUEBAS DURANTE EL MONTAJE Y DESPUÉS DE SU TERMINACIÓN Para asegurar la instalación correcta del equipo, así como para probar que el equipo se ha instalado correctamente, se realizarán las pruebas durante el montaje y después de la terminación de éste, según el Programa detallado de Pruebas, preparado por el Contratista y aprobado por la SUPERVISION. PRUEBAS DE RECEPCIÓN El objetivo principal de las pruebas de recepción consiste en verificar la operación apropiada y segura del equipo. Pruebas de Recepción serán divididas en tres fases: Pruebas de pre-comisionamiento; Pruebas de comisionamiento; Pruebas durante el periodo de operación experimental; Las pruebas de recepción se realizarán según el Programa detallado de Pruebas de recepción, preparado por el Contratista y aprobado por la SUPERVISION. Los detalles de los métodos de medición, de las condiciones y la conducción de las pruebas en la Obra se acordarán mutuamente entre la SUPERVISION y el Contratista y se consignarán en un Programa separado, definiendo la secuencia de las pruebas, la preparación del equipo y el procedimiento de la realización de pruebas. La SUPERVISION se encargará de los acuerdos con todas las autoridades sobre las condiciones específicas de la realización de las pruebas. Los estándares apropiados e instrumentos especiales, incluyendo equipo para el registro de condiciones transitorias y otro equipo de medición, serán proporcionados por el Contratista. Después de la terminación satisfactoria de todas las pruebas de recepción, el equipo estará sujeto a las pruebas correspondientes del Período de operación experimental (demostración).
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
174
Si por un acuerdo mutuo entre la SUPERVISION y el Contratista se postergaran una o más pruebas, este hecho no impediría el comienzo del Período de operación experimental. PERÍODO DE OPERACIÓN EXPERIMENTAL La operación durante del Período de operación experimental se efectuará bajo la supervisión y la responsabilidad del Contratista. Durante este período, el personal de la SUPERVISION se capacitará totalmente para la operación y el mantenimiento regular de la Obra. El protocolo de terminación del Período de operación experimental se emitirá después de la operación satisfactoria durante del Período de operación experimental, según las estipulaciones contenidas en las Condiciones Técnicas Generales.
/var/www/apps/conversion/tmp/scratch_2/275434674.doc
175
View more...
Comments