194100434-SUSAN-DOYLE-In-Plasa-Seductiei.pdf
January 28, 2017 | Author: Maria Georgeta Dicu | Category: N/A
Short Description
Download 194100434-SUSAN-DOYLE-In-Plasa-Seductiei.pdf...
Description
Venind \n sprijinul sutelor de mii de cititori fideli colec]iilor noastre, [i ]inând cont de condi]iile economice, EDITURA ALCRIS acord` urm`toarele facilit`]i cump`r`torilor la „CARTEA PRIN PO{T~“: – plata taxelor po[tale, – reducere de 10 % la achizi]ii de pân` la 10 c`r]i, – reducere de 15 % la o comand` de peste 10 c`r]i pe titlu sau diverse titluri. Plata se face la primirea coletului.
Editor: Aurelian Micu Lector: Angela Vasile Tehnoredactor: Ana Croitoru Coperta: Andy
Acest roman a fost tip`rit pentru prima dat` \n limba englez` sub titlul: A WOMAN OF HER TIMES.
© by Susan Doyle, 1987. Traducere [i adaptare \n limba român` de CRISTINA ANCA NICOLAE.
Toate drepturile asupra acestui roman \n limba român` apar]in Editurii ALCRIS.
ISBN
973-9405-82-7
Colec]ia „EL [i EA“
SUSAN DOYLE
|n plasa seduc]iei
ALCRIS
IMPORTANT Urm`toarele titluri de carte se pot ob]ine prin sistemul „CARTEA PRIN PO{T~“ – „SC. ALCRIS ‘94 DIFUZARE“ SRL; str. Teodosie Rudeanu, nr. 54, sect. 1, sau teledon 223.63.07 cu o reducere de 40 % a pre]ului de vânzare: Nr.Titlul Colec]ia Nr. Pre] Pre] de crt.c`r]ii vechi cump`rare 1. Interludiu El [i Ea 267 9.000 5.400 2. Un b`rbat \n uniform` El [i Ea 270 9.000 5.400 3. Apel de urgen]` El [i Ea 271 9 000 5.400 4. Furtuna El [i Ea 272 9.000 5.400 5. A[teptarea El [i Ea 279 10.000 6.000 6. Al`turi la necaz [i la durere El [i Ea 291 10.800 6.480 7. Camionul lui Mac El [i Ea 292 10.800 6.480 8. Vreme furtunoas` El [i Ea 294 10.800 6.480 9. |n c`utarea fericirii El [i Ea 295 12.000 7.200 10 .Dragostea nu e doar \n basme El [i Ea 296 12.000 7.200 11.Norocul \ncep`torului Romantic 266 9.000 5.400 12.Vis de dragoste Romantic 267 9.000 5.400 13.|]i mai aduci aminte de mine? Romantic 268 9.000 5.400 14.Inaccesibila Anne Romantic 269 9.000 5.400 15.Seduc]ie total` Romantic 270 9.000 5.400 16. Suveniruri Romantic 271 9.000 5.400 17. Comoara din Kavos Romantic 272 9.000 5.400 18. Dragoste dup` c`s`torie Roamntic 273 9.000 5.400 19. Ferici]i pentru totdeauna Romantic 278 10.000 6.000 20. Logodn` fals` Romantic 292 10.800 6.480 21. Când destinul se joac` Romantic 293 10.800 6.480 22. Cuibul dragostei Romantic 299 12.000 7.200 23. Castelul dragostei Nostalgic 4 12.000 7.200 24. Masca dragostei Nostalgic 5 12.000 7.200 25. Inim` victorioas` Nostalgic 6 12.000 7.200 26. Prive[te, ascult` [i iube[te Nostalgic 7 12.000 7.200 27. Niciodat` s` nu râzi de dragoste Nostalgic 9 12.000 7.200 28.Lec]ii de dragoste Nostalgic 10 12.000 7.200 29.Fl`c`rile iubirii Nostalgic 13 12.000 7.200 30.Din nou \n inima mea Roz 67 9.000 5.400 31.Maestrul mângâierilor Roz 69 12.000 7.200 32.Jocul dragostei Roz 70 12.900 7.740 33.Focul de[ertului De Aur 35 9.000 5.400 34.O lume a t`cerii De Aur 37 12.000 7.200
Capitolul 1 De \ndat` ce deschise ochii totul \i reveni \n minte. De ce naiba acceptase interviul? Tessa \[i \ntinse picioarele [i d`du p`tura la o parte. Probabil c` nu fusese \n toate min]ile! Auzi, s` se trezeasc` sâmb`t` diminea]` la [ase! Dar vocea de la cel`lalt cap`t al firului fusese cât se poate de categoric`... Ar fi trebuit s` g`seasc` o scuz`... Oricum, \n clipa \n care \[i propuse s` r`mân` \n pat, deschise larg ochii. Un spasm \n capul pieptului \i reaminti c` r`m`sese f`r` slujb`. B`gându-[i picioarele \n papuci cobor\, somnoroas`, \n buc`t`rie. |n ferestre b`tea un soare palid de mai, iar pe gardul gr`dinii se plimbau trei porumbei, imaginea lor ducând-o cu gândul la cei trei b`rba]i din via]a ei [i cam ce reac]ie ar avea dac` le-ar spune c` are de gând s` plece de-acas`. De fapt nu pleca, doar avea \n vedere acest lucru.
6
SUSAN DOYLE
De mic` avusese grij` de fra]ii gemeni [i de tat`l ei. Acum, la dou`zeci [i trei de ani, nu era, totu[i, cazul s` se gândeasc` [i la viitorul ei f`r` s` se simt` vinovat`? Dup` moartea mamei i se p`ruse firesc s`-i ia locul, dar... Problema era c` situa]ia dura de prea mult` vreme, iar Felix [i Archie, acum b`rba]i \n toat` firea, erau atât de mototoli c` nici un ou nu [tiau s` fiarb`. In ce-l privea pe tat`l ei... era \nc` tân`r [i Tessei nu-i pl`cea deloc c` \[i consum` \ntreaga energie treb`luind \n curtea casei... Ce l-ar mai fi \mpiedicat s` se rec`s`toreasc` dac` ea nu mai era acolo? Tessa \[i alung` somnul [i din minte problemele familiei. Cu toate aptitudinile ei organizatorice nu reu[ise s` conving` pe vreunul dintre ei s` o conduc` \n diminea]a aceea cu ma[ina. Ce mutre ar fi f`cut dac` le-ar fi reprodus anun]ul cu oferta de serviciu! – E cineva acas`? Tessa se \ntoarse [i v`zu u[a din spate, l`sat` descuiat` de ultimul sosit acas` \n noaptea aceea deschizându-se. E[ti \mbr`cat`? |n prag ap`ruse un b`rbat ]inând \n mân` un trandafir. Nu c` m-ar deranja dac` n-ai fi... Pu]in` indecen]` diminea]a e ultimul lucru despre care a[ avea de obiectat. – Todd!... hai, intr`, zise Tessa râzând. Dac` vrei, \ntr-adev`r, s` vezi o scen` indecent`, du-te sus [i-ai s`-i g`se[ti pe Todd [i Archie dormind \n pielea goal`. – Nu, mul]umesc! replic` Todd Greystone a]intindu-[i privirea asupra tricoului cu Mickey Mouse \n care Tessa dormise peste noapte. B`ie]ii nu sunt pe gustul meu.
|N PLASA SEDUC}IEI
7
Tessa b`g` floarea \ntr-o sticl` goal` de lapte [i o puse pe pervaz. R`sucindu-se \l v`zu pe Todd holbându-se la picioarele ei lungi, dar se obi[nuise cu figurile vecinului ei. Instructor de fitness la un club de s`n`tate din ora[, \i pl`cea s`-[i etaleze fizicul bine \ntre]inut. Prieteni din copil`rie, Tessa \[i amintea c` \n adolescen]` Todd era un pu[ti supraponderal, \ns`, de câ]iva ani, natura \i rezolvase problemele. Acum, \mbr`cat \n [ort alb [i o vest` care abia \i cuprindea pieptul lat [i bombat, \i juca sub piele mu[chii puternici, f`când-o s` râd`. – Ar trebui s` fii ceva mai atent` cu obloanele dac` te mai fâ]âi \mbr`cat` a[a. Eu am un loc rezervat lâng` gard. – |n cazul `sta trebuie s` te ridici pe vârfuri ca s` vezi ceva. – Sunt mai \nalt decât gardul. Dar ce, te deranjeaz` cumva? – |n diminea]a asta am alte griji decât s` urm`resc tipii care trag cu ochiul pe fereastr` la mine. {i-l \mpinse spre u[`. – Adic`? – Tessa oft`. – Dac` ]ii s` [tii neap`rat... e vorba de un interviu pentru o slujb`, la care deja am \ntârziat. – Cam devreme pentru un interviu, nu-i a[a? – Trebuia s` ajung \ntr-un loc numit Beechwood Bridge, la dou` ore distan]` de-aici [i am tren la [ase [i jum`tate. – Nu-l mai prinzi! – Mul]umesc pentru \ncurajare! morm`i ea printre din]i. Todd o prinse de mijloc, dar Tessa \l plesni \n glum` peste mân` [i-l \mbrânci.
8
SUSAN DOYLE
– Mi-ai stricat tot cheful, râse el. Te-asigur c` inten]iile mele sunt cât se poate de serioase. – Todd Greystone, nici \ntr-o mie de ani n-o s` cred \n promisiunile tale. – Nici dac`-]i promit c` vei ajunge la timp la interviu? – Nu se poate... chiar vorbe[ti serios? – M`-ntorc \n dou`zeci de minute... a[a c` nu sta s` m-a[tep]i. Tessa pierdu urm`torul sfert de or` nehot`rându-se cum s`-[i aranjeze p`rul, apoi se \mbr`c` \n taiorul cel nou bleumarin, câ]iva centimetri deasupra genunchiului [i bine mulat pe corpul sub]ire [i decise s`-[i lase p`rul blond desf`cut pe spate, \[i d`du cu rimel pe gene [i cu pu]in ruj pe buze [i ie[i \n grab` din cas`, \ntrebându-se dac` merita osteneala. Vocea de la telefon i se p`ruse atât de moroc`noas`. – Nu-i r`u... nu-i r`u deloc, morm`i Todd \n timp ce se a[eza lâng` el \n ma[ina sport decapotabil`. De fapt, despre ce slujb` e vorba. B`nuiesc c` nu vrei s` te-angajezi manechin. – Ei, manechin!... \n v`g`una aia de New Forest? râse Tessa. {i nu fi atât de susceptibil. }i-am spus de câ]iva ani c` m` gândesc la o schimbare. – Dar nu atât de departe de Oxford. }i-ai cheltui to]i banii numai pe drum. Tessa hot`r\ s` nu-i spun` nimic despre partea cu „ofer locuin]`”. – Stai pu]in c` \nc` n-am primit slujba, a[a c` nu fi atât de pr`p`stios. Pe drum \[i aminti exact cum suna acel anun] publicat \n Veterinary Record:
|N PLASA SEDUC}IEI
9
Ocazie de a lucra cu animale. Rezisten]a fizic` [i oarecare experien]` veterinar`, necesare: flexibilitatea, esen]ial`. Ofer locuin]`. Salariu corespunz`tor. Rezisten]` fizic` avea, slav` Domnului. Nu ea se ocupase \n ultimii zece ani de \mblânzirea celor doi dr`cu[ori [i asta cu rezultate vizibile? |n ce privea experien]a, trei ani lucrase la Clinica veterinar` „Robert Marlowe”, din Oxford, de unde putea aduce cele mai bune referin]e. |n privin]a celei de-a treia condi]ii, flexibilitatea, \nc` se mai gândea cam ce putea s` \nsemne, când Todd opri ma[ina la marginea unei p`[uni, chiar vizavi de câteva cabane acoperite cu stuf. – Am ajuns la Beechwood Bridge... [i cu o jum`tate de or` mai devreme. C`sc`, se \ntinse, apoi privi \n jur strâmbând din nas. Spune drept, ]i-ar pl`cea s` lucrezi aici? – Mie mi se pare destul de pitoresc! \l contrazise ea, uitându-se printre frunzele copacilor. Beechwood Bridge ar trebui s` fie dincolo de cabane, la cap`tul potecii. – Sunt o mul]ime de poteci pe-aici, bomb`ni Todd luând-o de bra] [i pornir` la drum. De[i satul era mic, locuitorii lui p`reau surprinz`tor de ocupa]i; muncitori c`rând sc`ri [i saci cu ciment [i un camion cu remorc`, p`reau s` se \ndrepte \ntr-o singur` direc]ie. – Uite, acolo! exclam` Tessa cuprins` brusc de emo]ie. – Nu te las singur`, zise Todd, uitându-se chiorâ[ \n direc]ia muncitorilor. Tessa \[i retrase bra]ul de sub palma lui.
10
SUSAN DOYLE
– Mul]umesc, Todd, dar m` descurc [i singur`! – Nu-mi prea place... Bine, se hot`r\ el b`gându-[i mâinile \n buzunare, m` duc s` caut o sta]ie de benzin`, mai dau o rait` pe-aici [i \ntr-o or` m`-ntorc s` te iau. Tessa \l urm`ri cum pleac` [i mul]umit` \[i continu` drumul prin hârtoape, trecând pe lâng` excavatoare, muncitorii care s`pau [i conducte groase din teracot`. – Fii atent` pe unde mergi, auzi o voce pe undeva pe la picioare. Tessa tres`ri speriat` [i aproape c` se \mpiedic` când dintr-o groap`, exact \n fa]a ei, ap`ru capul unui b`rbat. N-ai v`zut semnul? De ce femeile nu s-or uita niciodat` pe unde calc`? Tessa morm`i o scuz`, dar imediat regret`, auzind din nou vocea: Scuzele nu-mi folosesc la nimic. Din cauza ta am pierdut vergeaua. A[a sunt b`rba]ii, \[i zise Tessa. Când treaba nu merge devin irascibili! Tat`l ei, constructor de meserie, tot timpul me[terea la instala]ia de canalizare, iar pe aleea din curte mereu erau \mpr`[tiate vergele ro[ii. Casa \n`l]at` \n anii ‘60 de mâinile lui era mândria [i bucuria lui Joe Dance, nu \ns` [i lucrurile de canalizare. – Ideea cu legatul vergelei de mân` cu o sfoar` e foarte bun`. Dac` alunec` n-ai cum s-o pierzi, \i strig` ea b`rbatului care acum mo[mondea ceva pe fundul gropii. |n nou` din zece cazuri func]ioneaz`. – B`rbatul \[i \n`l]` capul \ncet... amenin]`tor [i se prinse cu palmele de marginea gropii.
|N PLASA SEDUC}IEI
11
– Ideea cu sfoara vine cam târziu. Deja am pierdut-o! – |n cazul `sta, ai nevoie de vergele lungi. E clar c` blocajul s-a produs \n adâncime sau pe canalul colector. |n clipa aceea \l v`zu zbârlindu-se. {tia, bine\n]eles c` nu era deloc \n]elept s` dai sfaturi cuiva care \ncearc` s` fac` o treab` la care nu se pricepe, dar tr`ind al`turi de trei b`rba]i a[a cum erau ai ei sim]ul practic trecuse pe primul loc \naintea pruden]ei [i avea chiar [i un motto care spunea c` o femeie nu trebuie s` apeleze la ajutorul unui b`rbat decât atunci când nu mai are \ncotro! B`rbatul strâmb` din gur`. O gur` frumoas`, cu din]i albi, s`n`to[i. – Te deranjeaz` s` vii jos, aici, s`-mi faci o demonstra]ie? morm`i el, b`tând nervos cu degetele \n p`mânt. Ca neprofesionist e limpede c` pierd timpul de poman`. Tessa se \ncrunt`. – Nici eu nu sunt \mbr`cat` pentru o asemenea treab`! – Atunci, n-am ce face... m` descurc cum pot. Te pot ajuta cu ceva? Tessa ezit` un moment. – P`i... caut pe cineva cu numele de Wilde. – Wilde? E[ti sigur` c` `sta-i numele? De-abia când se ridic` pe marginea gropii realiz` Tessa c` era \mbr`cat doar \n pantaloni scur]i. Se uit` la pieptul gol, bronzat, cu p`r des, cârlion]at. De[i obi[nuit` s` vad` b`rba]i pe jum`tate dezbr`ca]i, acum cu greu \[i desprinse privirea de la el ca s`-[i pun` ordine \n gânduri.
12
SUSAN DOYLE
– Sunt sigur` c` numele e Wilde, murmur` cu \ndoial` \n voce. – |n cazul `sta, nu e nevoie s`-l mai cau]i. L-ai g`sit. {i se ridic` râzând. |mi pare r`u dar nu pot s` dau mâna cu tine. Tessa sim]i c` \i cade fa]a, totu[i reu[i s` \ngaime: – Sunte]i domnul Wilde, persoana cu care am vorbit la telefon... cu care am fixat o \ntâlnire? – Ah, nu, nu eram eu. B`rbatul \[i [terse mâinile cu o cârp` pe care o b`g` la loc \n buzunar. Cred c` ai discutat cu Greeley... secretarul meu. Mi-a spus c` a sunat cineva pentru interviul din diminea]a asta, dar habar n-aveam c` e vorba de o femeie. Tessa \[i revenise aproape complet [i-acum se \ntreba dac` nu cumva o spusese \n ironie, dar cum pe buzele lui \nc` flutura un zâmbet hot`r\ s` nu-[i mai bat` capul cu asta. – Sunt Tessa Dance. Am sosit cu o jum`tate de or` mai devreme. – De asta m-ai g`sit acolo, jos. Avem probleme cu presiunea apei [i instalatorul a suferit ieri un mic accident. – Aha... exclam` Tessa cu un zâmbet nervos. |nceputul interviului nu era deloc promi]`tor. De ce, naiba, nu trecuse pe lâng` blestemata aia de groap` ]inându-[i gura! – Greeley ]i-a mai dat [i alte am`nunte \n leg`tur` cu anun]ul? Tessa scutur` din cap. – Nu, dar nici eu n-am \ntrebat. Leg`tura era foarte proast` [i abia \l auzeam. {i el la fel pe mine, cred.
|N PLASA SEDUC}IEI
13
– Acum trebuie s` m` ocup [i de telefon, morm`i el trecându-[i degetele prin p`rul ciufulit. Mai bine mergem \n cas` s` m` schimb [i eu. Dumul lung era str`juit de tufe ne\ngrijite de rododendroni [i brazi \nal]i ivindu-se din spatele lor. Nu te uita \n ce hal arat` totul. Beechwood Hall e \n renovare [i, \n acela[i timp, \ncerc s` pun pe picioare cabinetul din sat al tat`lui meu. De-asta am dat anun]ul \n Veterinary Record. Gata, am ajuns. E[ti surprins`, nu-i a[a? Tessa clipi de câteva ori s` se asigure c` nu viseaz`. Casa avea o mul]ime de turnule]e, parapeturi [i ferestre, imposibil s` le numeri dintr-o singur` privire [i p`rea l`sat` \n paragin`, dar avea ceva deosebit... |l urm` pe treptele de piatr` [i când el \mpinse u[a grea de lemn aceasta scâr]âi lung. – Bun venit la Beechwood Hall... re[edin]a familiei de patru genera]ii. Tocurile \i r`sunau pe dalele de piatr`... [i totul ar`ta exact cum \[i imaginase de afar`... grinzi, pere]i \mbr`ca]i \n lemn \nchis la culoare [i personaje cu un aer sobru \n portretele ag`]ate de-a lungul sc`rii interminabile. – Juno! Jay! Sta]i! strig` b`rbatul celor doi câini uria[i care se apropiau \n fug`. Câinii se supuser` ordinului [i Tessa r`sufl` u[urat`. – Ciob`ne[ti irlandezi, nu? Sunt prieteno[i? \ntreb` ea. – Dup` ce le e[ti prezentat [i se obi[nuiesc cu tine... da, spuse b`rbatul zâmbind.
14
SUSAN DOYLE
Tessa se apropie de ei [i, de \ndat`, \ncepur` s-o ling` [i s-o miroas`. – Sunt superbi... [i atât de mari! – Te \mpaci bine cu animalele, remarc` el. – Le ador. Tessa mângâie capul femelei [i c`]eaua c`sc`, ar`tându-[i col]ii. Acas` n-am ]inut câini, dar m-am ocupat de ei de când am terminat liceul. Ce pereche superb`... locuiesc aici? – Au fost ai tat`lui meu, r`spunse b`rbatul. {i eu tot aici am crescut... \m casa tat`lui meu. Inten]iona s-o renoveze, dar a murit acum trei luni [i n-a mai apucat. Tessa \[i \n`l]` privirea c` s`-[i exprime p`rerea de r`u, dar renun]` v`zându-l \ndreptându-se spre sc`ri. – Dac` vrei intr` [i a[teapt`-m` \n camera din dreapta. Vin [i eu imediat, \i strig` el peste um`r. |n timp ce mângâia câinii Tessei \i reveni brusc \n minte numele de Wilde. Acela[i nume \l citise de curând \n ziare... Ridic` din umeri [i se \ndrept` spre \nc`perea cu u[i duble, masive. P`reau grele, dar când le \mpinse se deschiser` imediat trezindu-se \n pragul unei \nc`peri ciudate, cu mobilier de epoc`, o mas` lung` pe mijloc [i tavanul \mpodobit cu heruvini cântând la harpe aurite. – Ia loc, te rog, auzi o voce cunoscut`. B`rbatul care, probabil, era Greeley, ap`ruse \n spatele ei ducând \n mân` o tav` cu ceai. Era \mbr`cat \n negru [i avea un aer protocolar, iar figura inexpresiv` era tipic` majordomului englez. A[ez` tava pe mas` [i turn` ceaiul din ceainicul de argint.
|N PLASA SEDUC}IEI
15
– Mul]umesc, spuse Tessa privindu-l cu coada ochiului. B`rbatul se \nclin` u[or [i disp`ru. R`mas` singur` \[i \n`l]` privirea spre tabloul atârnat deasupra [emineului ce reprezenta un b`rbat \ntre dou` vârst` \mbr`cat \n costum de sfari, cu p`l`rie [i pantaloni scur]i, ]inând \n bra]e o maimu]ic`. – E tata... Sir Gerald Wilde, auzi o voce \n spatele ei. Se r`suci [i observ` c` gazda se schimbase \ntr-o c`ma[` alb` [i pantaloni lungi. – Sir Gerald... asta \nseamn` c` sunte]i Samuel Wilde? B`rbatul \ncepu s` râd` dându-[i capul pe spate. – M` amuz` faptul c` o pat` de noroi \]i poate schimba fa]a f`când-o de nerecunoscut. Nu fusese doar o pat`, se gândi ea, amintindu-[i cum ar`ta mânjit din cap pân` \n picioare. Dac` mi-a[ fi dat \n anun] numele \ntreg, a[ fi fost asaltat de cereri de serviciu. Televiziunea are asupra oamenilor [i efecte mai pu]in pl`cute. Tessa \[i sim]i inima tres`rindu-i \n piept. Samuel Wilde... el era \ntr-adev`r? |i urm`rise cu sufletul la gur` toate episoadele din „Animale s`lbatice”. – Hm... se pare c` am p`[it cu stângul, se bâlbâi ea. – Te rog... nu te sim]i stânjenit` pentru ce mi-ai spus mai devreme. Nu ceea ce-i spusese mai devreme o stânjenea, ci ceea ce gândea despre el. Superb [i sexy erau dou` adjective care-i venir` brusc \n minte. Ar`ta mult mai bine decât la televizor, ceea ce nu era de mirare, fiindc` \n scenele acelea trebuia s`-[i croiasc` drum prin mla[tini [i tufi[uri [i nici nu era \mbr`cat
16
SUSAN DOYLE
\ngrijit, ca acum. {i \i dep`[ea cu mult \n \n`l]ime pe Felix [i Archie care, slav` Domnului, erau destul de \nal]i. |n privin]a vârstei... era greu de apreciat. La televizor p`rea s` aib` \n jur de treizeci de ani, \ns` acum vedea c` e mai \n vârst`: avea obrajii cuta]i [i riduri fine la coada ochilor cenu[ii care te hipnotizau. Am putea-o lua de la \nceput... Eu sunt Sam Wilde, iar tu domni[oara Dance, asistent veterinar. A[a e? Tessa \ncuviin]` din cap, \nc` [ocat`. El zâmbi amuzat [i-[i trase un scaun pe care se a[ez` comod. – |ncep eu sau preferi s` vorbe[ti prima? – Oh, nu, dup` dumneavoastr`. – Bine. Mai \ntâi a[ vrea s` aflu ce te-a f`cut s` r`spunzi anun]ului. – Sincer` s` fiu... \ncepu ea plin` de entuziasm, apoi vocea i se frânse observându-i privirea fixat` pe decolteul ei. Eu... hm... am r`spuns de fapt la patru anun]uri. – Toate patru ap`rute \n Veterinary Record sau [i \n Revista instalatorului? Tessa sim]i c` fa]a \i ea foc. – Am f`cut o confuzie pe care n-am s` mi-o iert niciodat`. – Oho, ai s-o ui]i cu siguran]`. Hai s` continu`m. Ce s-a \ntâmplat cu celelalte trei anun]uri? Tessa \l privi b`nuitoare. O ironiza? – La dou` mi s-a r`spuns c` posturile s-au ocupat deja, iar la cel de-al treilea c` mai degrab` au nevoie de o secretar` decât de o asistent`, ceea ce nu mi-a convenit pentru c` am o calificare.
|N PLASA SEDUC}IEI
17
– A[a c` ai ajuns aici. – Recunosc c` am ezitat. Secretarul nu mi s-a p`rut prea \ncântat. – Te asigur c` putea fi [i mai r`u. Sam Wilde avea un farmec aparte mai ales când zâmbea. Spuneai c` e[ti calificat`. Tessa \[i deschise geanta [i scoase din`untru referin]ele pe care Robert Marlowe avusese amabilitatea s` i le scrie. – Hm... |n timp ce citea Sam Wilde ridic` dintr-o sprâncean`. V`d c` ]i-ai luat [i diploma... Chiar nu-n]eleg de ce-ai plecat de-acolo. Trei ani de experien]` \n clinic`... e o slujb` foarte bun` dup` p`rerea mea. Tessa \[i \mpreun` mâinile \n poal`. Da, fusese o slujb` bun`; muncise din greu s`-[i ob]in` diploma, iar Bob Marlowe se str`duise s-o conving` s` renun]e la a-[i c`uta de lucru \n alt` parte... la fel [i familia ei. De-asta, poate, se ambi]ionase s` plece. Pân` atunci pusese familia pe primul loc, gravitând \n jurul ei. Acum devenise egoist`... [i asta o bucura enorm! Dar nu-i va explica toate astea lui Samuel Wilde, fiindc`, oricum, n-ar \n]elege. Nu vreau s` te plictisesc intrând \n am`nunte, domnule Wilde. Pe scurt, r`spunsul este c`-mi doream o schimbare. Toat` via]a mi-am petrecut-o \n Oxford [i nu v`d nimic r`u \n a vrea s` cuno[ti [i alte locuri. – Dar chiar s` pleci de-acas` ca s` te mu]i \ntr-un asemenea loc? E[ti tân`r` [i aici nu vei g`si prea multe locuri de distrac]ie. – Eu nu caut distrac]ie, ci o munc` interesant` cu animalele. Asta mi-am dorit \ntotdeauna, \nc` din copil`rie.
18
SUSAN DOYLE
– Iat` o femeie care [tie ce vrea, replic` el. Eu am nevoie de cineva care s` munceasc` din greu. Cabinetul e mic, dar solicitat. Tata nu s-a ocupat de el, \ns` eu l-am repus pe picioare. {i \nc` ceva... |n momentul de fa]`, din cauza renov`rilor, Beechwood Hall nu e un loc prea confortabil de locuit. – Vre]i s` spune]i c` trebuie s` locuiesc aici, la Beechwood Hall? \ntreb` luat` prin surprindere. El d`du din cap c` da, amuzat de reac]ia ei. – Trebuie, repet` el. Propunerea nu te prea atrage, nu? – P`i... nu e chiar ce m` a[teptam. – Salariul ar compensa, bine\n]eles. Ce om sucit, pe de o parte, parc` \ncerca s-o fac` s` renun]e vorbindu-i \n a[a fel \ncât slujba s` nu i se par` atr`g`toare, pe de alta, stârnindu-i curiozitatea. – Pot vedea cabinetul? \ntreb` ea. – Sigur, mergem cu ma[ina mea, zise el ridicându-se. Tessa \l urm` afar` [i \n câteva clipe se strecura pe scaunul din fa]` a unui Porsche vi[iniu care \ndat` porni spre sat. Când trebui s` coboare \[i dori s` fi f`cut mai multe curse cu ma[ina sport cu caroserie joas` a lui Todd, \mbujorându-se sub privirea amuzat` a lui Sam Wilde când, efectiv, fu nevoit` s` se aga]e de mâna \ntins`. – Tot echipamentul este nou, a[a c` dac` m` hot`r`sc vreodat` s` vând afacerea, firma poate fi preluat` din mers, spuse el urcând treptele verandei. – Ar fi p`cat s` vinde]i un loc atât de frumos, [opti Tessa uitându-se la bolta de vi]` care aproape c` ascundea ferestrele.
|N PLASA SEDUC}IEI
19
– Asta ar fi o alternativ`... zise el ridicând din umeri. |nc` nu am hot`rât nimic... motiv pentru care am [i men]ionat c` flexibilitatea este esen]ial`. – Vre]i s` spune]i c` altcineva ar putea prelua cabinetul? B`rbatul o privi apatic. – |n afar` de televiziune, la Londra m` mai ocup de un cabinet. Pân` acum am reu[it s` combin cele dou` activit`]i. Dup` moartea tatei a trebuit s` revin la Beechwood Hall, dar nu [tiu cât` vreme voi putea r`mâne aici. – {i, \n timpul `sta cine se ocup` de cabinetul din Londra? \ntreb` ea intrând \ntr-o \nc`pere care sem`na mai mult cu o b`c`nie decât cu o sal` de opera]ii pentru animale. – M` ajut` Paul Lancing, un prieten. Am \ncredere s`-l las \n locul meu cât lipsesc... Iat` Clinica veterinar` Beechwood Bridge. C`m`ru]a era modest`, cu b`nci [i scaune care Tessei \i amintir` de anii de [coal`, cu pere]i proasp`t vopsi]i [i gresie nou` pe jos. – Combina]ia asta de vechi [i nou mi se pare atât de ciudat`, zise Tessa. – Am vrut s` p`strez atmosfera. Cabanele astea trei au fost construite acum trei sute de ani. P`cat c` Gus Allen nu e azi aici c` ]i-ar fi ]inut o lec]ie de istorie. Gus a \nv`]at meseria de la tata [i locuie[te cu Annie, so]ia lui, \n cabana de al`turi. – Dac` vinde]i Gus r`mâne s` lucreze aici \n continuare? – Are [aizeci de ani [i dac` dore[te se poate pensiona, de[i nu cred c` o va face vreodat`. E genul de om care merge pân` la cap`t.
20
SUSAN DOYLE
St`tea \n fa]a ei, cu mâinile \n buzunare [i chipul relaxat, acela[i Samuel Wilde pe care-l [tia din serialele de televiziune, carismatic, cu ochii aceia cenu[ii uimitor [i p`rul [aten, ondulat. Niciodat` nu [i-ar fi imaginat c` \l va cunoa[te \n realitate. – Familia ta ce zice c` ]i-ai abandonat slujba? o \ntreb` schimbând brusc subiectul. – |nc` nu le-am spus, recunoscu ea. Locuiesc cu tata [i cu fra]ii mei gemeni, dar nu cred c`-mi vor sim]i prea mult lipsa... Incredibil... Totul e nou, spuse urmându-l \n cabinet. – Mai lipse[te aerul condi]ionat... {tii s`-l folose[ti? o \ntreb` el ar`tându-i computerul a[ezat pe o mas`. |nc`perea era plin` de cutii puse una peste alta pân` \n tavan, iar biroul era ticsit de hârtii. – Cum s` nu [tiu, r`spunse Tessa uitându-se piezi[ la tot haosul de acolo. – Te asigur c` g`sesc cu ochii \nchi[i fiecare lucru[or. Nu mi-ar lua decât câteva ore s` pun totul \n ordine. – {i personalul... ave]i pe cineva care v` ajut`? – So]ia lui Gus... Annie. Nu are calificarea ta, \ns`, dup` atâ]ia ani, animalele sunt pentru ea o a doua natur`. La Beechwood Hall e doar Greeley care [i locuie[te acolo. Buc`tarul tatei [i femeile care vin la cur`]enie locuiesc \n sat. Dinspre verand` se auzi un zgomot. – Juno! Ce naiba cau]i aici? Câinele \ncerca s` intre [i-[i b`gase botul \n cr`p`tura u[ii. Sam o deschise larg [i se aplec` s`-i scarpine blana. E o maestr` a evad`rilor. Nici Greeley nu o poate opri când \[i pune ceva \n minte. Tessa \i v`zu din nou din]ii strica]i când c`]eaua c`sc`.
|N PLASA SEDUC}IEI
21
– Biata de tine! nu se putu ab]ine s` nu exclam`. – Te referi la din]ii ei? Curând va \ncepe un tratament. Ce diagnostic i-ai pune, domni[oar` Dance? Tessa se aplec` [i-i deschise gura lui Juno ca s` vad` mai bine. – Stai cuminte, feti]o, o lini[ti ea. Are carii, nu? – Da, foarte bine, cum ai ghicit? Tessa se ridic` uitându-se \n jur dup` chiuvet`. – Am urmat un curs de stomatologie canin` cu Robert Marlowe. – |]i place stomatologia canin`? o \ntreb` surprins, \n timp ce o urm`rea cum se spal` pe mâini. – Foarte mult. – Cam neobi[nuit pentru o femeie. – Asta se-ntâmpla pe vremuri, replic` ea cu fermitate, [tergându-[i mâinile, dar când \[i ridic` privirea spre el se intimid`. – Eu tot nu-n]eleg de ce te intereseaz` o slujb` temporar`, care nu-]i ofer` siguran]` [i nici o via]` social` activ`. Ca s` fiu sincer, nu cred c` ]i se potrive[te, \i spuse pe un ton categoric. |n privirea lui Tessa citea ostilitatea sau, poate, suspiciune [i antipatie [i nu \n]elegea ce f`cuse ca s` fie tratat` \n felul acela. – Ca s` fiu la fel de sincer`, domnule Wilde, nu cred c` pute]i aprecia compatibilitatea cuiva dup` un interviu de o jum`tate de or`. Nu e deloc corect.
22
SUSAN DOYLE
– {i ce propui? replic` el mârâind u[or. – O perioad` de prob` de dou` s`pt`mâni, \i suger` Tessa cu curaj, \ntrebându-se dac` ea rostise acele vorbe. – Asta nu te-ar ajuta prea mult, zise el scuturând din cap. Merit` atâta deranj mutatul aici [i \ntoarcerea acas` dac` lucrurile nu vor merge cum trebuie? Cât` grij` din partea lui c` lua \n calcul [i acea posibilitate! Totu[i, impresia ei era c` nu de ea \i p`sa, fiindc` privirea lui spunea altceva. Mai dore[ti s` m`-ntrebi ceva? o \ntreb` pe un ton rece. Asta ce mai \nsemna! Chiar \i d`dea papucii? – Nu... nu, se bâlbâi ea. – |n mod sigur familia ta ar protesta fa]` de hot`rârea pe care ai luat-o [i-apoi, mai e [i opinia public`. Presa te-ar putea implica \ntr-un scandal puternic mediatizat dac` s-ar descoperi c` locuie[ti la Beechwood Hall... singur`... cu mine. Era clar c` ratase interviul, dar chiar voia s`-i fac` vânt invocându-i asemenea argumente puerile? Te conduc, se oferi el. – Cunosc drumul, mul]umesc. La revedere, domnule Wilde. Cu obrajii \n fl`c`ri [i gr`bindu-se s` dispar` de acolo, Tessa se jur` ca niciodat` nu se va mai l`sa dus` de nas de [armul vreunei celebrit`]i... nici pe ecran, nici dincolo de el. Dac` toate erau ni[te specimene aidoma lui Sam Wilde, atunci n-aveau decât ca s`-i ]in` s`n`to[i.
Capitolul 2 Tessa se uita fascinat` la degetele lui Sam Wilde, lungi, bronzate, dar aspre [i cr`pate, semn c` majoritatea timpului [i-l petrecea \n aer liber. Cu aceea[i delicate]e cu care atingea corpul fragil al câinelui din rasa collie, \ntins pe masa de opera]ie, ar fi putut picta [i cel mai mig`los tablou. Trecuse deja o s`pt`mân` de când se mutase la Beechwood Hall? Cum mai fusese posibil dup` acel interviu catastrofal? Gândul o duse \n urm` cu trei s`pt`mâni, la seara \n care se \ntoarse de la Beechwood Bridge. – Oricum era prea departe, \ncercase s-o consoleze Felix. Vei g`si u[or de lucru chiar aici. – {i cine...? Archie se uita disperat la dezordinea din cas`. – Cine ar mai fi avut grij` de voi? \l \ntrerupsese Tessa zâmbind ironic.
24
SUSAN DOYLE
– Nu despre asta-i vorba, ci faptul c` nu [tim absolut nimic despre el! replicase Joe Dance. O fi el cineva la televiziune, dar \n realitate... Tessa le ascultase \n t`cere p`rerile, consolându-se la gândul c` poate a[a era mai bine, \ns` dup` câteva zile \ncepuse s`-i par` r`u c` nu se str`duise s` fac` impresie bun` la interviu. Dac` ar fi fost mai \ndr`znea]` [i nu l-ar fi l`sat s` conduc` el discu]ia, sigur ar fi reu[it. Când sunase telefonul exact \n weekend-ul urm`tor, r`m`sese perplez` auzind vocea lui Samuel Wilde care o \ntrebase dac` o mai interesa postul [i cât de repede putea \ncepe lucrul. – Tessa, te rog, bisturiul. |i d`du instrumentul, sim]indu-i pentru o clip` degetele atingându-le pe ale ei. Continuar` opera]ia, Tessa r`spunzând ca un automat comenzilor lui. Din când \n când ea se bucura \n sinea ei la gândul c` b`rbatul din fa]a ei era chiar Sam Wilde, vedeta de televiziune. La \nceput, normal c` avusese emo]ii, dar se acomodase repede [i lucrul acesta o cam \ngrijorase. Chiar se sim]ea u[urat` c` plecase de-acas`, schimbându-[i stilul de via]`, ori Sam Wilde era provocarea pe care o c`utase? E cald ca \ntr-un cuptor aici, morm`i el. Tessa lu` o bucat` de tifon [i-i tampon` fruntea asudat`. Mul]umesc. De[i mai f`cuse gestul acela de sute de ori \n atâ]ia ani de munc`... de ce acum gândul c` acela fusese primul contact fizic \ntre ei o obseda. Poate din cauza c`ldurii. Iunie se apropia [i \n caban` era deja foarte cald. Probabil c` [i el se gândea la acest lucru fiindc` morm`i:
|N PLASA SEDUC}IEI
25
– Curând vom avea [i aer condi]ionat. Dumnezeu [tie cum a rezistat Gus to]i ace[ti ani. Tessa \ntinse pielea \n jurul t`ieturii [i Sam \ncepu s` coas`. – Mi-a pl`cut s` lucrez cu el s`pt`mâna asta, zise entuziasmat`. El [i Annie sunt ni[te oameni foarte dr`gu]i. – M` bucur s` aud c` v` \mp`ca]i bine. Tessa se ab]inu s` intre \n am`nunte, l`sându-l s` se concentreze asupra suturilor mici [i fine. Gata, asta e, zise el legând ultimul fir. – Pare, mai degrab` o oper` de art`, nu o opera]ie. – Nu e greu când ai tot ce-]i trebuie. De-abia acum \ncep s` realizez cu ce instrumente rudimentare lucra Gus. Opera]iile grele le trimitea la cabinetul veterinar din localitatea vecin`. Bine\n]eles c` la toate astea se adaug` ajutorul competent pe care, \n sfâr[it, l-am g`sit. Tessa sper` ca el s` nu o vad` \mbujorându-se. E pl`cut s` prime[ti drept r`splat` complimente... dar [i deprimant. Cu ochii min]ii \l v`zu \nconjurat de animale exotice [i femei superbe care habar n-aveau ce \nseamn` injec]iile contra parvovirozei [i cum se \ngrijesc animalele \n suferin]`. Televiziunea putea face oamenii s` par` inabordabili [i intangibili, asemeni unor zei. Poate de-asta \i [i venea tot timpul s` se ciupeasc`, s` se asigure c` nu viseaz`. {i, slav` Domnului, c` \i convinsese pe gemeni [i pe Todd s` nu o conduc` pân` acolo, [tiindu-i cât se \mpotriviser` s` lucreze pentru el [i c` n-ar fi sc`pat ocazia s` i-o spun` \n fa]`.
26
SUSAN DOYLE
– Mie nu-mi place individul. Cunosc bine genul „Casanova”, o ]inuse una [i bun` Joe Dance. Casanova sau nu, era cel mai bun medic cu care lucrase pân` atunci. – Acum \l ducem \n cu[c`. |mi pare r`u c` nu pot r`mâne s`-l supraveghez dar trebuie s` fiu acas` la [ase, \nainte s` plece muncitorii... – R`mân eu cu el, se oferi Tessa imediat. Crezi c` va avea nevoie de un stimulent cardiac? – I-am f`cut o injec]ie dar, s-ar putea, s` mai aib` nevoie de una. Tessa [tia c` e capabil` s` se descurce de[i, \n mod obi[nuit medicul era cel care supraveghea animalul pân` se asigura c` pericolul a trecut. – Am o propunere. Din zece \n zece minute controlez s` v`d cum se simte [i dac` apar complica]ii \l chem pe Gus. Sam \i zâmbi v`dit u[urat. – S-a f`cut. Pân` duc eu câinele \n cu[c` vezi dac` Gus e acas`. Tessa \l urm`ri, fascinat` de blânde]ea cu care lu` câinele \n bra]e [i de gra]ia cu care \[i mi[ca corpul zvelt [i musculos. – S` te-ajut s` pui perfuzia? – Nu e nevoie s`-mi cite[ti gândurile ... \nc`! \i r`spunse el cu un zâmbet. – Mi-e imposibil s` n-o fac. Am fost preg`tit` pentru asta. – Dar eu nu cred c` sunt obi[nuit cu asemenea practici, zise el aproape r`stindu-se. Tonul lui o surprinse [i brusc atmosfera
|N PLASA SEDUC}IEI
27
deveni ap`s`toare. Când se \ntoarse \n cabinet dup` ce aranj` cu Gus, câinele dormea lini[tit \n cu[c`, iar Sam st`tea aplecat deasupra lui [i r`sufl` u[urat` v`zând c` \i zâmbe[te. Greeley a aranjat cu doamna Pearson ca cina s` fie servit` la opt [i jum`tate. Ai timp s` ajungi [i s` te schimbi? – Am timp destul. – Vreau s`-]i mul]umesc pentru tot ce-ai f`cut s`pt`mâna asta, spuse el preg`tindu-se de plecare. – Am f`cut-o cu cea mai mare pl`cere, r`spunse ea zâmbind. {i `sta era adev`rul. De[i totul \ncepuse cu un e[ec, \n acea prim` s`pt`mân` devenise din ce \n ce mai optimist`. – {i... hmm... \nc` ceva. Mâine am musafiri. Gus \mi va ]ine locul sâmb`t` \n sala de opera]ii [i a[ dori s` fii [i tu aici ca s`-l asi[ti, dac` se poate. – Da... bine\n]eles... Dup` plecarea lui r`sufl` adânc. Uneori se sim]ea de parc` ar c`lca pe cioburi. Ce om ciudat! S`-i spun` a[a, dintr-o dat` c` are „musafiri”, ca s`-i dea clar de-n]eles c` va fi ocupat [i c` nu dore[te s` fie deranjat, o cam iritase. Oft` [i se \ntoarse lâng` pacient spunându-[i s` nu mai fie atât de suspicioas`. Doar totul mersese bine pân` atunci, nu-i a[a? Asta o duse cu gândul la noul ei stil de via]`: micul dejun la buc`t`rie, cu doamna Pearson, ascultând bârfele care circulau prin sat, diminea]a asistându-l pe Gus, dup`-amiezele pe Sam. De asemenea, el \i d`duse limpede de \n]eles c` vor cina \mpre-
28
SUSAN DOYLE
un`, astfel c` \n fiecare sear` se a[ezau la masa lung`, fiind servi]i de Greeley care, ca un magician, facea s` apar` ca din senin felurile de mâncare \n vesela de argint. – S-a-m, rosti iar cele trei litere. Era mult mai u[or decât „Samuel” [i mai pu]in oficial decât „domnule Wilde”, formul` la care renun]aser` din prima or` \n care lucraser` \mpreun`. La [apte, Gus Allen \[i b`g` capul pe u[`. M`run]el [i rotofei avea o voce groas` care suplinea minusul \n \n`l]ime. – Ce face pacientul nostru? – Acum doarme lini[tit. Nu cred c` va mai avea nevoie de \nc` o injec]ie. – Asta e bine. S` te-ajut cu ceva? – Nu, dar ca s` stea lini[tit am s`-i spun lui Sam c` \nainte s` plec ai trecut s` vezi cum se simte. – El a plecat deja, nu? – Se r`zboie[te cu me[terii. Tâmplarii vor s` foloseasc` un lemn anume, iar Sam, din motive ecologice, e \mpotriv`. I-am auzit ciond`nindu-se de diminea]`. – Ah, da, copacii! Aceea[i obsesie o avea [i Gerry. P`cat c` n-a apucat s` se stabileasc` la Beechwood Bridge. Mereu \mi spunea c` atunci când se va s`tura s` c`l`toreasc` se va \ntoarce aici, va renova casa [i-[i va practica meseria. A murit, realmente, s`rac. Fosta nevast` l-a mâncat de o gr`mad` de bani. – Te referi la mama lui Sam? se mir` Tessa. – Nu, nu la Else. Else a divor]at de Gerry când Sam avea cinci ani. Era suedez` [i a hot`rât s` se \ntoarc` \n ]ar`, fiindc` el era
|N PLASA SEDUC}IEI
29
plecat mai tot timpul, se sim]ea \ngrozitor de singur`. Gerry nu a l`sat-o s`-l ia pe Sam. |n perioada aceea a cunoscut o alt` femeie. – {i s-a rec`s`torit? \l \mboldi Tessa curioas`. – Din p`cate... da. Kay era o femeie perfid`, cu treizeci de ani mai tân`r` decât el. El inten]iona s` se stabileasc` la Beechwood, dar n-a f`cut-o niciodat`. Cum era de a[teptat, c`s`toria n-a durat mult, au divor]at [i asta l-a costat scump. Tessa asculta cu ochii m`ri]i de uimire. – Ce poveste! – A[a e, a[a e. Dup` cum observi, vechiul meu prieten se pare c` mereu a avut ghinion cu femeile. {i ridicând bra]ele exasperat: Ia uite câte becule]e, butoane [i cadrane, mai ceva ca la bordul unui avion! – Te vei obi[nui cu ele, spuse Tessa zâmbind. – Nu prea cred. Când intri \ntr-o \nc`pere \n care se afl` o mul]ime de aparate pe care habar n-ai s` le manevrezi, te sim]i dep`[it. Dar de ce s`-mi fac griji când am al`turi o domni[oar` atât de frumoas` care poate gândi \n locul meu? Oftând scoase stetoscopul din buzunar [i-l puse pe pieptul câinelui.
N-ai mâncat mai nimic, zise Sam uitându-se \n farfuria ei. Te sup`r` ceva? – Cred c` din cauza c`ldurii. Aici e r`coare... dar ai v`zut [i tu ce cald e \n sala de opera]ii.
30
SUSAN DOYLE
– Asta nu e o scuz`, replic` el privind-o atent. Parc` ai mai [i sl`bit. Ce o s` zic` tat`l t`u dac` te duci acas` slab` ca un ]âr? {i-a[a n-are o p`rere prea bun` despre mine. – De unde [tii? – De fapt, asta m-a pus pe gânduri. Mi-ai vorbit despre orice altceva numai despre familia ta nu. Am dreptate? Nu-i a[a c` nu le convine c` lucrezi pentru tic`losul de Samuel Wilde? – Chiar e[ti un tic`los? zise ea f`când ochii mari. – S-ar putea s` fiu socotit a[a... \n anumite cercuri, r`spunse el dup` o clip` de ezitare. – Doamne... cât` sinceritate! – Nu face pe spirituala cu mine, fiindc` s-ar putea ca \ntr-adev`r s` fiu un om periculos. – Nu cred. Am \ncredere \n tine, zise ea cl`tinând din cap, aproape râzând. – N-ar trebui... [i n-ar trebui s` ai \ncredere \n nici un b`rbat pe care-l cuno[ti de-abia de-o s`pt`mân`. – Ba te cunosc foarte bine. E[ti medic veterinar, [i te conduci dup` un cod etic foarte strict, \l tachin` ea. – Emo]ionant, replic` el privind-o \ngândurat. Ai s` te miri dac`-]i voi spune c` singura candidat` pentru acel post ai fost tu? – Vrei s` spui c` nimeni \n afar` de mine nu a fost interesat? \ntreb` surprins`. – Absolut nimeni, dar problema era c` se prezentase tocmai o femeie. M` po]i acuza de discriminare fiindc` trebuie s` recunosc c` atunci când am dat anun]ul m` gândeam la un student.
|N PLASA SEDUC}IEI
31
– Dac` \ncerci s` m` [ochezi, te str`duie[ti degeaba. P`rerea mea este c` nu e[ti obi[nuit s` apreciezi lucrurile la justa lor valoare. – Aha! {i justa mea valoare care e? Tessa scoase un oftat, abia ab]inându-se s` nu râd`. – Exact cea pe care am descoperit-o s`pt`mâna asta. E[ti un mare iubitor de animale. – Tessa, nu fi naiv`! To]i iubim animale. N-ai impresia c` prea m` ridici \n sl`vi? – La interviu mi-ai demonstrat cum po]i \ntinde cuiva o curs`. Eu n-a[tept de la aceast` slujb` decât s` cap`t cât mai mult` experien]`. Pân` acum mi-am \mp`r]it via]a \ntre familie [i meserie. Acum sunt fericit` chiar dac` [tiu c` nu va dura prea mult, c` peste câteva luni o s`-mi caut o nou` slujb`. Dac` eu nu-mi fac probleme de ce ]i-ai face tu? – Exact pentru argumentele pe care mi le-ai adus. Oh, Doamne, cine m-o fi pus s`-]i telefonez? – N-aveai de ales. {i nu te-acuz c` m-ai angajat doar fiindc` n-ai g`sit nimic mai bun. De fapt, eu v`d totul ca pe un fel de provocare. Vreau s`-]i dovedesc c` sunt bun` \n meseria mea... [tiu c` sunt. – Discu]ia asta nu duce nic`ieri. Ori nu \n]elegi, ori te faci c` ignori ce \ncerc s`-]i spun. {i, ridicându-se de la mas` \[i \nfund` mâinile \n buzunare [i se \ndrept` agale spre una dintre ferestre. Tessa [tia c` \i \n[elase a[tept`rile. Oare, de ce? Era convins` c` Sam era mul]umit de munca ei. De ce p`rea s`-l deranjeze când \i spunea c` \i place ce face?
32
SUSAN DOYLE
Ce ciudat cum lucrurile devin din ce \n ce mai evidente pe m`sur` ce cuno[ti un om, se gândea uitându-se la Sam. |nalt, cu o ]inut` dreapt` [i cu p`rul ondulat, lung pân` la umeri, sem`na mult cu tat`l lui. Dar, poate, chiar asta \l deranja cel mai mult... s` \ncerce s` tr`iasc` conform a[tept`rilor, s` locuiasc` acolo, s` amenajeze, \n memoria tat`lui sau, cabinetul care, practic, nu-l interesa. De fapt, ce-[i dorea el de la via]`? S` c`l`toreasc`, sa fie liber, s` se ocupe numai de cabinetul de la Londra sau, pur [i simplu, s` fie vedet`... – M-am tot \ntrebat de ce mi-ai oferit tocmai mie postul acesta. |]i apreciez sinceritatea, dar nu era nevoie ca mi-o spui, zise ea oftând. Sam se \ntoarse spre ea, cu o expresie mali]ioas`. – E[ti surprinz`tor de credul`. Departe de mine gândul de a fi onest. Nici un b`rbat nu este. Pu]in jignit`, Tessa se uit` la el str`duindu-se s` nu arate ce simte. – Vrei s` spui c` nu dore[ti s` am \ncredere \n tine? – Se poate zice [i a[a. – Te-a[tep]i s`-mi fac bagajele [i s` plec? – Exagerezi... eu doar te avertizez... Nu conta pe mine s` m` port ca un sfânt... {i nu-mi place s` fac promisiuni... de nici un fel. – Ce te face s` crezi c` a[tept promisiuni din partea ta? – Femeile ca tine \ntotdeauna doresc a[a ceva.
|N PLASA SEDUC}IEI
33
– Femeile ca mine? Ce vrei s` spui cu asta? – Femeile calculate. Tu singur` mi-ai spus c` te-ai dedicat familiei. |]i place s`-]i planifici \n a[a fel via]a \ncât totul s` mearg` perfect... inclusiv rela]ia cu b`rba]ii. – Ce spui tu e ridicol! izbucni Tessa ro[indu-se. – Vrei s` zici c` nu te-ngrijoreaz` deloc faptul c` locuie[ti aici, doar cu mine? insist` el, \ncepând s` se plimbe prin camer`. Acum nu-l mai putea vedea decât dac` s-ar fi r`sucit pe scaun, dar \i sim]ea \n ceaf` privirea scormonitoare. – Nu m` sperii, Sam. – S` te sperii? râse el sarcastic. Nici nu vreau s` te sperii. Vreau s` fii realist`, s` cobori din turnul de filde[ \n care te-ai retras. Tessa \[i sim]i sângele pulsând \n vene [i pielea zbârlindu-i-se pe ceaf`. – Nu mi-e team` s` locuiesc \n aceea[i cas` cu tine [i nu m` po]i obliga s` afirm c`-mi este. – Sunt un tip \ndr`zne], \i [opti el la ureche. – Eu nu [tiu decât c` e[ti medic [i \nc` unul foarte bun. – Dar nu numai atât, o contrazise el. Lucrez mult [i \n televiziune care este o lume total diferit`... \ntr-un mediu care tinde s` schimbe oamenii. – Da... poate... Eu nu \n]eleg cum se lucreaz` \n televiziune, dar dac` menirea ta este aceea de a salva vie]i, acest har nu poate disp`rea. E ca o opera]ie estetic`: unui om \i po]i schimba \nf`]i[area, dar \n str`fundul sufletului r`mâne acela[i.
34
SUSAN DOYLE
Nu era preg`tit` pentru ce avea s` urmeze \n clipa urm`toare, când Sam o prinse de umeri [i o \ntoarse cu fa]a spre el. – V`d c` o ]ii una [i bun`. Respira]ia [i tonul lui aspru o \ncremenir` pe scaun [i-[i sim]i termina]iile nervoase pulsând la atingerea palmelor lui. M-ai a[ezat pe un piedestal, v`zând \n mine omul care ]i-ar pl`cea s` fiu. – Nu, nu-i adev`rat, exclam` ea, gata s` se ia la ceart`, dar când el \ncepu s`-i mângâie bra]ele [i-[i trecu degetele prin p`rul ei, o senza]ie ciudat` \i str`b`tu tot corpul, ceva ce nu mai sim]ise pân` atunci: Nu se putea mi[ca, inima parc` i se mutase \n dreapta pieptului [i puncti[oare albe \i jucar` \n fa]a ochilor când \ncerc` s`-i deschid`. – E[ti foarte frumoas` [i foarte pur`. N-am mai cunoscut o alt` femeie ca tine. E[ti o provocare, \i spuse el continuând s`-[i plimbe palmele \ncet, tandru, peste bra]ele ei. Tessa reu[i s`-[i p`streze calmul de suprafa]`. Nu trebuia s` accepte c` b`rbatul acela o atr`gea. Totul nu era decât un joc, nu \nsemna altceva decât... o provocare, cum, de altfel, \i [i men]ionase. {i, \nainte s` poat` rosti o vorb`, el o ridic` \n picioare [i o strânse la piept, ca pe o p`pu[`. Nu \ncerci s` m` opre[ti, o \ntreb`, prinzând-o de b`rbie [i ridicându-i capul. Tessa deschise gura s` spun` „ba da”, \ns` mintea i se bloc`, amu]ind, efectiv. |n schimb, mecanismele creierului ordonar` pleoapelor s` se \nchid` [i corpului s` tremure \n a[teptare.
|N PLASA SEDUC}IEI
35
Buzele lui senzuale, \nfometate, le strivi pe ale ei. „Asta \]i dore[ti?”, auzi Tessa o voce l`untric`. R`spunsul plutea \n mintea ei, undeva \ntre extaz [i disperare. Deschise gura frem`tând de dorin]` s` primeasc` s`rutul tandru, incapabil` s`-l resping`, dar nu fiindc` [i-ar fi dorit acest lucru. Nu se \ntrebase ea, chiar din prima clip` \n care-l v`zuse cum e s` fii s`rutat` de Sam Wile? Se arcui spre spate \n timp ce buzele lui \i atingeau umerii goi, trasând o dâr` de foc pe gâtul ei dar, când aproape s` o s`rute, Tessa \l auzi oftând, un sunet care aducea mai mult cu un geam`t, totu[i deschise ochii de-abia peste câteva secunde când auzi un zgomot. Sam \i d`du drumul din bra]e, \ndep`rtându-se. – Ce este? \l auzi morm`ind nervos. Tessa \ntoarse capul [i privirea ei o \ntâlni pe cea a lui Greeley. De cât` vreme se afla acolo, urm`rindu-i? Ro[ind se sprijini de un scaun. – Telefonul, domnule, r`spunse Greeley cu o voce f`r` inflexiuni. Domni[oara Nina Graham \ntreab` ce a]i aranjat pentru weekend. |ncremenit`, Tessa \ncerca s` realizeze ce se \ntâmplase \n ultimele zece secunde, dar cum mintea \i era \nc` \n cea]`, r`sufl` u[urat` când Juno [i Jay n`v`lir` \nauntru, dându-i r`gaz s`-[i revin`, prinzând ultimele cuvinte ale lui Sam. – ... a[a c` spune-i Ninei c` o sun disear`. {i, dup` ce Greeley ie[i, se \ntoarse spre ea. Nu te sim]i stânjenit`. Greeley e foarte discret totu[i, trebuie s` recunosc c` aici nu e locul potrivit pentru a[a
36
SUSAN DOYLE
ceva. E mai bine s` amân`m pentru când ajungem sus. {i \ncepu s` râd` privind-o ironic. Sau am interpretat eu gre[it ce s-a-ntâmplat. Nu, nu interpretase gre[it, chiar dorise s` o s`rute, dar s` fac` dragoste cu el nu ar fi \nsemnat decât un contact pur fizic, lucru pe care nu [i-l dorea de[i, pe moment, fusese tentat`. – Am... am vrut s` m` s`ru]i, recunoscu. – {i? Acesta nu era b`rbatul cu care lucrase \ntreaga s`pt`mân`... Sau era? Acesta era un b`rbat care reu[ea, probabil, f`r` greutate s` seduc` orice femeie pe care o dorea [i asta pentru c` era cine era. |n ultima s`pt`mân` sperase c` e altfel, dar, la drept vorbind, \n seara aceea, nu ea fusese cea care flirtase pu]in cu el... doar a[a pu]in? {i nu \ncercase el s` o previn`? Acea demonstra]ie o convinsese pe deplin. Nu o min]ise, ba chiar \[i exprimase foarte clar inten]iile. Acum, ea trebuia s` procedeze la fel, trebuia s`-[i aminteasc` cine este Samuel Wilde [i ce a[teapt` el de la femei. – Sam... nu-]i pierde timpul cu mine. Nu-mi iert c` te-am l`sat s` m` s`ru]i [i-mi doresc s` nu se fi \ntâmplat dar, cum s-a-ntâmplat, cel mai bine ar fi s` uit`m. – S` uit`m? zise el cu vocea vibrând de furie. Tessa sim]i c` i se face fric`. – Da, s` uit`m... pentru c`... ai dreptate, \n lumea ta eu sunt o intrus`. {i pentru c` \mi iau \n serios slujba pe care vreau s-o p`strez cât mai mult posibil, continu` cuprins` de panic`. Splendide cuvinte! Pe fa]a lui se vedea c` e [ocat.
|N PLASA SEDUC}IEI
37
– Doamne, Tessa, e[ti ca un sloi de ghea]`! Ea se \ndrept` spre u[`. O va l`sa s` plece? Apoi realiz` c` nu avea de ce s`-i fie team` de el [i se gândi ce cel mai bine ar fi s` pun` lucrurile la punct pân` diminea]`, dac` tot vorbise cu atâta pasiune despre meseria ei. – Sam! El nu-i r`spunse, dar se \ntoarse spre fereastr` [i privi \n noapte, dar Tessa \i putea vedea profilul cu tr`s`turi dure ca granitul. Noapte bun`, Sam, [opti, apoi ie[i din camer`, sim]indu-[i sângele pulsând \n tâmple. Ajuns` \n camera ei \nchise u[a [i rezemându-se de ea \[i l`s` corpul s` tremure \n voie. Ce c`uta ea acolo? Ce f`cea singur` \n casa unui b`rbat care, dac` o voia \n seara aceea ar fi fost \n stare s-o supun` cu for]a? Singura lui afirma]ie care, \ntr-adev`r, \[i atinsese ]inta fusese aceea c` ea \l a[ezase pe un piedestal, v`zând \n el ceea ce nu exista. El \[i d`duse seama de eroarea ei...[i, \n felul lui, \ncercase s`-i demonstreze. Oftând adânc, c`ut` un [erve]el s`-[i sufle nasul. Vocea ra]iunii \i [optea c` pasul inevitabil fusese f`cut [i c` \[i putea continua munca f`r` s` mai simt` c` vibreaz` de emo]ie [i c` \n câteva zile lui Sam o s`-i treac` [i totul va reintra \n normal.
Capitolul 3 |n diminea]a urm`toare, aruncându-[i ochii pe fereastr`, constat` c` lui Sam \i trecuse mai repede decât se a[teptase ea. Atât de repede c` acum se plimba pe paji[tea de la Beechwood la bra] cu o blond`, râzând [i glumind. Senza]ia de u[urare o sim]i \ntr-un mod cu totul aparte, ca un spasm \n capul pieptului. |[i lu` micul dejun cu doamna Pearson [i se gr`bi s` plece la cabinet, spunându-[i c` este cât se poate de mul]umit` de \ntors`tura lucrurilor [i c` petrecerea c`zuse cum nu se poate mai bine. La unsprezece, \n timp ce se lupta cu un labrador pe nume Frankie, \ncercând s`-l trag` \n`untru, Porsche-ul vi[iniu opri pe alee. – E Sam cu prietena lui, morm`i Gus. Du-l pe Frankie \n cabinet [i vin [i eu \ntr-o clip`.
|N PLASA SEDUC}IEI
39
|n cele din urm` reu[i s` bage câinele \n`untru [i pe fereastr` \l v`zu pe Gus f`cându-le cu mâna celor doi. – Uf, r`sufl` u[urat intrând \n cabinet. Pân` la urm` au plecat la Londra. Nina s-a convins c` n-ar suporta un weekend \ntreg la Beechwood Hall. Ai cunoscut-o pe Nina, nu-i a[a? F`r` s` a[tepte r`spunsul se aplec` [i, cu blânde]e, d`du la o parte blana câinelui descoperind umfl`tura care \ncepuse s` se formeze pe coada lui Frankie. Hmm, n-arat` foarte r`u. S`-ncerc`m mai \ntâi cu medicamente decât s` apel`m la manevre dureroase. Nina este asistent de regie la serialul de televiziune pe care-l toarn` Sam. Anul trecut au fost \mpreun` la vân`toare \n Masai. De[teapt` fat`! Tessa \l asculta \ncurcat` [i dac` nu l-ar fi cunoscut pe Sam bine ar fi tins s` cread` c` o \ncearc` un sentiment de gelozie. Noroc c` \l cuno[tea. Sam era un tip dur, sigur pe sine [i arogant, iar seara trecut` nu \nsemnase pentru el decât o simpl` distrac]ie... \n lips` de altceva. Cu toate acestea, \ntreaga zi o obsed` imaginea celor doi \n Porsche, la fel [i \n timpul cinei pe care o lu` singur` la Beechwood [i chiar duminic` când, sub pretext c` vrea s` controleze cum se simte câinele operat se duse la cabinet. Se f`cuse târziu când plec` spre Beechwood [i pe drum se gândi dac` va vedea ma[ina lui parcat` lâng` cea alb` a Ninei, dar pe alee nu era decât cea alb`. – Doamna Pearson v-a preg`tit pentru cin` o salat` asortat`. V-o servesc acum? o \ntreb` Greeley.
40
SUSAN DOYLE
– Domnul Wilde s-a \ntors? \ntreb` ea de[i cuno[tea r`spunsul. – Nu, a telefonat c` r`mâne peste noapte la Londra. De ce [i-o fi \nchipuit c` Sam s-ar putea \ntoarce \n seara aceea acas`? Ce motiv ar fi avut? Ea, \n nici un caz. – Mul]umesc, Greeley, dar am mâncat deja cu familia Allen. Schi]ând un zâmbet – sau era o grimas`? – Greeley disp`ru l`sând-o singur`. De[i era var`, aproape toate camerele erau friguroase a[a c` hot`r\ s` se retrag` \n cel mai mic dintre saloanele de la Beechwood. Acolo atmosfera era mai intim`, existau multe c`r]i [i perne confortabile. Juno [i Jay erau deja acolo cu ochii a]inti]i la butucii care ardeau \n [emineu. Alergar` s` o \ntâmpine, apoi, când se a[ez`, se \ntinser` la picioarele ei [i \ncepur` s` sfor`ie. Tessa \[i aminti ce \i povestise doamna Pearson despre balurile elegante ce se ]ineau acolo, pe vremea când Gerry [i Else erau la \nceputul c`sniciei lor. De[i Sam se nu afla acolo [i casa era pustie, sim]ea \ntr-un mod inexplicabil de ciudat c` locul acela este c`minul ei. Apoi se gândi la s`rutul lui Sam. |nchise ochii [i parc` \i sim]i din nou degetele mângâind-o, gustul buzelor [i inima b`tându-i lâng` a ei. A]ipi pe canapea \n fa]a focului care trosnea \n [emineu... visându-l pe Sam. Acolo o g`si Greeley [i o trezi cu blânde]e. Ame]it` de somn urc` \n camer`, se dezbr`c` [i se arunc` direct \n pat
|N PLASA SEDUC}IEI
41
Sam avea o figur` obosit`, dar Tessei nu-i p`rea r`u pentru el. Trebuia s` fi venit mai repede de la Londra decât s` se fi gr`bit \n diminea]a aceea s` ajung` acas`. Se \ntreb` dac` Nina Graham \l \nso]ise [i dac` r`m`sese la Beechwood Hall, fiindc` el nu pomeni nimic de ea când intr` \n cabinet. Acum, cu Juno lâng` el, care gâfâia de c`ldur`, se trânti pe un scaun [i o \ntreb` zâmbind: – Cum a fost \n weekend? Poveste[te-mi totul. Fusese cum trebuia s` fie. Ca [i cum nimic nu se-ntâmplase. Nu asta a[i dorise? S` munceasc`, ca de obicei? R`mase cu ochii pleca]i r`sfoindu-[i noti]ele. – Sâmb`t` a fost mult de lucru: un labrador cu un abces... câteva vaccinuri, un spaniol cu laba prins` \ntr-o capcan`... St`pânul câinelui, domnul Hawkins zicea c` ar putea exista [i alte capcane. Sam se ridic` de pe scaun. – Tom Hawkins? Asta \nseamn` c` au fost puse multe capcane pentru vulpi [i bursuci. De ce or chinui unii oameni animalele? Am s` trec pe la Tom mai târziu s` discut`m. Altceva? – Sâmb`t` dup`-amiaz`, un ponei a fost lovit... din fericire destul de u[or. – |n sat? \ntreb` el \ngrijorat. – Da, lâng` râu... – Gus a plecat? Tessa \ncuviin]` din cap. Sam p`rea preocupat de ceva.
42
SUSAN DOYLE
– Ma[ina a stricat podul de lemn, dar cred c` Gus a anun]at imediat Comisia silvic`. Sam se \ncruntase [i se vedea clar c` e foarte nervos. Ma[inile care rulau cu vitez` mare pe [oseaua ce trecea prin p`dure erau una dintre principalele cauze ale accidentelor suferite de animale [i, deseori, de oameni. De[i se ab]inu s` fac` vreun comentariu, Tessa [tia ce se petrece \n mintea lui. – Duminic` au fost probleme? – Nu... nimic. Annie mi-a spus c` nici telefonul n-a sunat. Sam se uit` la ceas. – Azi ai avut mult de lucru? – De-abiam am deschis sala de opera]ii. – Atunci a[ vrea s` ne ocup`m de problema lui Juno, fiindc` tot a sosit noua aparatur` stomatologic`. Greeley mi-a zis c` n-a mâncat nimic. – Pe ziua de azi ai terminat cu... obliga]iile? – Te referi la Nina? râse el. Azi a venit cu mine doar ca s`-[i ia ma[ina. Faptul c` aveau s` lucreze din nou \mpreun` \i d`du acea stare de nelini[te pe care o mai \ncercase [i cu câteva zile \n urm`, dar [i un sentiment egoist, la gândul c` el nu va mai pleca s` se distreze cu cine [tie cine. – E nervoas`, murmur` el mângâind capul câinelui. Incredibil ce intui]ie au, nu-i a[a? Tessa \ngenunche, evitând s` se uite la mâinile lui jucându-se \n blana câinelui.
|N PLASA SEDUC}IEI
43
– Cuminte, feti]a, [opti. – Cum te-ai descurcat la Beechwood Hall \n weekend, o \ntreb` din senin. Tessa se ridic` netezindu-[i uniforma. – Perfect. – Hmm. Alte femei ar fi f`cut scandal dac` le-a[ fi l`sat singure acolo. – N-am stat singur`. Au fost câinii... [i Greeley, bine\n]eles. – Altor femei nu le-ar fi pl`cut nici asta chicoti el. Vorbea de parc` ar fi uitat complet seara de vineri. Weekend-ul petrecut \n compania Ninei fusese atât de reu[it s`-i fi [ters totul din minte? |n sfâr[it... hai s` vedem ce putem face. Spune-i, te rog, lui Annie s` preia mesajele telefonice, mai zise, iar Tessa se gr`bi s` transmit` ordinele. Când se \ntoarse \l g`si pe Sam \n halat, preg`tit s` \nceap` interven]ia. – Sunt sigur c` nu e nevoie s` te-nv`] ce ai de f`cut, morm`i el \n timp ce-[i alegea instrumentele. Probabil c` am s` folosesc ionomeri de sticl` pentru degajarea fluorului, care ajut` la fixarea dentinei evitând formarea altor carii. Cuno[ti aceast` procedur`? – Da, r`spunse ea privindu-l calm. |n timpul opera]iei \l urm`ri cu aten]ie [i \i d`du instrumentele, intuindu-i fiecare mi[care. – |]i mul]umesc, Tessa. E nemaipomenit s` ai pe cineva care s` lucreze cu tine [i care s` [tie ce trebuie f`cut, \i spuse el la sfâr[it sco]ându-[i masca [i m`nu[ile.
44
SUSAN DOYLE
– Asta-i un avantaj \n plus c` m-ai angajat, nu-i a[a? \l tachin` ea. – Pentru vârsta ta e[ti foarte sigur` pe tine. – S-o iau drept laud` sau critic`? – Drapt invidie, replic` el râzând. – Cum a mers? \l \ntrerupse Gus b`gând capul pe u[`. – Bine, intr` Gus. |n timp ce f`cea cur`]enie \n sala de opera]ii \i auzea vorbind. Cei doi se \mp`cau foarte bine [i formau o echip` perfect`. Gus mai putea munci câ]iva ani buni [i \l admira pe Sam pentru faptul c` era energic [i cuno[tea tehnici noi, iar acesta \l respecta pentru experien]a sa [i-i aprecia sfaturile. Dac` m`car... Aici Tessa \[i \ntrerupse [irul gândurilor. Iar \[i f`cea calcule. Da, Sam o intuise foarte bine. Cu firea ei calculat` avea tendin]a s`-[i impun` ideile \n aproape tot ce f`cea, \n meserie, \n via]a de familie, inclusiv \n rela]iile cu b`rba]ii. Poate c` ar fi vrut ca ace[tia s` fie croi]i dup` acela[i tipar! C`uta, oare, pe cineva c`ruia s`-i poarte de grij`, a[a cum procedase cu Archie [i Felix? Numai ideea c` a[a ceva s-ar mai putea \ntâmpla \i \nghe]` sângele \n vene. |[i adora fra]ii, dar nu mai dorea s` locuiasc` al`turi de ei, a[a c`, nici gând s` mai vrea s`-[i g`seasc` pe cineva ca povestea s` se repete! Lasând la o parte gândurile ce o fr`mântau se duse \n biroul din spate [i porni computerul, introduse o dischet` [i deschise un fi[ier pentru foaia de observa]ie a lui Juno.
|N PLASA SEDUC}IEI
45
Nu-l auzi pe Sam apropiindu-se [i tr`gându-[i un scaun lâng` ea. – Ai liber cinci minute? o \ntreb`. Vreau s` vorbim ceva. – Despre Juno? zise ea \nchizând computerul. – Nu, Juno se simte bine. Despre problema pe care am discutat-o cu Nina. Tessa se r`suci cu fa]a spre el privindu-l curioas`. {tiai c` e[ti fotogenic`? |ntrebarea o lu` prin surprindere. – Fotogenic`? – Ce-ai zice dac` ai fi filmat`? – Nu [tiu ce s` zic. Nu mi s-a mai propus a[a ceva. – Ai o figur` interesant`... nu [tiu cum s`-]i explic... pome]ii, tr`s`turile fe]ei... felul \n care te mi[ti. Un profesionist ar [ti s`-]i explice. Cred c` ai fi potrivit`? – Potrivit` pentru ce? \ntreb` ea pu]in nervoas`. Sam \ncerca s`-i spun` ceva [i nu era sigur` c` \i place cum procedeaz`. – Pentru episodul-pilot al noului serial. – Dar... eu nu [tiu s` joc, protest` ea. Asta-i o prostie, Sam. |]i ba]i joc de mine? – |n episodul-pilot nu e nevoie s` ai talent actoricesc. Cu cât e[ti mai natural`, cu atât mai bine. – Dac` e o glum`... – Nu e nici o glum`. Dac` m-am consultat cu Nina \]i dai seama c` e o treab` cât se poate de serioas`. – Dar tu apari al`turi de atâtea femei uimitor de frumoase... – Asta fiindc` a trebuit s` g`sesc o modalitate de a capta aten]ia telespectatorilor asupra unui subiect serios, abordându-l
46
SUSAN DOYLE
\ntr-o manier` lejer`. Documentare cu animale s-au ridicat cu sutele pân` acum [i rata de audien]` e destul de sc`zut`. Noi am g`sit re]eta de succes prezentând tehnologii din medicina veterinar` sub o form`... estetic`. Estetic`? a[a numea el apari]ia acelor femei superbe care roiau \n jurul lui? – P`i... nu [tiu ce s` zic... – |nc` n-ai aflat ce vreau s` faci, râse el. – Ce vrei s` spui? Sam st`tea atât de aproape de ea c` Tessa \i vedea barba crescut` peste zi [i abia se ab]inut s` nu \ntind` mâna s`-i ating` obrazul [i buzele senzuale. Probabil c` \nnebunise dac`-i trecea asemenea gând prin minte. Doar st`tea de vorb` cu Sam Wilde, vedeta de televiziune! – I-am propus regizorului s` film`m chiar aici, \n New Forest, s` ar`t`m numeroasele pericole pe care le reprezint` pentru animale mediul \nconjur`tor, cazul poneiului fiind unul dintre sutele care se-ntâmpl` \ntr-un an. Vom prezenta câte o procedur` medical`, \ntr-un cadru animat, cu mult` figura]ie. Tessa [tia ce \nseamn` acea figura]ie. Femeile lui Sam mi[cându-se languros pe micul ecran. Cum \[i putea \nchipui c` putea face [i ea a[a ceva. – {i a fost de acord, \l \ntreb` mirat`. – Spre surprinderea mea, da. Mai \ntâi va veni o echip` s` testeze terenul.
|N PLASA SEDUC}IEI
47
– Nu m` v`d \ntr-o asemenea postur`, Sam... – Oh, nu, m-ai \n]eles gre[it! nu te vrem ca animatoare, sau ca invitat... doar n-ai crezut a[a ceva, zise el pe un ton ironic. Tessa nu [tia ce s` mai cread`. Remarca lui batjocoritoare o f`cu s` ro[easc` stânjenit`. Te vreau pentru partea strict medical`... ca totul s` par` mai veridic. Vorbele avur` asupra ei efectul unui du[ rece pe fa]`. Privindu-l \n ochi \[i d`du seama c` vorbe[te serios. – Pentru... partea strict medical`? – Vreau ca New Forest s` trezeasc` interesul telespectatorilor, cu pericolele [i frumuse]ile acestui col] de natur`, iar rolul s`u este acela de a oferi primul ajutor... chestie de câteva minute pentru mai mult` credibilitate. Acum chiar c` o l`sase f`r` replic`. Nu oferta \n sine o surprinsese, ci faptul c`, fie [i pentru o clip`, el o comparase cu celelalte femei... – Tessa! Doar n-ai crezut c`... – N-am avut timp s` m` gândesc la nimic, \l \ntrerupse ea repede, [tiind c` s-ar putea ca el s`-i fi citit gândurile. De fapt, ce conteaz` ce cred eu? Oricum, tot ce vrei faci, nu? – Da, probabil. Dar prefer s` colabor`m. Tessa porni din nou computerul [i-[i fix` ochii pe ecarn. – Atunci, nu mai e nimic de spus. – Vezi c` tocmai ai f`cut dou` gre[eli, o aten]ion` el amuzat urm`rindu-i degetele pe dastatur`.
48
SUSAN DOYLE
– Mul]umesc, replic` Tessa, rugându-se \n gând ca el s` plece de acolo, s` o lase s` r`sufle. Când, \n sfâr[it, o l`s` singur`, se rezem` de speteaza scaunului [i-[i cuprinse \n palme fa]a \mbujorat`. Oare, el observase c` el o umilise, sau asta [i dorise? Iar dac` inten]ionase s` o readuc` cu picioarele pe p`mânt, cu siguran]`, reu[ise.
Urm`toarele ore trecur` foarte greu, iar când se f`cu [ase [i Sam plec` acas` respir` u[urat`. Annie aduse ceaiul, ap`ru [i Gus [i to]i trei se a[ezar` s`-[i trag` sufletul [i s` se r`coreasc` \n adierea brizei ce intra pe ferestrele deschise. Acum Tessa nu mai era dezam`git`, doar nevoas` c` l`sase ca Sam s` observe acest lucru. Ce prostie s` cread` c` \i va cere s` joace un rol important \n serialul s`u! |n timp ce Gus povestea ce f`cuse peste zi, Annie, parc` sim]indu-i proasta dispozi]ie, \ncerc` s-o \nveseleasc` pres`rând discu]ia cu \ntâmpl`ri hazlii de pe vremea când acesta era, vorba ei, „un veterinar celebru”. Nici unul nu auzi pa[ii pe verand`, iar Tessa fu ultima care observ` u[a deschizându-se \ncet. Gus se ridicase repede \n picioare. – Hei, bun`! Tessa se r`suci pe scaun. De cum o v`zu \[i d`du seama c` nu este o client`, sau vreo localnic`. Femeia era ro[cat`, cu ochii
|N PLASA SEDUC}IEI
49
alba[tri ca safirul [i p`rul dat peste urechi... urechi \n care purta dou` perle mari, superbe. Era \mbr`cat` toat` \n negru. – Suzie! exclam` Gus \ndreptându-se spre ea. Tessa se a[tepta ca el s` fac` prezent`rile dar, parc` ghicindu-i gândul, femeia se apropie de ea cu o mân` \ntins`. – Tu, probabil c` e[ti Tessa... Sam mi-a povestit totul despre tine. – Da? zise mirat` strângându-i mâna. – Tessa, ]i-o prezint pe Suzie Granger, o prieten` a lui Sam, spuse Annie. |n mintea Tessei se derular` imagini, una dintre ele fixându-i-se pe retin`. Da, o mai v`zuse pe Suzie Granger, \ntr-un cadru exotic cu palmieri sub un apus de soare tropical. – Te-am v`zut la televizor \n ultimul episod, nu-i a[a? Suzie Granger \i d`du drumul la mân` [i o privi cu r`ceal`. – E pl`cut s` fii recunoscut, dar asta a fost cu câteva episoade \n urm`. N-ai \ntotdeauna norocul s` g`se[ti de lucru \n fiecare zi. Concuren]a e mare [i... \l cuno[ti pe Sam, nu? Tessa strânse din din]i [i schi]` un zâmbet. |ncepea s` cread` c` Sam Wilde era ultimul om din lume pe care-l cuno[tea cu adev`rat.
Capitolul 4 Suzie Granger se \ntoarse brusc spre Gus. – Nu ]i-a spus Sam c` sosesc? – Nu, nu mi-a spus absolut nimic. Te gânde[ti s` locuie[ti la Beechwood Hall? – Unde \n alt` parte? chicoti ro[cata. Casa e destul de mare. {i cu o expresie nemul]umit`: N-ar fi trebuit s` dau drumul taxiului, dar credeam c` \l g`sesc pe Samuel aici. M` conduce [i pe mine cineva? Drumul e infect. – Te conduc eu cu Land Rower-ul, se oferi Gus, aruncând o privire spre so]ia sa. Suzie Granger se \ndrept` spre u[` leg`nându-[i u[or [oldurile, dar \n prag se opri [i se uit` la Tessa peste um`r cu o privire glacial`, scurt`, dar care exprima totul. – Scuz-o pe Suzie, \i spuse Annie când r`maser` singure. Are impresia c` Sam este proprietatea ei particular` [i-[i arat` col]ii ori de câte ori se simte amenin]at` de o posibil` rival`. Dar nu-]i face griji, e inofensiv`. – |n ce m` prive[te, n-avem nimic de \mp`r]it, zise Tessa pe un ton rece. Vine des la Beechwood?
|N PLASA SEDUC}IEI
51
– Din când \n când. Acum cinci, sa[e ani, când Sam a \nceput serialul era manechin [i avea multe contracte dar, cum spunea chiar ea, asta nu dureaz` mult; competi]ia e mare, mai ales \n televiziune. Tessa cl`tin` din cap. – P`cat, e \nc` foarte atr`g`toare. Soneria telefonului le f`cu s` tresar` [i Tessa se ridic` s` r`spund`. Vorbi]i un pic mai tare fiindc` nu-n]eleg nimic, se adres` ea femeii disperate de la cel`lalt cap`t al firului. Un accident... dincolo de pod? Tessa \[i not` datele pe o bucat` de hârtie uitându-se la ceas. Femeia \[i plimba alsacianul pe [oseaua din afara satului când o ma[in` ie[ise de pe carosabil lovind câinele din plin. Din fericire, ea nu p`]ise nimic, \ns` [oferul fugise de la locul accidentului. Tessa \i promise c` va anun]a imediat medicul [i dup` ce \nchise \l sun` pe Sam. Se a[tepta s`-i r`spund` Greeley, dar auzi chiar vocea lui Sam. – Scuz`-m` c` te deranjez, dar lâng` pod a avut loc un accident. {oferul a p`r`sit locul accidentului. Sam \i d`du, gr`bit, câteva indica]ii, [i dup` ce \nchise, Tessa se \ntoarse spre Annie. Cred c` vine Gus. – M` a[teptam la asta. Dar, e, probabil prea ocupat cu Suzie, care e o femeie acaparatoare. Acum, te las. Sper s` nu fie nimic grav. R`mas` singur`, Tessa \ncepu s` adune tot ce [tia c` ar avea nevoie, apoi \[i puse vesta peste uniform`, \nchise trusa, lu` o p`tur` pe bra] [i ie[i s`-l a[tepte pe Gus. Land Rower-ul ap`ru imediat [i r`mase surprins` v`zându-l pe Sam la volan. – Ai luat tot ce trebuie? o antreb` dup` ce se urc` lâng` el. – Da... da, totul.
52
SUSAN DOYLE
– Te sim]i bine? – Da. {i trase adânc aer \n piept \n timp ce-[i prindea centura de siguran]`. – Atunci, ]ine-te bine, zise el pornind \n tromb`. Chiar dincolo de pod ziceai? – Da. {i se prinse cu mâinile de scaun uitându-se la palmele lui \ncle[tate pe volan. Se sim]ea vinovat` fiindc` \l b`nuise c` ar pune-o pe Suzie mai presus de datoria sa de medic, iar expresia lui \i dovedea cât este de \ngrijorat. – Cât a trecut de la apel? Tessa se uit` la ceas. Era aproape opt. Incredibil! – {ase minute. Dup` curb` se z`ri podul. De cealalt` parte, \l \ndrum` ea. Vizavi de caban`. Cred c` de-acolo a telefonat femeia. Sam opri ma[ina la marginea drumului. Ceva mai \ncolo se vedea un grup de oameni strân[i \n jurul unui corp z`când pe [osea [i când se apropiar` \n fug` auzir` hohotele de plâns ale femeii. – Bun`, Jane, murmur` Sam. Femeia \[i \ntoarse spre el fa]a \nl`crimat`. – Bun`, Sam. Slav` Domnului c` ai venit. {i \ncepu din nou s` plâng` \n timp ce o pereche mai \n vârst` \ncerca s` o lini[teasc`. Tessa \ngenunche lâng` Sam [i deschise trusa, \n timp ce el se apuc` s` consulte alsacianul. Animalul era incon[tient [i sângele \i ]â[nea pe gur` [i pe nas. Sam \i puse mâna pe piept s` vad` dac` \i bate inima. – A b`tut o dat` foarte slab, \i [opti Tessei. – |l mai po]i salva...? Oh, te rog, Sam, nu-l l`sa pe Bruce s` moar`! suspin` femeia [i Tessa o lu` pe dup` umeri.
|N PLASA SEDUC}IEI
53
– Haide]i de-aici, s`-i facem loc lui Sam, \i rug` ea, apoi se adres` b`rbatului mai \n vârst`: Locui]i \n caban`? B`rbatul \ncuviin]` din cap. – Am auzit izbitura. A fost \ngrozitor. Jane a avut noroc c` dementul n-a trecut [i peste ea cu ma[ina. – Cred c` cel mai bine ar fi dac` a]i duce-o \n`untru. – Nu, protest` Jane, vreau s` r`mân lâng` el. – N-ai cu ce s`-l aju]i, se auzi vocea categoric` a lui Sam. Du-te cu doamna [i domnul Parker, Jane [i sun`-l pe Ray s` vin` s` te ia. Domnul Parker o lu` de bra] [i o trase de lâng` câine. – Las`-l pe Sam s`-[i fac` treaba. Tu mai mult \l \ncurci. |n cele din urm` femeia ced` [i-i \nso]i pe cei doi \n caban`. Câteva minute mai târziu Bruce z`cea \ntins pe bancheta din spate. De[i inima abia \i b`tea, mai existau, totu[i, speran]e, dar când se a[ez` lâng` el, Tessa avu sentimentul c` toate eforturile lor erau zadarnice. Acela[i lucru \l citi [i pe figura lui Sam, când acesta se urc` la volan. – Te ]ii bine? \i strig` el pornind motorul. – Da, \i r`spunse, \ncercând s` nu-[i piard` echilibrul. Sim]ea fiecare groap` [i bolovani peste care treceau [i la o curb` se prinse strâns de speteaza scaunului lui Sam. – Vrei s` opresc? zise el sim]indu-i degetele atingându-i um`rul. – Nu, mergi mai departe, \i r`spunse Tessa, [tiind c` o \ntrebase din amabilitate. Reu[ise, totu[i, s` aplice o fa[` pe urechea zdren]uit` a câinelui ]inând-o \ntre degete. Descoperise rana sub blana deas` [i f`cuse tot posibilul s` opreasc` sângele folosind pansamente hemostatice.
54
SUSAN DOYLE
Când, \n sfâr[it, Sam opri ma[ina, apuc` de un cap`t al p`turii preg`tindu-se s` coboare. – De descurci? o \ntreb` el prinzând de cel`lalt cap`t. Apoi \l c`rar` pe Bruce ca \ntr-un hamac. Câinele era un exemplar superb al rasei sale, masiv, cu oase mari, bine hr`nit [i \ngrijit. Annie le deschise u[a [i \l duser` imediat \n sala de opera]ii. Sam \[i d`du jos haina plin` de sânge [i atunci observ` Tessa c` [i uniforma ei era p`tat`, a[a c` nu o surprinse când el \i [opti: – N-avem noroc. Are hemoragie intern`. – Tessa preg`ti o sering` [i \ncerc` s`-[i st`pâneasc` tremurul mâinii când i-o \ntinse. |n minte \i reveni imaginea lui Jane rugându-l s`-i salveze câinele, dar lucrul cel mai \ngrozitor era acela c` un [ofer putea r`ni atât de grav un animal, c` ar fi putut omor\ un om, f`r` s` se \ntoarc` din drum. – |l pierd, fir-ar s` fie, \l pierd strig` Sam. Tessa \l urm`rea cum face eforturi disperate s` salveze câinele, iar durerea pe care o citi pe chipul lui o impresion`. P`rea epuizat de parc` \[i consumase \ntreaga energie \n lupta pentru via]a câinelui. Un sfert de or` mai târziu, Sam se aprijini cu palmele de mas` ]inându-[i capul aplecat. Inutil, oft` el. Avea hemoragie masiv` care a invadat cu[ca toracic` [i cavitatea abdominal`. A murit. Asta i se putea \ntâmpla [i lui Jane sau unui copil... unei persoane oarecare aflat` \n acel moment pe bordur` [i totul numai din cauza unui tic`los de [ofer, un incon[tient care conducea cu vitez`. – Poate c` Jane a re]inut marca sau num`rul ma[inii... murmur` Tessa. – M` \ndoiesc. Totul s-a petrecut fulger`tor.
|N PLASA SEDUC}IEI
55
– Ai f`cut tot ce era omene[te posibil s`-i salvezi via]a. Acum nu mai simte nici o durere [i, slav` Domnului c` n-a [tiut ce se-ntâmpl` cu el [i c` Jane a \n afar` oric`rui pericol, dar ]inea enorm la Bruce [i va suferi foarte mult. – Dac` eram la cabinet [i nu acas` am fi ajuns acolo mai repede. – Ar fi fost acela[i lucru, [tii bine. Dup` ce va dep`[i [ocul, Jane va \n]elege c` ai f`cut tot posibilul [i peste un timp \[i va lua un alt câine pe care-l va \ndr`gi la fel de mult. – Când ai de-aface cu oamenii, mai ales cu cei dintr-o comunitate mic`, te sim]i responsabil fa]` de el. Pe Jane [i pe Ray \i cunosc de ani de zile. Sunt ca [i familia mea. Când veneam la Beechwood s`-l v`d pe tata, Ray, care este proprietarul restaurantului m` punea la curent cu toate zvonurile care circulau prin sat. Bruce a fost un excelent câine de paz`. – |i vor sim]i lipsa. – Pân` când, a[a cum ai spus, \[i va face apari]ia un nou Bruce. – Un câine vagabond care are nevoie de ad`post, sau un pui nedorit de st`pâni. – Sam \[i trecu un deget peste um`rul ei [i atingerea ei u[oar` o f`cu s` se-nfioare. – Va trebui s`-]i dai uniforma la cur`]`torie. – M` a[tept ca [eful meu s` pl`teasc` chitan]a, replic` ea pe un ton vesel, \ncercând s`-i evite privirea intens`. {i mai \ncerca s` nu ia \n seam` speran]a ce se n`[tea \n sufletul ei ori de câte ori surprindea acea privire. |n acele scurte momente descoperea omul obi[nuit, vulnerabil [i sensibil, sub masca profesionalistului [i a fa]adei carismatice.
56
SUSAN DOYLE
Jane st`tea cu cea[ca de ceai \n mân` \n c`m`ru]a din fa]` a cabanei. So]ii Parker \l luaser` cu ei pe Sam \n gr`din` s`-i arate straturile de legume pe care le cultivau, l`sând-o pe Tessa s` vorbeasc` \n lini[te cu Jane. Ea \i spuse c` Bruce nu sim]ise nici o durere dup` impactul ini]ial, c` tr`ise o via]` lung` [i frumoas`, \nconjurat de dragoste [i c` ea, Jane, avusese norocul s` supravie]uiasc`. – I-am telefonat lui Ray, spuse aceasta cu ochii umfla]i de plâns. L-a rugat pe barman s`-i ]in` locul [i vine s` m` ia. A suportat bine vestea... dar \[i face griji pentru mine. Nu vreau s` repet ce-a zis c` i-ar face [oferului. – Pe bun` dreptate s` fie furios. B`nuiesc c` n-ai re]inut num`rul ma[inii. – Nu, s-a-ntâmplat prea repede. – S`pt`mâna asta Sam se \ntâlne[te cu Comisia Silvic`, spuse Tessa, \ncercând s`-i mai aline suferin]a. Va pune problema reducerii vitezei \n localit`]i [i \n afara lor [i va propune plantarea mai multor indicatoare de circula]ie pentru ca [oferii s` reduc` viteza. – Sam este un sus]in`tor \nfocat al acestei ac]iuni de protec]ie a mediului de[i, sunt convins` c` prin asta [i-a atras o mul]ime de du[mani. Nu-l vedem prea des pe-aici, dar când vine am sentimentul c` acesta e Sam cel adev`rat, nu cel cosmetizat de pe micul ecran. Brusc, Tessa realiz` c` Jane exprimase \n cuvinte ceea ce era evident, anume c` oamenii de acolo \l cuno[teau pe Sam mai bine decât se cuno[tea el \nsu[i, c` \i p`sa de ei de[i nu-i pl`cea s-o recunoasc`, fiind, \n primul rând, o celebritate \n lumea televiziunii [i dup` aceea medic veterinar, [i c` \n acea lume senti-
|N PLASA SEDUC}IEI
57
mentele nu-[i au locul. |n seara aceea moartea câinelui \l impresionase atât de mult \ncât nu [i le mai putuse ascunde. – E timpul s` plec`m, Tessa. Ray trebuie s` apar` din clip` \n clip`, nu-i a[a, Jane? Sam [i cei doi Parker se \ntoarser` [i el era pu]in ro[u la fa]`, iar Tessa avu impresia c` ascultase la u[` [i intervenise \nainte ca Jane s` spun` mai multe. |m pare r`u c` nu l-am putut salva pe Bruce. – {tiu c` a]i f`cut tot ce se putea [i v` mul]umesc amândurora, spuse Jane cu voce slab` reu[ind, totu[i, s` schi]eze un zâmbet. M` bucur c` te-am cunoscut , Tessa [i sper s` ne mai vedem. Drumul spre cas` \l f`cur` \n t`cere, Sam concentrându-[i aten]ia asupra drumului \n noapte. Tessa se \ntreab` de ce nu o mai l`sase s` vorbeasc` cu Jane. Dac` spusese adev`rul Sam nu avea nici un motiv s` se ru[ineze c` se sim]ea legat de New Forest. Sau, dimpotriv`, avea mustr`ri de con[tiin]` c` p`r`sise locurile natale? Se uit` la ceas. Era deja unsprezece f`r` dou`zeci. – Suzie va mai r`mâne aici câtva timp, zise Sam din senin, când intr` cu ma[ina pe alee. Sper s` v` \mp`ca]i bine, iar tu \ncearc` s` nu o iei prea \n serios. Tessa f`cu ochii mari, surprins` de vorbele lui. – Ne-am cunoscut deja dup`-amiaza... – E o veche prieten`. M-a sunat s`-mi spun` c` [i-a luat concediu câteva s`pt`mâni [i am invitat-o s` stea aici. O s` v`-mp`ca]i amândou`. greu de crezut c` Suzie s-ar fi putut \mp`ca bine cu cineva, mai ales când la mijloc era vorba de Sam Wilde, se gândea Tessa. Privirea rece pe care i-o aruncase la plecare o spunea foarte limpede.
58
SUSAN DOYLE
– Pe Suzie o intereseaz` munca ta? \l \ntreb` \ncercând s` nu dea aten]ie nodului care i se pusese \n capul pieptului. – Caraghioas` \ntrebare! Nu, nu prea-i plac animalele. Zice c` las` p`r pe haine. Dar de ce m`-ntrebi? – F`r` vreun motiv anume, doar c` New Forest nu e locul tocmai potrivit pentru a-]i petrece vacan]a dac` nu agreezi pe cei din jur. – Simt, cumva, \n tonul t`u o not` dezaprobatoare? – Ah, nu, bine\n]eles c` nu. Sunt sigur` c` va g`si cu ce s`-[i umple timpul. – |ntotdeauna \[i g`se[te, dar m` bizui pe tine s`-i oferi o companie pl`cut`. Tessa \[i mu[c` buza de jos. Era nervoas` c` \[i spusese atât de direct p`rerea despre Suzie, p`rere care nu se justifica, ]inând seama c` de-abia o cunoscuse. – Sunt sigur` c` ne vom \mp`ca foarte bine, zise \ncercând s` se conving` mai ales pe ea, dar [i pe Sam. Dup` ce el opri motorul se aplec` [i o s`rut` u[or pe frunte. – |]i mul]umesc c` e[ti atât de dr`gu]`... [i pentru ajutorul pe care mi l-ai dat ast`zi. Apoi \i deschise portiera s` coboare. Greeley ie[i s`-i \ntâmpine. – Domni[oara Granger s-a retras \n dormitorul s`u, domnule, \l anun]` apropiindu-se. – Tessa, tu n-ai mâncat nimic. Greeley, ce-i po]i oferi la cin`? – Mul]umesc, Greeley, dar nu mi-e foame. Dup` ce intrar`, Greeley disp`ru, iar Sam o conduse pân` la scar`. – S` nu te sperii dac` auzi zgomote afar`. Ies s` plimb câinii. Tessa d`du din cap c` a \n]eles.
|N PLASA SEDUC}IEI
59
– Noapte bun`, Sam. {i \ncepu s` urce sc`rile, rezistând ispitei de a privi \napoi. De ce-[i dorea atât de mult ca el s`-i strige: „Nu vii s` te plimbi cu mine?” Dar nu se auzi nici o voce. De ce-ar fi vrut Sam s` se plimbe cu ea? Prezen]a ei \i fusese de-ajuns pentru ziua aceea. Totu[i, când ajunse \n capul sc`rii privi \n jos. Sam plecase, iar \n cas` se l`sase din nou lini[tea. – Sam dragule, ce comod e s` ai ca oaspete un viitor membru valoros al echipei, fur` primele cuvinte pe care le rosti Suzie Granger a doua zi diminea]` la micul dejun. Apoi, cu un zâmbet larg, spre Tessa: Scuz`-m` c` ieri nu mi-am dat seama, dar Sam nu e genul care s` intre \n detalii... mai ales \n cele importante, cum ar fi cine tr`ie[te cu el... – Tessa nu tr`ie[te cu mine \n sensul \n care-]i umbl` ]ie mintea, \i spuse Sam pe un ton calm. – Oh, nu-l lua \n seam` pe Sam, gânguri Suzie. Diminea]a nu are deloc sim]ul umorului. Cred c` ai observat [i tu atmosfera de co[mar din timpul micului dejun. Tessa \[i \mp`turi [ervetul [i se uit` la ro[cata al c`rui machiaj la opt [i jum`tate diminea]a era impecabil ca la [apte seara când o v`zuse ea pe Suzie. – De obicei noi nu mânc`m aici... cel pu]in nu... micul dejun. – Noi, repet` Suzie printre din]i. Ce cuvânt dr`gu] acest „noi”, nu crezi? i se adres` lui Sam. – Eu cred c` ar trebui s` plec. Am multe probleme de rezolvat. {i se ridic` zâmbindu-i lui Suzie. Cu siguran]` vei g`si ceva cu care s`-]i umpli timpul. Dup` plecarea lui, Tessa \[i trase scaunul s` se ridice.
60
SUSAN DOYLE
– B`nuiesc c` tu [i Sam petrece]i toat` ziua \nghesui]i \n mica sal` de opera]ii. – Nu chiar toat` ziua, r`spunse ea pe un ton calm. Diminea]a nu lucr`m \mpreun`. Dac` vrei s`-l vezi, presupun c` \l g`se[ti cu zidarii \n spatele casei. – Nu fii atât de susceptibil`, Tessa. R`mâi s` mai st`m devorb`. M` plictisesc de moarte \n mausoleul `sta lugrubru al lui Gerry. – L-ai cunoscut pe tat`l lui Sam? o \ntreb` Tessa dup` ce se gândi câteva momente la observa]ia ei, dându-[i seama c` nu [tia nimic despre rela]ia lui Sam cu femeia din fa]a ei. – Oh, da, chiar foarte bine. Sam m` aducea la Beechwood ori de câte ori sosea acas` tat`l lui. Tessa se uit` la ceas. Nu voia s` mai afle mai mult. Nu era treaba ei. Curiozitatea era un mare defect [i dac` s-ar fi l`sat ispitit`, f`r` \ndoial` c` ar fi deschis cutia Pandorei [i cine [tie ce-ar fi aflat, a[a c` se scuz` politicos: – |mi pare r`u, dar m` gr`besc. La nou` trebuie s` fiu la cabinet. – Cum l-ai cunoscut pe Sam? insist` Suzie neluându-i \n seam` remarca. – M-am prezentat la interviu pentru post. – Ah, da, sigur, postul `la... Sam mi-a spus aceea[i poveste. – ~sta-i adev`rul, confirm` Tessa cu t`rie. – |l cred pe Sam de asemenea scenarii, totu[i nu pricep de ce [i-a dat atâta osteneal`. |n via]a lui a cunoscut destule femei, [i pentru nici una n-a trebuit s` dea anun]. Sim]ind c` ro[e[te, Tessa se ridic` repede [i \[i scutur` de pe uniform` câteva scame imaginare ca s`-[i ascund` tulburarea. – Acum chiar trebuie s` plec. – P`cat... tocmai când \ncepusem s` ne-n]elegem atât de bine.
|N PLASA SEDUC}IEI
61
Dându-[i seama c` e \n zadar s-o fac` pe Suzie s` renun]e la atitudinea sa ostil`, Tessa ie[i f`r` s` mai comenteze, \[i lu` ta[ca [i plec` la lucru. Când ajunse la cabinet, micu]a sal` de a[teptare era plin`, iar Gus deja \ncepuse tratamentele. Annie, care venise s`-l ajute, ]inea \n bra]e un pudel dr`g`la[. – Scuz`-m` c` am \ntârziat, Annie. – Nu-i nimic. Uit`-te pe list` [i zi „slav` Domnului”. Lumea a \nceput s` vin` [i Gerry ar fi \ncântat s` vad` cum merge cabinetul. Tessa se gr`bi s` se ocupe de un câine agitat care l`tra \ngrozitor de tare, hot`rât` s` nu se mai gândeasc` la Suzie, ba chiar s-o evite. |mi pare r`u ce s-a-nâmplat cu câinele lui Jane, [i-mi imaginez cât e de sup`rat`, mai spuse Annie. – {i Sam a fost. – Dar tu cum te sim]i? Ar`]i de parc` n-ai fi dormit toat` noaptea. – M` simt destul de bine, zise Tessa, \ncercând s` potoleasc` câinele [i ascunzându-[i fa]a ca Annie s` nu-[i dea seama c` nu numai Bruce fusese motivul pentru care \n noaptea aceea nu prea dormise. La dou`sprezece [i jum`tate ie[i pe verand` s` ia o gur` de aer proaspt`t. Gus ap`ru \n spatele ei oftând mul]umit. – E timpul s`-mi \ncarc bateriile. M` duc s` m`nânc ceva... Dar se opri v`zând o ma[in` \ncetinind \n fa]a lor. E Suzie, nu-i a[a? Tessa miji ochii [i z`ri p`rul ro[u al lui Suzie [i fa]a palid` a b`rbatului de la volan. Cu cine, naiba, mai e acum? morm`i Gus. De fapt, cu oricine ar fi, nu aduce decât necazuri. Asta-i lucru [tiut. F`r` s` comenteze, Tessa urm`ri cum ma[ina se \ndep`rteaz`. „Necazuri” era cuvântul potrivit. O sim]ise chiar \n diminea]a aceea [i nu era o experien]` pl`cut`, ce [i-ar fi dorit-o s` se repete.
Capitolul 5 Vineri diminea]a, \n timp ce se-ndrepta spre cabinet \[i aminti remarca lui Gus despre Suzie care aducea numai necazuri [i, \nainte s`-l vad` pe el, z`ri aparatele de fotografiat. La \nceput se gândi c` erau cei din echipa televiziunii despre care \i vorbise Sam dar, dup` cum strigau [i se \mpingeau, \[i d`du seama c` nu sunt ei. Gus \i f`cu semn cu mâna pe deasupra capului, dar nu observ` decât prea târziu, \n schimb atrase aten]ia reporterilor. |nainte se realizeze ce se-ntâmpl`, o \nconjurar` din toate p`r]ile [i \ncepur` s-o bombardeze cu \ntreb`ri, \nghesuindu-se \n jurul ei. Exact \n clipa \n care sim]i c` se sufoc` \l v`zu pe Sam, cu un cap mai \nlat deât to]i, f`cându-[i loc cu coatele s` treac`. – S` nu deschizi gura, strig` la ea, prinzând-o de \ncheieturi. Bli]urile \ncepur` s` clipeasc`, orbind-o. Sam o trase dup` el [i Tessa se izbi de un reporter care-i st`tea \n cale.
|N PLASA SEDUC}IEI
63
– Sam, a[teapt`... – S` a[tept... pe naiba! O târ\ pe verand` [i acolo Tessa \l v`zu \mbrâncind cu o singur` mân` pe unul dintre \ndr`zne]i. Gus, nu m` intereseaz` cum, dar scap` de ei! url` el, \mpingând-o \n`untru [i trântind u[a \n urma lui. Acum e[ti mul]umit`... e[ti fericit` pentru ce-ai f`cut mârâi printre din]i. – Nu... nu [tiu la ce te referi, izbucni ea. – Nu [tii? {i-ai vrea s` te cred? – Dac`-mi spui de ce e[ti nervos, poate \n]eleg [i eu ce se petrece aici. Sam lu` un ziar de pe birou [i i-l trânti \n bra]e. – Cite[te! Tessa desf`cu ziarul [i se uit` la el, dar rândurile \i jucau \n fa]a ochilor, totu[i \i atrase aten]ia fotografia \n care ap`rea Beechwood Hall [i cuvintele care o \nso]eau... cu numele ei pus \n frunte. Când termin` mai citi o dat`. – Dar... e o prostie... aici scrie... c` sunt noua ta... – Femeie... amant`... sau cum naiba te-oi fi exprimat. – Eu...? Crezi c` eu le-am dat...? – Dar ce s` cred? Sunt date detalii despre [ederea ta la Beechwood [i aluzii la o rela]ie \ntre noi. Cum ai putut face a[a ceva? Te-am prevenit de la \nceput c` vor denatura lucrurile. – Dar eu nu... n-am f`cut eu asta. Nu [tiu de unde au aflat... – Uite! {i-i b`g` ziarul sub nas, indicându-i cu degetul un paragraf. Culoarea ochilor [i a p`rului t`u, vârsta, chiar referiri la un interviu... cine altcineva le putea da toate detaliile astea? Nu
64
SUSAN DOYLE
zic c` nu [i-au r`st`lm`cit vorbele, dar de ce-ai stat cu ei la discu]ii? Trebuia s` nu le dai aten]ie dac` au insistat... sau, cel pu]in, s`-mi fi spus. – Dar eu nu le-am zis nimic, Sam. Absolut nimic. Habar n-am ce se petrece aici. – Pân` acum am reu[it s`-i ]in la distan]`, iar dac`-mi vor transforma cabinetul \ntr-o circotez` numai tu e[ti de vin`. Trebuia s`-mi fi dat seama! – N-am f`cut-o eu! se ap`r` Tessa. Nu [tia ce s`-i spun` ca s`-l conving`. Indiferent cine scrisese toate acele minciuni, \i f`cuse un mare r`u. – De-acum \ncolo, ignor`-i... nici m`car nu mai privi \n direc]ia lor. Ai \n]eles? Tessa sim]i c` se \nfurie. O acuza pe nedrept [i nici m`car nu o l`sa s` se disculpe de[i, cu nodul care i se pusese \n gât, abia dac` ar fi putut vorbi. A[a c` d`du din cap c` a \n]eles [i-[i \ncle[t` pumnii. |n diminea]a asta a[tept arhitec]ii [i deja am \ntârziat, \i mai spuse el [i ie[i trântind u[a. Dup` plecarea lui, Tessa lu` ziarul [i \ncerc` s` citeasc` articolul cu ochii \nl`crima]i. Când termin` de citit deja se sim]ea un pic mai bine. Cel care concepuse articolul f`cuse specula]ii afirmând c` de când se mutase la Beechwood Hall \ncepuse o rela]ie cu Sam Wilde, insinuând c` ar fi fost noua lui amant`. Recitind articolul se mir` de ce se \nfuriase Sam. Presa, ca de obicei, r`st`lm`cise adev`rul [i tr`sese concluzii pripite. Dar asta conta? Dac` cineva trebuia s` fie sup`rat, ea era aceea, dar un articol dintr-o publica]ie de scandal era ultimul lucru care s-o
|N PLASA SEDUC}IEI
65
\ngrijoreze. Ceea ce o durea era faptul c` Sam o acuzase [i c` nu o crezuse când \i spusese c` nu [tie despre ce e vorba. Brusc, \n minte \i \ncol]i o idee. La \nceput fu doar o b`nuial`, apoi \[i aminti de ma[in` [i de [oferul cel misterios! Dar cui s` povesteasc`? O singur` persoan` era lâng` ea când o v`zuse pe Suzie \n ma[in`. Gus! |ns` nu-l putea amesteca \n povestea asta. Sam ar fi zis c` e un aranjament \ntre ei [i, oricum, nu era ferm convins` c` Suzie declan[ase scandalul. Chiar a[a s` fi fost, Sam tot n-ar fi pus cuvântul ei \naintea celui al lui Suzie, judecând dup` cum reac]ionase \n diminea]a aceea. A[a c` hot`r\ s`-[i vad` de treburi [i, mai târziu, s` caute o modalitate prin care s`-[i dovedeasc` nevinov`]ia.
Copiii sosir` la cabinet zece minute dup` Sam. Tessa \i instal` \n sala de a[teptare ca s` afle de la b`iat ce se \ntâmplase. Feti]a plângea prea tare ca s` poat` vorbi. Ca s`-l lini[teasc` le d`du câte o gum` de mestecat [i afl` de la b`iat c` \l cheam` David. Avem cam opt ani [i surioara lui vreo [apte. – Poveste[te-mi rar ca s` vedem cu ce v` putem ajuta. – Lâng` râu e un ponei care st` \ntins pe o parte [i scoate sunete ciudate. – Poate se odihne[te. B`iatul d`du din cap c` nu. – A lovit-o pe Millie.
66
SUSAN DOYLE
– Star n-a mai lovit niciodat`, zise feti]a printre lacrimi. – Star? Aha... deci \l cunoa[te]i? Tessa a[tepta pân` cei doi convenir` din priviri ce s` r`spund`. – E poneiul nostru. Al meu [i al lui, [opti feti]a. – Chiar al vostru? Nu al p`rin]ilor? Deruta]i, copiii scuturar` din cap c` nu [i Millie \ncepu din nou s` plâng`. – Nu e chiar al nostru, dar credem c` e bolnav, zise David. – Mama voastr` [tie c` sunte]i aici? – Nu... dar vii s-o vezi pe Star...? Te rug`m... David se ridic` de pe scaun [i surioara lui se chinui [i ea s` se dea jos. – Da, venim, se auzi vocea lui Sam. Ne conduce]i pân` acolo? Copiii \ncepur` s`-i explice unde se afl` exact poneiul. Vre]i s` face]i o plimbare cu Land Rower-ul? Copiii \ncuviin]ar` din cap [i culoarea le reveni \n obraji. Tessa, \l rogi tu pe Gus s` ne \mprumute ma[ina [i s` aib` grij` de cabinet? Am s` iau tot ce ne trebuie... ah, da, ar fi bine s` telefonez doamnei Dockens s`-i spun unde sunt copiii [i s`-i cer permisiunea s`-i lase s` ne duc` la ponei. – Vrei s`-i telefonez eu? \l \ntreb` Tessa sim]ind palma mic` [i lipicioas` a lui Millie ag`]ându-se de mâna ei. – Cinci-zero-trei-patru, inton` Millie pe nas, f`când-o s` râd`. – So]ul doamnei Dockens lucreaz` \n Comisia silvic`, a[a c` sunt sigur c` va fi \n]eleg`toare. – Cuno[ti familia? \ntreb` Tessa mirat`. – O cunosc destul de bine pe doamna Dockens ca s`-]i garantez c` va le[ina când v` auzi c` pu[tii au \ntins-o de-acas`, spuse Sam \ncruntându-se la cei doi.
|N PLASA SEDUC}IEI
67
Dup` multe rug`min]i, doamna Dockens fu de acord s`-i lase pe copii s`-i \nso]easc` [i le mai spuse c` Star \i vizita deseori, c` de multe ori \ntrerupea traficul [i c` numai copiii, printr-o tehnic` numai de ei [tiut`, reu[eau s-o clinteasc` din mijlocul [oselei. Câteva minute mai târziu se aflau to]i patru \n Land-Rower-ul care hurduc`ia pe drumul desfundat ce ducea \n p`dure. – A]i venit singuri pân` aici? \i \ntreb` Tessa, \ngrozit` la gândul c` cei doi s-ar fi putut aventura pân` acolo. – A trebuit s-o urm`rim, zise David cu o voce firav`. – Fiindc` se purta ciudat, ad`ug` Millie. – {i dup` ce s-a-ntins pe o parte a]i venit direct la cabinet? vru s` afle Sam. – Am alergat \ntr-un suflet, zise David. Uite-l acolo... lâng` râu... Sam opri ma[ina [i coborâr`. Tessa o lu` \n bra]e pe Millie care plângea. – Star o s` moar`... [tiu c-o s` moar`. {i Tessa \nclina s` cread` acela[i lucru. Poneiul st`tea chircit \ntr-o rân`. Sam \[i lu` trusa [i le spuse copiilor s` a[tepte \n ma[in`. Când se apropiar`, poneiul nu f`cu nici un gest c` ar vrea s` se ridice. – Tessa, pân` vedem dac` are nevoie de un sedativ, ocup`-te de ea, mângâi-o, strig-o pe nume, iar eu am s` m` uit \n gura ei. Cred c` [tiu ce e cu ea. Fere[te-te s` nu te loveasc` cu copitele.
68
SUSAN DOYLE
Când Sam \i prinse maxilarele cu mâna, poneiul \ncerc` s` se ridice, \ndreptându-[i gâtul [i trântind-o pe Tessa pe spate. – Te-ai lovit? o \ntreb` el \ngrijorat, repezindu-se s` o ridice de sub]iori. – Sunt... bine, spuse pu]in ame]it`. Mai \ncearc`, Sam te rog. Z`u c` nu sunt r`nit`. De data aceasta poneiul r`mase lini[tit [i Tessa se apropie de el. – E[ti sigur` c` vrei s` continui? – Da [i... gr`be[te-te? spuse cuprins` de mil` v`zând pupilele dilatate ale c`lu]ului. Sam \i zâmbi \ncurajator apoi, cu un efort desf`cu maxilarele \ncle[tate ale animalului [i \i b`g` u[or forcepsul \n gur`, \n timp ce Tessa lini[tea poneiul. – Gata... am apucat-o zise el r`suflând u[urat. – Ce e? – O bucat` dintr-o pung` de plastic. Probabil c` a \nghi]it-o o dat` cu mâncarea. – Crezi c` ai scos-o pe toat`? – O s` vedem fiindc` imediat se va ridica, a[a c` d`-te repede \napoi. Tessa se retrase câ]iva pa[i, dar Sam de-abia avu timp s` se dea la o parte c` Star se [i ridic`. – Oh, Sam... e bine. Cum de-ai [tiut? – Am mai tratat cazuri de asfixiere... dar nu am putut salva toate animalele, fie c` am fost chemat prea târziu, sau pentru c` n-au fost descoperite la timp.
|N PLASA SEDUC}IEI
69
– Crezi c` a mâncat din gunoi? – Din p`cate, da. Dac` nu sunt pungi de plastic, mai exist` dopuri sau sfoar` care li se \nf`[oar` \n jurul intestinelor. Toate aceste resturi sunt un pericol pentru ele. Star a avut noroc cu copiii. – Nu crezi c` i-au r`mas resturi pe trahee? – Cred c` am cur`]at-o bine, dar am s-o ]in sub observa]ie [i-am s` pun cazul \n discu]ie \n fa]a Comisiei silvice. Dup` ce Star se \ndep`rt` [i \ncepu s` pasc`, se apuc` s`-[i adune de jos instrumentele. Acum tu m`-ngrijorezi mai mult, \i spuse când Tessa se aplec` s`-l ajute, dar ea uitase deja de lovitur` [i un moment nu [tiu la ce se refer`. – Ce face Star? strigar` copiii din ma[in`. – S` mergem s` le spunem, zise el zâmbind. Copiii s`rir` din ma[in` [i se repezir` s` li se arunce \n bra]e. – Se simte bine? Ce i-a]i f`cut? Se cerur` toate am`nuntele, iar Sam le explic` totul cu r`bdare. |n cele din urm`, plictisit` de atâtea detalii, Millie \ntinse mâinile [i Tessa o ridic` \n bra]e. Feti]a c`sc` obosit` [i \nchise ochii. – Cuiva \i e somn, râse Sam. – Mie nu, protest` David. Putem merge s` ne lu`m la revedere? – Merge]i voi doi. Eu o duc pe Millie \n ma[in`, spuse Tessa. Sam [i David se duser` la râu s` o vad` pe Star bând ap`, iar Tessa se a[ez` cu Millie cuib`rit` \n bra]ele ei pe bancheta din spate de unde \i putea vedea mai bine pe cei doi. Când se \ntoarser`, David se urc` \n fa]` lâng` Sam.
70
SUSAN DOYLE
– Millie se simte bine, nu? \ntreb` aruncând o privire \n spate spre surioara sa adormit`. – E frânt` de oboseal`, zise Tessa zâmbind. – Nu-i a[a c` noi am salvat-o pe Star? spuse b`iatul \ntorcându-se spre Sam. – Bine\n]eles c` voi, \ncuviin]` el pornind motorul. – O s`-i spui asta mamei? Nu-i place când plec`m de-acas`. – Nu-]i face griji, am s`-i explic totul. Tot drumul David nu-l sc`p` din ochi, sorbindu-i fiecare vorb`. Sam \i vorbea cu blânde]e, râdea mult, din când \n când surprinzând \n oglind` privirea Tessei a]intit` asupra lui. |n sfâr[it, dup` ce Land-Rower-ul str`b`tu hurduc`ind câteva fâne]e, Sam opri ma[ina \n fa]a unei case acoperit` cu vi]` de vie [i Tessa se trezi \n fa]a unei femei pe care Sam, probabil, o cuno[tea foarte bine, fiindc` ea \i zâmbea l`sându-[i palma b`t`torit` pe bra]ul lui. – Iar a f`cut vreo pozn`? zise doamna Dockens f`când semn cu capul spre feti]a din bra]ele Tessei. – Dimpotriv`, r`spunse ea. – Slav` Domnului! Când a]i telefonat tocmai m` preg`team s`-l sun pe tat`l lor, oft` femeia luându-i-o pe Millie din bra]e [i zgâl]âindu-l u[or de um`r pe David. Data viitoare când v` mai duce]i dup` ponei s`-mi spune]i [i mie. Eu credeam c` a]i plecat s` v` lua]i \nghe]at`. – A fost vina noastr` c` i-am ]inut pân` la ora asta, se scuz` Sam. Dac` n-ar fi fost ei, Star ar fi murit sufocat`.
|N PLASA SEDUC}IEI
71
– Oh, poneiul `la! M` mir c` pân` acum nu l-au adus \n`untru s` m`nânce cu noi la mas`. Nu e al nostru, cum s-ar crede, dar \n fiecare diminea]` la [ase \[i face apari]ia la gardul dinspre gr`din`. Sam \ncepu s` râd`, apoi \l \mpinse u[or pe David s` intre \n cas`. Din ma[in` Tessa \i urm`rea fiecare mi[care, atent` la fiecare inflexiune a vocii lui. Voia s` [tie totul, \n cele mai mici detalii. Star chiar nu are un st`pân care s`-i poarte de grij`? \l \ntreb` \n drum spre cas`. C`ldura corpului lui aproape atingându-l pe al ei \i d`dea fiori de pl`cere. – Oh, ba da, are unul. Poneii sunt proteja]i prin lege. Fiecare proprietar are un semn specific, iar caii sunt \nsemna]i la târgul anual, lucru esen]ial \n identificarea lor \n caz de accident. {i Star e \nsemnat` dar, probabil, n-ai observat. – Cu toate astea era s` moar`. – De[i \i supravegheaz` pe Millie [i pe David, p`rin]ii nu \i pot opri s` conlinde coclaurile. – Am v`zut, dar \n privin]a animalelor, consideri c` e bine s` le la[i singure? E riscant... – {tiu, dar nici s` le ]ii legate sau \n ]arcuri nu po]i. – Sigur c` Star e bine, oft` Tessa. – Stai lini[tit`, mâine m` \ntorc s` v`d cum se simte. |[i continuar` drumul \n t`cere [i, curând, Tessa \nchise ochii l`sându-se leg`nat` de zumzetul uniform al motorului. Dar
72
SUSAN DOYLE
aceast` stare de pl`cut` letargie fu \ntrerupt` de frâna brusc` [i de \njur`tura tras` de Sam. – S-au \ntors, lua-i-ar dracu’! {i f`când stânga intrând \n curtea restaurantului. Tessa se prinse de scaun uitându-se la botul ma[inii gata s` intre \n mesele de plastic [i umbrelele a[ezate \n cerc. – Ce... ce s-a-ntâmplat? se bâlbâi, trezit` brusc din somn. – Nu vezi ce e \n fa]a cabinetului? – Au venit din nou reporterii, nu? zise ro[ind, de parc` ea ar fi fost vinovat` de situa]ia aceea. Sam mai trase o \njur`tur`. – Credeam c` am sc`pat de ei. Tessa \[i l`s` privirea \n poal`. Ce putea spune? Dac` ar mai fi \ncercat s` se dezvinov`]easc`, Sam s-ar fi enervat [i mai tare. R`sun` u[urat` când o auzi pe Jane strgându-i: – Sam... Tessa, intra]i. Tocmai am deschis. Spre surprinderea Tessei, Sam reu[i s` schi]eze un zâmbet. – Cu pl`cere, dar alt` dat`, acum avem probleme. – Mie-mi spune]i! Ne-am trezit cu ei la prânz. – Ar fi trebuit s`-mi dau seama, morm`i Sam printre din]i. – |ntr-o zi, dou` or s` se plictiseasc` [i or s` plece, iar lucrurile vor intra \n normal. Sam, tu ai mai avut de-a face cu situa]ii de genul `sta. – De-asta [i vreau s` le evit. – Haide]i \n gr`dina din spate s` be]i ceva rece [i s` mânca]i ni[te sandvi[uri, insist` Jane. Acolo ve]i fi \n siguran]`.
|N PLASA SEDUC}IEI
73
|n cele din urm` Sam ced` [i intrar` \n gr`dini]a din spatele restaurantului. – F`ce]i-v` comozi, aici nu v` deranjeaz` nimeni; e oaza noastr` de lini[te, le zise Jane. Sam se a[ez` comod, apoi \i f`cu semn Tessei spre scaunul liber de-al`turi, dup` care se l`s` o t`cere ap`s`toare. – Sam... s` [tii c` nu eu... rupse ea t`cerea, \ncercând s`-i mai explice o dat`. – |n seara asta nu te po]i \ntoarce la Beechwood Hall. Majoritatea a[teapt` acolo, o \ntrerupse el, pe un ton calm. – Asta conteaz`? Mai mult de-atât n-au ce face [i... chiar nu \n]eleg de e[ti atât de furios c` au publicat porc`ria aia... – Tocmai fiindc` e o porc`rie. Oamenii pleac` urechea la chestii de-astea... cred c` le place s` cread` lucruri urâte. Tu chiar ai vrea s` se cread` c` te-am „importat” la Beechwood ca s` m` distrez cu tine? Tessa \[i d`du seama c` vorbe[te serios [i c` este mai preocupat de buna ei reputa]ie decât ea. – Dar amândoi [tim c` nu e adev`rat. Ce conteaz` c` oamenii sunt atât de tâmpi]i s` cread` \n minciuni? Sam o privea strângând din buze. – Conteaz` enorm pentru c` nu se vor opri aici; \n momentul \n care „adulmec`” o poveste \ncep s` te h`ituiasc` pân` la exasperare. Tessa cl`tin` din cap ne\n]elegându-i logica. – E chiar atât de important ce gândesc oamenii \ncât s`-]i faci atâtea probleme?
74
SUSAN DOYLE
– Spre deosebire de tine care nu-]i faci deloc, mie situa]ia asta \mi d` peste cap tot programul de lucrur. – N-am nici o vin`. De ce nu vrei s` m` crezi? strig` disperat`. – Uite ce e, Tessa, zise el oftând. Nu vreau s` renun] la tine... dar nu exist` decât o singur` alternativ`. Dac` ai -pleca de-aici, imediat ar disp`rea [i ei. – S` plec? Sam o privi cu r`ceal`. – M`car pentru câteva zile. – Dar nu am unde s` m` duc. – Cum adic` n-ai unde? zise el \ncruntându-se. Te duci acas`, la Oxford. Familia ta care, probabil, a citit ziarele dore[te o explica]ie [i ai ocazia s` i-o dai. Pe Gus [i Annie nu-i deranjeaz` s`-]i ]in` locul. Nici pe tine, se gândi Tessa dezam`git`. De fapt, vrei s` scapi de mine, Sam Wilde. Sunt o piedic` \n calea ta [i acum \]i dore[ti s` nu m` fi angajat... Nici nu-]i pas` c` m` simt r`nit` [i umilit`. – Nu te uita a[a la mine, Tessa. Dac` consideri c` ai destul` experien]` s` ]ii situa]ia de-aici sub control, afl` de la mine c` te-n[eli. Tessa \[i mu[c` buza de jos dorindu-[i ca \n sâmb`ta aceea s` nu se fi trezit devreme ca s` se prezinte la blestematul de interviu. Din clipa \n care \l cunoscuse pe Sam Wilde, totul \i mergea anapoda. Cu ce drept o expedia ca pe un pachet? Doar dac` voia s` r`mân` singur cu Suzie... Cele mai sumbre temeri se adeverir` când al auzi spunând: – Chiar \n seara asta te conduc la gar`. |mi pare r`u, Tessa, dar n-am de-ales. Trebuie s` pleci.
Capitolul 6 Trenul ie[ea \ncet din gar`. Tessa \[i lipi nasul de geam [i se uit` \n lungul peronului pustiu. Sam plecase. Când trenul prinse vitez` se a[ez` pe banchet` [i imediat se \ntoarse cu gândul la dup`-amiaza aceea, când prezen]a lui [i felul \n care-i vorbise lui David \i d`duse o stare de lini[te interioar` [i deplin` siguran]`. Cum fusese posibil ca tot el, nu peste mult timp, s-o trateze \n felul acela de umilitor. Trenul ajunse la Oxford pe \nserat [i \n taxiul ce o ducea acas` nu se mai gândi deloc la Beechwood. Acum important era ce avea s` spun` familiei. – Opre[te acolo, te rog, \i spuse taximetristului, f`când semn spre casa cu toate luminile aprinse. Tocmai achitase c`l`toria [i se uita dup` taxiul care se \ndep`rta când u[a se deschise brusc [i Felix, Todd, Archie [i tat`l ei se repezir` spre alee.
76
SUSAN DOYLE
– Tessa... bine-ai venit acas`, \i strig` Joe plin de bucurie. – {ti]i... ei, bâigui ea privindu-l surprins`. – Tocmai a sunat [eful t`u [i d`deam cu banul care s` mearg` s` te ia de la gar`. Tessa observa cât erau de ner`bd`tori s`-i pun` \ntreb`ri, fiindc` nu f`ceau nici un efort s`-[i ascund` curiozitatea. – Ah, t`ticule! suspin` ascunzându-[i fa]a \n um`rul lui [i când intrar` to]i patru \n cas` sim]i tot sângele scurgându-i-se \n picioare. – Tessa de ce nu vrei s` ie[im \n ora[? E o sear` superb` iar tu ai stat tot weekend-ul \n cas`. Era \n gr`din` cu Todd [i de fiecare dat` când se uita la el vedea chipul celuilalt b`rbat al lui Sam: ochii lui cenu[ii reflectându-se \n cei alba[tri ai lui Todd [i buclele castanii acoperind coama blond` a acestuia. Clipi vrând s` alunge imaginea aceea obsedant`. Dac` va mai sta mult timp \n cas` chiar c` avea s` \nnebuneasc`. Trecuser` deja trei zile [i nu avea nici o veste de la Sam. – Ie[im, ce zici? – Bine, ie[im, accept` ea \n cele din urm`. Pentru o sear` de luni, petrecerea la care o duse Todd se dovedi destul de reu[it`. Tessa \i cunoscu noii prieteni [i tocmai \ncepuse s` se relaxeze când Amber, o brunet` cu ochi c`prui se apropie s`-i vorbeasc` despre articolul din ziar. – N-ar trebui s` crezi tot ce scriu ziarele, spuse v`zând pe fa]a ei aceea[i expresie ne\ncrez`toare pe care o surprinsese [i pe
|N PLASA SEDUC}IEI
77
chipurile fra]ilor ei când \ncercase s` le dea o explica]ie legat` de articol. Da, Sam avea dreptate... din nou. Oamenii nu doreau s` afle adev`rul. – Ce norocoas` e[ti c` ai ocazia s` lucrezi cu el, zise Amber privind-o cu admira]ie. Era greu s` pun` cap`t unei discu]ii al c`rui subiect era Sam Wilde, a[a c` acuzând o durere de cap, hot`r\ s` ia un taxi [i s` se \ntoarc` acas`, \ns` Todd se \mpotrivi categoric. – Cum durerile de cap nu dureaz` atât de mult, nu accept nici o scuz` pentru joi când la discotec` e sear` de blues, o mai aten]ion` el. Tessa ridic` din umeri oftând [i brusc realiz` c`, de fapt, nu avea nici un motiv s`-l refuze. Nu avea unde s` se duc` [i era limpede c` Sam nu inten]iona s`-i telefoneze. Urm`toarele zile trecur` \ngrozitor de \ncet. Joe era \ngrijorat de starea ei \ns`, destul de diplomat, o l`s` \n pace. Joi fu o zi ploioas`. Stând la geam privea paji[tea din fa]a casei [i asta o duse cu gândul la New Forest. Ce mult \i lipsea! Parc` sim]ea pe buze gustul \n]ep`tor al acelor de brad, sim]ea mirosul p`mântului reav`n [i auzea corul p`s`relelor cu ciripitul lor. Vedea Beechwood Hall cu ochii min]ii, pe Greeley [i pe doamna Pearson cu bârfele ei, pe muncitori cu problemele lor [i pe Sam care refuza cu \nc`p`]ânare sugestiile arhitectului... Nu, \n felul acela se distrugea singur`, \[i spuse furioas`. Putea s` accepte faptul c` Sam o scosese definitiv din via]a lui... [i asta \ntr-un mod cât se poate de inteligent.
78
SUSAN DOYLE
Acum nu-i mai r`m`sese decât s` se resemneze [i s` ia via]a de la cap`t! – Te distrezi bine? \i strig` Todd ca s` acopere zgomotul prea strident al muzicii. – Grozav! \i r`spunse Tessa, \n timp ce-[i leg`na corpul \n ritmul muzicii. Descoperise c` Todd [i prietenii lui erau ni[te oameni foarte dr`gu]i, mai ales Amber, bruneta care o \ntrebase despre Sam. Noroc c` de-atunci nu mai deschisese subiectul! – Acum unde mai mergem? o \ntreb` el \n ma[in` când plecar` de la discotec`. – Acas`, sunt frânt` de oboseal`. – }i-ai pierdut antrenamentul, râse Todd. Poate, totu[i, m` invi]i la un p`h`rel \nainte de culcare, zise el rânjind [mechere[te. – A[a m`car pot s` te-arunc peste gard dac` \ntreci m`sura. Tocmai se \ndreptau râzând spre cas`, pe alee, când u[a se deschise [i Joe Dance ap`ru \n prag, cu mânecile suflecate. – V-a]i distrat bine? – Nemaipomenit, zise Todd v`zând c` Tessa ezit` s` r`spund`. – R`mâi la o cafea, \l invit` Joe. Tessa \i urm` gândindu-se s` se r`coreasc` pu]in [i s`-[i treac` peria prin p`r, iar dup` cinci minute intr` \n salon cu fa]a uns` cu crem`.
|N PLASA SEDUC}IEI
79
– Tat`, ai turnat cafeaua...? |n clipa aceea sim]i c` i se moaie picioarele [i imediat gând c` o s` se pr`bu[easc`. B`rbatul din fotoliu o privea \ncruntat, cu o expresia amenin]`toare. – Sam! [opti. – Bun`, Tessa. Apoi se l`s` o lini[te ap`s`toare. – Domnul Wilde... Sam a sosit imediat dup` plecarea voastr` [i... – |ntre timp am b`ut ceai, \l \ntrerupse Sam pe Joe Dance. – {i am discutat, ad`ug` tat`l ei. De[i buzele \i tremurau, Tessa reu[i s` schi]eze un zâmbet, apoi \[i aminti c` \n camer` mai era [i Todd când Todd el \i atinse bra]ul. Zâmbetul lui aproape o convinse c` este unul sincer, \ns` atmosfera din camer` era atât de tensionat` c` Tessa realiz` c` nu \ncearc` decât s` fie politicos. – De data asta am s` refuz invita]ia, spuse el [i f`cu un semn din cap \n direc]ia lui Sam. O clip` cei doi se privir` cu ostilitate, a[a c` Tessa nu fu surprins` c` Todd ad`ug`: Cafeaua r`mâne pe alt` dat`, domnule Dance. Ne vedem mâine, Tessa. – Todd, \mi pare sincer r`u, spuse ea \n timp ce-l conducea spre u[`. – Nu e vina ta c` se afl` aici, spuse el ursuz. Dac` ai nevoie de mine [tii unde m` g`se[ti. Tessa a[tept` pân` când \l v`zu s`rind gardul apoi, tremurând de parc` ar fi trebuit s` dea ochii cu un pluton de execu]ie, intr` \n cas`.
80
SUSAN DOYLE
|ntorcându-se \n camer` v`zu expresia lui Sam care nu era deloc prietenoas` [i inima i se zb`tu \n piept. – V` las singuri s` sta]i de vorb`, le zise tat`l ei. M` duc s` m` culc. {i... Tessa, Sam r`mâne aici peste noapte, a[a c` preg`te[te-i dormitorul liber. E periculos s` conduci pe [osea la ora asta. Tessa \ncuviin]` din cap privindu-[i tat`l cu afec]iune.Totu[i, nu \n]elegea de ce Sam se afla acolo, la ora aceea târzie [i nici de ce se ostenise s` vin` dup` o s`pt`mân` de t`cere. Când r`m`seser` singuri \[i \ndrept` umerii [i-[i \n`l]` b`rbia sfid`tor. Pe parcursul s`pt`mânii, treptat, se obi[nuise cu gândul c` Sam nu o voia \n preajma lui. Era clar c` \i complica via]a [i c` nu era preg`tit pentru asta. La aceast` concluzie ajunsese [i \n ce o privea, iar acum nu mai dorea s` aib` de-aface cu el, ca s` nu o determine s` se r`zgândeasc` \n privin]a hot`rârii deja luate legat` de viitorul ei. – Ai venit cu ma[ina? N-am v`zut-o afar`, \l \ntreb` cu o polite]e rece. – Tat`l t`u mi-a sugerat s-o ]in \n garaj peste noapte. – Ai b`ut cafea? – Ceai... [i dou` beri. Tat`l t`u e o gazd` perfect`. Tessa \n]elese aluzia... anume c` nu fusese acas` pentru a-l servi chiar ea. Brusc se \nfurie, nemaifiind \n stare s` se prefac`. – De fapt, de ce-ai venit? Sam se ridic`. – Tu de ce crezi c-am venit?
|N PLASA SEDUC}IEI
81
– Drept s`-]i spun, habar n-am. Am b`nuit c` t`cerea ta \nseamn` c` nu mai vrei s` [tii de mine, c` m-ai concediat. – Dar tu vrei s` se termine? |n tonul lui nu se sim]ea nici o nuan]` de regret, sau vreo inten]ie de a-[i cere scuze pentru felul \n care se purtase cu ea. – Cred c` ar trebui s`-]i spun... – C` nu vrei s` te mai \ntorci? i-o t`ie scurt, mijindu-[i ochii. – S` m`-ntorc cu tine? zise ea ]inându-[i o clip` respira]ia. Nu-n]eleg... – Sau nu vrei s`-n]elegi. Am impresia c` \n seara asta te-ai distrat prea bine ca s` te mai gânde[ti serios la slujb`. Asta era culmea! Acum insinua c` ea ar fi de vin` c` nu o c`utase timp de o s`pt`mân`! – Da, ne-am distrat grozav. Te-a[teptai s` m` g`se[ti p`zind telefonul? – M` a[teptam ca, cel pu]in, s` te g`sesc acas`. – De ce n-ai sunat mai \ntâi? \l \ntreb` \ncercând s`-[i p`streze calmul. – Ca s` ne d`m \ntâlnire? replic` el pe un ton sarcastic. Tessa era [ocat`. Sam \i vorbea de parc` se f`cea vinovat` de ceva \ngrozitor. Nu avea nici un drept s`-i repro[eze ceva, dup` ce o s`pt`mân` nu d`duse nici un semn de via]`. Acum chiar c` se \nfuriase de-a binelea [i nu se mai putu ab]ine s` nu izbucneasc`. – Sperai s` m` g`se[ti a[teptându-te... cum fac ceilal]i? Ai impresia c` toat` lumea graviteaz` \n jurul t`u, dar nu-i a[a. Cel pu]in eu nu!
82
SUSAN DOYLE
– Credeam c` pentru tine slujba asta conteaz` mult mai mult. Dac` \]i aduci aminte \n anun]ul meu, printre altele era men]ionat` [i flexibilitatea. Când ai acceptat slujba [tiai c` te po]i a[tepta la orice. Nu po]i spune c` nu te-am avertizat. Dac` ai v`zut c` nu te caut, de ce n-ai sunat? – Aha, acum am \n]eles! Te-ai deplasat pân` aici fiindc` erai curios cum am s` reac]ionez, nu-i a[a? }i-am r`nit orgoliul... te-a[teptai s`-]i telefonez ca s` m` milogesc s` m` reangajezi... asta-i problema, nu? – E[ti ridicol`! Tessa nu-[i d`du seama c` el se apropiase tiptil decât atunci când fu destul de aproape ca s`-i simt` respira]ia. Vru se s` \ndep`rteze, dar Sam o prinse de \ncheietur` [i atunci sim]i trezindu-se \n toat` indignarea acumulat` \n ultimele zile. – Nu-]i dai seama c` ]i-am f`cut cel mai mare serviciu alungându-se din Beechwood Bridge? Iar acum, când vin s` te duc \napoi, apari acas` la nu [tiu ce or`. Tessa se smulse s` scape din strânsoare, dar el nu-i d`du drumul. – {tii c` ai tupeu, [opti ea, printre din]i, sperând c` tat`l ei s` nu aud` ce se-ntâmpl`. S` nu crezi c` m` po]i trata ca pe vreuna din femeile tale, fiindc` n-ai s` reu[e[ti! – E[ti culmea! tocmai fiindc`-mi pas` de reputa]ia ta... ca s` nu fii luat` drept „vreuna din femeile mele” am f`cut ce-am f`cut. – Dar ai exagerat [i exagerezi [i acum... strângându-m` atât de tare.
|N PLASA SEDUC}IEI
83
Luat prin surprindere de remarca ei \i d`du repede drumul, l`sându-i dâre ro[ii pe mân`. – Scuz`-m`... nu-n]eleg de ce trebuie s` ne cert`m. – Eu nu m` cert. Luându-i mâna, Sam \ncepu s`-i maseze u[or \ncheietura pân` disp`ru ro[ea]a [i uitându-se la ea cu o privire atât de vinovat` c` Tessa sim]i c` cedeaz`... c` toate deciziile pe care le luase nu mai aveau nici o valoare. Nu te mai uita a[a la mine, Sam Wilde! se ruga \n gând. – Ei, cum r`mâne? o \ntreb` el ridicând dintr-o sprâncean`. Tessa \[i trase mâna dintr-a lui. N-am vrut s` te r`nesc. Nu o r`nise decât poate \n suflet, dar \n momentul acela nu-[i putea s`-[i evalueze sentimentele, cu atât mai pu]in s` discute cu el acest subiect. Tessa... vorbele ar trebui s` fie cea mai corect` form` de comunicare dar, se pare c` nou` ne sunt cel mai mare du[man... Ceea ce vreau s`-]i spun... dar nu m` pricep cum s-o fac este c`... vreau s` te-ntorci. Am nevoie de tine la Beechwood. Tessei nu-i venea s` cread` ce aude. Era singurul b`rbat care o f`cea s` se simt` \n felul acela... furioas`, cu o clip` \n urm`, iar acum atât de fericit` c` \i venea s` se repead` [i s`-l \mbr`]i[eze... {tia r`spunsul \nainte ca el s-o \ntrebe: – Te \ntorci cu mine la New Forest? Pacientul era un superb câine de vân`toare. – Crezi c` trebuie operat? \ntreb` Gus. Sam cl`tin` din cap.
84
SUSAN DOYLE
– Da, cred ca da. Deja a suferit prea mult din cauza rupturii de ligament. A mâncat ceva? – N-a mâncat absolut nimic. Sam mângâie capul mare [i zbârlit al câinelui care-i urm`rea fiecare mi[care cu ochii negri [i vioi. – Tessa, preg`te[te, te rog, sala de opera]ii [i rade-l. Am s` \ncerc s`-i refac articula]ia. Tessa \ncuviin]` din cap, salutându-l pe Gus cu un zâmbet, \n singurul moment de r`gaz din dup`-amiaza aceea, de când se \ntorsese. – Ce bine c` te-ai \ntors, Tessa. Ne-a fost dor de tine. – Gr`be[te-te, Tessa, vreau s` \ncepem cât mai repede, zise Sam privind-o cu r`ceal`. Nu era surprins` de tonul lui aspru. |ntre ei atmosfera devenise tensionat` chiar de la \nceput. Parc` regretându-[i gestul, Sam se \nchisese \n el \nc` din timpul c`l`toriei, a[a c` Tessa ajunsese la Beechwood Hall cu nervii \ncorda]i la maximum \ntrebându-se dac` Suzie se mai afla acolo, fiindc` el nu-i pomenise absolut nimic despre ea, nici despre reporteri. |ngrozit` s` nu dea ochii cu vreunul, coborâse din Porsche, r`suflând u[urat` de-abia când v`zuse figura calm` a lui Greeley. F`cuse alegerea corect` \ntorcându-se acolo? se \ntrebase \n timp ce se preg`tea s` plece la lucru. L`sându-l pe tat`l ei s`-i dea explica]ii lui Todd fusese o la[itate din partea ei. Se sim]ea vinovat` fa]` de el, dar plecând foarte devreme nu mai avusese timp s`-[i ia r`mas bun [i nici de la Archie [i Felix, care r`m`seser` peste noapte la ni[te prieteni. Indiferent ce discutase
|N PLASA SEDUC}IEI
85
cu o sear` \n urm` tat`l ei cu Sam, rezultatul fusese \n favoarea lui Sam trebuind s` recunoasc` faptul c` tat`l ei \i pl`cuse... iar Joe Dance nu era un om u[or de cucerit. – Nu e[ti obosit`? o \ntreb` Sam schi]ând un zâmbet, \n timp ce se preg`teau de opera]ie, primul gest spontan din ziua aceea. – M` descurc, \i r`spunse \ntorcându-i zâmbetul. – |n care camer` am dormit azi-noapte? zise el punându-[i m`nu[ile chiurgicale. – |n camera de oaspe]i. De ce \ntrebi? – Perna mirosea a parfumul t`u Tessa \[i spuse c` probabil tat`l ei \i luase perna din dulap. – Ai mirosul fin replic` ea preg`tind instrumentele. – Nu m` \n[al` niciodat`. Sam se apropia de ea, dar Tessa sim]i asta chiar f`r` s`-l vad`. Cum spunea [i Gus... [i eu m` bucur c` te-ai \ntors. Mi-ai lipsit. Tessa a[tept` s`-i dispar` ro[ea]a din obraji [i de-abia dup` aceea se \ntoarse cu fa]a spre el. – Honey e preg`tit` da, mai \ntâi, vreau s`-mi explici ce procedur` vei aplica. – Am s`-i \nlocuiesc ligamentul cu unul nou f`cut din ]`suturile adiacente. Exist` mai multe tehnici... Ai mai v`zut pân` acum vreo ruptur` de ligament? coment` el \n timp ce Tessa \l urm`rea cu aten]ie fecând prima incizie. – Am mai v`zut, dar asta pare foarte serioas`, nu? – Câinii de vân`toare sunt animale pline de energie, foarte active, dar acest handicap cred c` a f`cut-o s` sufere mult.
86
SUSAN DOYLE
La sfâr[it amândoi r`suflar` u[ura]i [i mul]umi]i. – Va dura ceva timp pân` se va reface complet, spuse Tessa, apucându-se s` fac` cur`]enie. – Supravegherea postoperatorie este obligatorie, a[a ce-]i vei putea demonstra instinctele materne asupra ei spuse el râzând. – Dup` o asemenea opera]ie merit` s` fie r`sf`]at`. Sper c` st`pânii ei n-or s-o ia prea repede de-aici. – Vor trebui s` aib` r`bdare cu ea. Dou`, trei s`pt`mâni Honey va fi nevoit` s` stea \n repaus total, iar aici e mai \n siguran]`. Restul dup`-amiezii r`maser` amândoi s` supravegheze câinele, dar Honey era un exeplar rezistent [i s`n`tos a[a c`, de[i opera]ia fusese complicat`, dup` anestezie \[i revenise complet. Imediat dup` ora cinci \n fa]a cabinetului opri un camion din care cobor\ un b`rbat. – E Eustace Mayfield, spuse Sam uitându-se pe fereastr`. Nu l-am mai v`zut de ani de zile de[i ferma lui e \n apropiere. Pe vremea aceea avea o ciread` de vaci care d`deau un lapte excelent. B`rbatul intr` urmat de un câine ciob`nesc. Dup` ce se salutar`, Eustace Mayfield cl`tin` din cap frecându-[i b`rbia. – Sam, nu-mi place deloc cum arat` Shep. E lipsit de vlag`, obose[te foarte repede [i vomit` tot ce m`nânc`. Parc` trage s` moar`. – Câ]i ani are? \l \ntreb` Sam \n timp ce-l examina pe Shep. – Aproape opt. Diminea]a e atât de obosit c` nu se poate trezi. Mi-ar pare r`u s`-l pierd.
|N PLASA SEDUC}IEI
87
– Sper s` nu se-ntâmple asta, zise zâmbindu-i \ncurajator. Oricum, am s`-l opresc aici pentru analize. Nu vreau s` pun un diagnostic \nainte s` [tiu sigur. Vino luni s`-l iei. – F`r` el m` descurc foarte greu. Nu po]i s`-i dai ceva s` se simt` bine ca s` nu-l las aici? Sam cl`tin` din cap. – Haide, Eustace, [tii bine c` nu. – N-are rost s` m` cert cu tine, zise fermierul ridicând din umeri dându-se b`tut, apoi ciufuli blana câinelui [i ie[i f`r` alte comentarii. – Bietul Eustace, interveni Gus, care auzise discu]ia de afar`. E foarte ata[at de câine [i ar suferi \ngrozitor dac` i s-ar fi \ntâmplat ceva. – N-o s` i se \ntâmple nimic, \l asigur` Sam. – Ai idee ce poate fi? \l \ntreb` Gus. – S-ar putea s` fie vorba de o miastenie, dar sigur voi [ti dup` ce v`d analizele de laborator. Chiar acum m` apuc s` i le fac. Tessa tocmai se a[ezase la birou s` completeze fi[a câinelui când din cealalt` \nc`pere se auzi vocea lui Annie: – Sam, vino la telefon... se apare c` acas` au ap`rut ceva probleme. Sam se repezi la telefon [i dup` câteva momente se \ntoarse cu fa]a r`v`[it`. – Greeley a prins un ho], dar m` surprinde c` cineva [i-ar putea \nchipui c` la Beechwood ]in lucruri de valoare care ar \nc`pea \ntr-un buzunar.
88
SUSAN DOYLE
– Cine poate fi? se mir` Gus. – Habar n-am. S` mergem s` vedem. Oricum, aici ne-am terminat treaba, nu-i a[a Gus? – Ia pu[ca mea dac` vrei, glumi acesta. – Nici o arm` de foc nu-l \nlocuie[te pe Greeley, spuse Sam zâmbindu-i Tessei ca s-o lini[teasc`. Dar când ajunser` la Beechwood Hall [i el se repezi \n cas` numai lini[tit` nu era. – Bun` seara, domnule, \mi pare r`u c` v-am deranjat de la treab`, \l \ntâmpin` Greeley pe Sam. Tessa se retrase \n spatele lui v`zându-l pe Jay zbârlindu-se la intrarea lor [i ar`tându-[i col]ii. – Ce s-a-ntâmplat Greeley? \ntreb` Sam. Din spatele lui Tessa \ncerca s`-l vad` pe intrus. – Jay l-a surprins \n hol [i l-a alergat pân` aici unde am intervenit eu. S` chem poli]ia? Sam ridic` din umeri. – Poli]ia nu poate face mai mult decât noi. Oricum pare speriat de moarte. – Nici fundul pantalonilor lui nu arat` prea bine. De când Juno e \n covanlescen]` Jay [i-a dezvoltat ni[te reflexe excelente. Câinele \ncepu s` mârâie mai tare când o raz` de soare se a[ez` pe figura speriat` a pr`zii sale. Tessa \[i acoperi gura cu palma, \ncercând s`-[i \n`bu[e strig`tul de surpriz`. Memoria nu putea s-o \n[ele!
Capitolul 7 – Jay, culcat! \i comand` Sam. {i spre b`rbatul din umbr`: Ar fi mai bine s` te-apropii [i s` ne spui cine e[ti... [i ce dore[ti. Atâta vreme cât te por]i cum trebuie câinele nu-]i face nimic. Sau preferi s` discu]i cu poli]ia? Tessa privea cu gura c`scat` fa]a [oferului \n ma[ina c`ruia o v`zuse pe Suzie. |l cuno[ti? o \ntreb` Sam. Dar Tessa nu voia s` fie ea cea care s`-i dezv`luie leg`tura lui Suzie cu acel b`rbat, mai ales c` nici nu era foarte sigur`. – Acest domn a mai fost aici, interveni Greeley \nainte ca Sam s` repete \ntrebarea. – Ah, da? se mir` el ridicând o sprâncean`. {i pe cine ai venit s` vizitezi? – Sunt reporter, zise b`rbatul \ndreptându-[i umerii. Tessa era mul]umit` c` nu se \n[elase \n privin]a lui Suzie \ns`, \n starea de nervi \n care era Sam, calitatea de reprezentant al presei, nu-i garanta reporterului imunitatea.
90
SUSAN DOYLE
– {i asta-]i d` dreptul s` \ncalci proprietatea privat`? \l apostrof` Sam furios. – Am venit cu un scop bine \ntemeiat, spuse b`rbatul neluându-i \n seam` tonul amenin]`tor. Sam se \ncrunt` [i Tessei nu-i fu prea greu s` observe c` \ncepe s`-[i piard` r`bdarea. – Ce cau]i \n casa mea? \l \ntreb` din nou. – Lua]i câinele de lâng` mine [i v` spun. Sam \l chem` pe Jay lâng` el. – A[tept. – Am venit pentru urmarea pove[tii pentru care ziarul la care lucrez i-a pl`tit o frumu[ic` sum` de bani. E vorba de povestea \n care e[ti implicat tu [i... ea. {i-[i \ntoarse privirea spre Tessa, care r`mase \nm`rmurit` \n timp ce Sam se r`suci [i o privi \ncruntat. Chiar asta credea... c` reporterul venise s` discute cu ea? Asta dac` nu cumva e[ti dispus s`-mi dai propria versiune, insist` reporterul. Doar câteva cuvinte, ce zici? – Acest domn a mai fost aici, s-o vad` pe domni[oara Granger, nu pe domni[oara Dance, interveni Greeley. – Adic` pe... Suzie? Brusc \n]elese adev`rul. – Interesant... zise reporterul apropiindu-se de Sam. S`-n]eleg c` a existat o \ncurc`tur`? – Nu mai mare decât cea \n care am s` te bag eu când voi sta de vorb` cu [eful t`u [i-am s`-i spun c` ai intrat ilegal \n casa mea! Aici n-ai s` g`se[ti nimic care s` te intereseze, poate
|N PLASA SEDUC}IEI
91
doar fanteziile din imagina]ia ei bogat`. N-ar fi trebuit s`-i oferi bani. Continuarea pove[tii ar fi fost mult mai incitant` dac` ai fi l`sat-o s`-[i a[tepte cei treizeci de argin]i. Acum [terge-o de-aici! B`rbatul ridic` din umeri [i se \ndrept` spre ie[ire, aruncând o carte de vizit` pe masa lung` din hol. – Spune]i-i domni[oarei Granger c` a[tept ve[ti de la ea. Apoi deschise u[a [i ie[i, aruncându-le peste um`r o privire insolent`. – Domnule, acum pot servi ceaiul \n bibliobet`, sau prefera]i câte un coctail? \ntreb` Greeley imperturbabil. Atmosfera tensionat` se destinse imediat [i Tessa \l v`zu pe Sam relaxându-se, apoi luând cartea de vizit` de pe mas` [i rupând-o \n buc`]i. – Eu \mi torn un whisky. Tu ce bei, Tessa? – Prefer un ceai. {i se a[ez` pe canapea. |n sfâr[it Sam aflase despre Suzie [i ea se sim]ea u[urat`. Dar cum primise el aceast` veste? |n momentul afl`rii adev`rului expresia lui fusese greu de descifrat. Putuse accepta c` ea, Tessa, d`duse acele informa]ii, dar nu putea concepe, chiar pus \n fa]a faptului \mplinit c` Suzie \l dezam`gise. Când Sam se a[ez` al`turi pe canapea \[i l`s` capul \n jos evitând s` se uite la el, dorindu-[i ca Greeley s` se \ntoarc` mai repede cu ceaiul, apoi auzi clinchetul ghe]ii \n pahar [i se \nfior` când el \[i puse palma rece pe bra]ul ei.
92
SUSAN DOYLE
– Cred c`-]i datorez scuze. – |mi pare r`u c` a trebuit s` afli \n felul acesta. – De ce nu mi-ai spus? {tiai, nu-i a[a? – Da, [tiam. – De unde? – Am v`zut-o pe Suzie cu el \n ma[in`. – {i de ce nu mi-ai spus? – M-ai fi crezut? |n plus, nu eram sigur` c` e reporter. Putea fi un prieten. Am \ncercat s` m` disculp, dar nici nu voiam s` acuz pe nimeni. Poate m` \n[elasem. A[a c` nu-mi r`m`sese decât s` sper c` pân` la urm` adev`rul va ie[i la iveal`. – Trebuia s` fi insistat... poate c` a[teptam s` m` convingi. Tessa \l privi pe sub sprâncene. – De-asta mi-ai spus s` plec de-aici? Credeai c`-]i voi face mai multe necazuri? – La \nceput, când a ap`rut articolul, am crezut ori c` e[ti atât de naiv` \ncât s` stai de vorb` cu un reporter care a denaturat adev`rul, ori c` ai min]it inten]ionat. Oamenilor le place s`-[i imagineze c` au o cât de vag` leg`tur` cu lumea televiziunii. – Mie nu, zise Tessa posac`. Era \ngrozitor c` gândise \n felul acela despre ea. Nu meritase nici m`car s-o b`nuiasc`. Se ridic` \ncercând s`-[i mascheze durerea mergând cu capul \n jos pân` la [emineul \n care, \n seara aceea, nu fusese aprins focul [i care era la fel de gol ca [i sufletul ei. Dar, cel pu]in, Sam fusese sincer cu ea [i trebuie s` ai mare curaj ca s` fii atât de sincer.
|N PLASA SEDUC}IEI
93
Când Sam se apropie [i o \ntoarse u[or cu fa]a spre el, ochii Tessei \notau \n lacrimi. – Te rog, nu te sim]i jignit` pentru ce ]i-am spus. Ai fi preferat s` tac [i doar s`-mi cer scuze? Tessa scutur` din cap, f`când eforturi s`-[i re]in` lacrimile. Nu... nici nu [tiu cum s` m` port cu tine, \i m`rturisi el. E[ti atât de tân`r` [i atât de onest` c` asta m` pune \n mare \ncurc`tur`, fiindc` eu sunt obi[nuit cu oameni care [tiu s` se prefac`. Pân` [i reporterul acela... habar n-am cine e, nu l-am cunoscut \n via]a mea [i, totu[i, uite ce mi-a f`cut. Asta-i pre]ul succesului; nu-]i cuno[ti prietenii, cu atât mai pu]in du[manii. {i o trase \ncet spre el, iar Tessa v`zându-i expresia trist` abia se ab]inu s` nu-i \ncol`ceasc` gâtul cu bra]ele. – A[ vrea s` m` fi cunoscut mai bine, Sam, zise ea cu respira]ia \ntret`iat`, \ncercând s` reziste tenta]iei de a-[i ridica fa]a spre el [i s`-i ating` buzele ca s`-[i potoleasc` durerea ce-i cuprinsese tot corpul. |l dorea atât de mult, dar nu [tia c` o asemenea pl`cere poate provoca durere. |n bra]ele lui era pentru prima dat` când \ncerca acel sentiment de \mplinire total` [i complet`. – Uit`-te la mine, Tessa. – Sam, eu... – Tinere]ea [i onestitatea nu te protejeaz` \mpotriva mea. Atrac]ia sexual` dintre un b`rbat [i o femeie, este mult mai puternic`... [tii, probabil, iar eu \ncerc s` câ[tig o b`t`lie, deja pierdut` chiar din momentul \n care te-am cunoscut, \i spuse a]intindu-[i ochii asupra ei, privirea lui \ngrozind-o [i captivând-o \n acela[i timp.
94
SUSAN DOYLE
Tessa nu [tia cum s` reac]ioneze. |n bra]ele lui se sim]ea minunat, dar Sam reu[ise [i s-o sperie. S` fi fost de vin` avertismentul lui, sau tumultul pasiunii ce-i cuprinsese \ntreaga fiin]`? Se \nfior` de pl`cere când Sam \[i trecu degetul peste pielea fin` din spatele urechii [i \n jos, pe gât [i sim]ind gustul buzelor lui atât de dulci [i fierbin]i, Tessa \[i pierdu [irul gândurilor, \ncepu s` tremure [i-i \ncol`ci gâtul cu bra]ele. La \nceput s`rutul lui fu blând, tandru, apoi din ce \n ce mai p`tima[, nemaputându-se \mpotrivi nici degetelor care \i descheiau nasturii [i palmelor care-i mângâiau sânii. Cople[it` de dorin]` se l`s` purtat` pe valurile pasiunii. – {tii unde vom ajunge? \l auzi murmurându-i \n p`r. Cuvintele lui o ispiteau dar, ca de obicei, exprimau [i un avertisment. Se putea opri dac` voia? Putea rezista tenta]iei de a \ncepe o aventur` cu el? Era atât de \ndr`gostit` \ncât s`-i cedeze? – Sam, dac` `sta e un joc... \i [opti cu vocea tremurând... atunci eu nu-i cunosc regulile. Nu... nu l-am mai jucat niciodat`. Sam \ncrunt` din sprâncene [i r`mase pe gânduri, \n timp ce ea \i mai confirm` o dat` scuturând din cap, sim]indu-[i obrajii arzând de ru[ine. Are vreo importan]`? \l \ntreb` cu voce slab`. – Da... da, are importan]`... una chiar foarte mare, zise el cl`tinând din cap. Te pricepi de minune s` strici cheful unui b`rbat. – Sam... Reac]ia lui o nedumerea. }i-am spus adev`rul, trebuia, fiindc` p`rerea ta despre femei...
|N PLASA SEDUC}IEI
95
– P`rerea mea despre femei n-are nici o leg`tur` cu tine, spuse el dându-i drumul din bra]e. |mi pare r`u... nu trebuia s` m` port a[a cu tine. – Dar a fost minunat... adic`... am vrut s` m` s`ru]i... – {tii cu cine te-ai s`rutat? – Da... cred c` da, se bâlbâi Tessa cuprins` de panic`. |[i \ncheie nasturii \nfrigurat`, apoi r`mase \ncremenit` de parc` pr`pastia ce se c`scase \ntre ei era prea adânc` pentru a mai reu[i s` se apropie de el. |n privirea lui glacial` se putea citi c`, indiferent ce ar mai fi spus ea, \i pierise tot entuziasmul. Sam se \ndep`rt` \ndreptându-[i umerii nep`s`tor, de parc` ar fi fost obi[nuit cu asemenea scene. Sim]ind c` i se moaie picioarele Tessa se a[ez` pe canapea, dar imediat tres`ri auzind o b`taie \n u[`. – Intr`, Greeley, zise Sam, f`r` m`car s` se \ntoarc`. Greeley, care nu p`rea s` fi observat atmosfera tensionat`, a[ez` pe m`su]` tava de argint cu ce[tile de ceai, mutând câteva ziare \mpr`[tiate. – {tii, cumva, unde-a disp`rut Suzie? \l \ntreb` Sam. Tessa \l privi surprins`. – Da, domnule. Domni[oara Granger tocmai a sosit [i a urcat \n camera ei. – Mul]umesc. Tessa, nu ne a[tepta la mas`. Suzie [i cu mine cin`m \n ora[. {i trecu pe lâng` ea f`r` m`car s`-i arunce o privire. Greeley, o anun]i tu pe doamna Pearson?
96
SUSAN DOYLE
Greeley r`mase t`cut lâng` u[a care se \nchise \n urma lui Sam, \n timp ce Tessa \ncerca s`-[i revin` din [oc. Nu-i venea s` cread` ochilor scena la care tocmai asistase. Greeley se apropie [i-i turn` ap` fierbinte \n cea[c`, treab` ce p`ru c`-i ia o ve[nicie, \n vreme ce ea abia se ab]inea s` nu izbucneasc` \n plâns. Sâmb`t` diminea]` când deschise u[a buc`t`riei o v`zu pe doamna Pearson care prepara micul dejun. – Bun` diminea]a, scumpo! Stai jos. Tocmai am preg`tit sucul de portocale, zise aceasta luptându-se cu o farfurie aburind` de pilaf cu pe[te. Tessa, care hot`râse s` sar` peste micul dejun se a[ez` [i-[i turn` suc \ntr-un pahar pentru a nu-i trezi suspiciunile. Serve[te-te, o invit` doamna Pearson, punând farfuria pe mas`. Mirosea \mbietor, dar Tessei nu-i era foame. – Cred c` \n diminea]a asta n-am s` m`nânc decât ni[te cereale, sau un fruct. – Nu \ncepe [i tu! Ce se-ntâmpl` \n casa asta? Tessa o privi nedumerit`. Domnul Wilde [i domni[oara Grange au plecat tot f`r` s` m`nânce... iar eu am preg`tit atâta mâncare... – Domnul Wilde a plecat? – Acum o or`. N-au mâncat nimic, doar cafea au b`ut. Spune [i tu, cine poate tr`i cu o cafea o zi \ntreag`? Dar Tessa nu f`cu nici un comentariu; inima ei era cu totul \n alt` parte. Era limpede c` Sam inten]iona s` o ]in` cât mai departe de el, s` rup` orice leg`tur` s-ar fi \nfiripat \ntre ei cu
|N PLASA SEDUC}IEI
97
o sear` \n urm`. Oricum, nu avea de ce s`-[i fac` probleme, fiindc` ea pricepuse aluzia. Era destul de istea]`, chiar dac` nu mai trecuse prin asemenea situa]ii, ca s` \n]eleag` faptul c` el nu dorea s` se implice \ntr-o rela]ie din care poate n-ar fi avut nimic de câ[tigat. De[i s-ar fi distrat un timp pe seama ei, o leg`tur` cu o femeie lipsit` de experien]` nu era deloc pl`cut`. |n acel weekend avu suficient timp s` se gândeasc` la ceea ce f`cuse. Nu numai c` fusese atât de proast` s` cread` c` era o femeie care-l putea interesa pe Sam, dar \[i pierduse complet capul, confirmându-i b`nuiala. Fusese respins` imediat ce el realizase c` e complet lipsit` de experien]` [i c`-i \n[elase a[tept`rile. De ce altceva s`-l fi interesat persoana ei tocmai pe Sam Wilde? M`car de-ar reu[i s`-[i scoat` din minte acele obsesii! Luni diminea]`, gândul c` va trebui s` mearg` la cabinet o f`cu s` ro[easc`. Cum de-l l`sase s` o s`rute \n felul acela [i... s` recunoasc` \n sinea ei c` voia s` fac` dragoste cu el? R`sufl` u[urat` când nu v`zu Porsche-ul parcat afar`. Indiferent unde disp`ruser` cei doi, era limpede c` nu inten]ionau s` se \ntoarc` prea repede! Eustace Mayfield \i f`cu semn cu mâna din camion [i cobor\. – Faci riduri dac` stai \ncruntat`, râse el. – Bun` diminea]a, domnule Mayfield, \l salut` Tessa zâmbind. Când deschise u[a, Gus \i \ntâmpin` al`turi de Shep, care d`dea vesel din coad`.
98
SUSAN DOYLE
– Shep! Eustace se lumin` la fa]` [i lu` câinele \n bra]e. Gus, care e verdictul? – Sam ]i-a l`sat ni[te medicamente care-l vor ajuta pe Shep s`-[i revin`. Vino \n birou s` discut`m. Cei doi disp`rur` l`sând-o pe Tessa s` se preg`teasc` pentru o nou` zi de munc`. Indiferent de atitudinea lui Sam fa]` de femei, \n privin]a animalelor nu l`sa niciodat` treburile neterminate. Gândul i se \nfipse \n inim` ca un cu]it, f`când-o s` [ov`ie \n privin]a hot`rârii de a-l trata pe mai departe cu indiferen]` [i asta pentru c` \l admira mai mult decât pe oricare alt b`rbat. Era posibil ca televiziunea s`-i fi alterat adev`ratele sentimente, fiind nevoit s` trateze lucrurile cu superficialitate? Sau poate nimic nu-i putea topi a[chia de ghea]` din inim`, \nfipt` acolo, pentru totdeauna, de femei precum Suzie Granger.
Ploaia c`dea \n rafale, r`p`ind cu zgomot \n ferestrele cabinetului. Tessa se uit` la ceas, \ntrebându-se dac` Sam va ap`rea \n dup`-amiaza aceea. – Dac` nu vine \ntr-o jum`tate de or`, deschidem noi sala de opera]ii, spuse Gus, parc` ghicindu-i gândurile. Tessa \ncuviin]` apoi se duse \n camera de recuperare s`-i [tearg` lui Honey ochii care l`crimau. Articula]ia câinelui se vindeca repede [i frumos. Din verand` se auzir` voci [i Tessa se ridic` ascultând cu aten]ie. Sosise Sam?
|N PLASA SEDUC}IEI
99
Se sp`l` pe mâini, se [terse, apoi deschise u[a \ncet [i intr` \n sala de a[teptare. Dac` era el, cum s` reac]ioneze? Când u[a se deschise inima \i tres`ri \n piept. – Bun`! o salut` zâmbind b`rbatul. |n spatele lui ap`ru un altul \mbr`cat aproape identic. Cei doi c`rau \n`untru gen]i mari [i trepieduri. Apoi \[i f`cu apari]ia o femeie brunet`, cu p`rul strâns \n coad` de cal. To]i trei erau uzi din cap pân` \n picioare. – Tessa? Sunt Marge Brinkley... coordonatorul serialului. – Boris Wakeman... sunetist... m` bucur s` te cunosc, se recomand` tân`rul cu o claie de p`r \n cap. – Eu sunt Damien... operatorul, \ncheie cel mai \n vârst`. Scuz`-ne c` am dat buzna a[a, dar afar` e iadul pe p`mânt. E[ti ocupat`? N-am \ntârziat? Tessa reu[i s` deschid` gura [i s` le spun` c` nu au \nceput \nc` opera]iile. – }i-a spus Sam c` sosim... nu? o \ntreb` Damien, l`sând bagajele pe una din banchete. – Sunte]i echipa de la televiziune? murmur` Tessa. – Nu-]i face probleme [i vezi-]i de treab`. |n urm`toarele s`pt`mâni te vei obi[nui cu prezen]a noastr`. Apoi Tessa auzi râsete afar` [i \ndreptându-[i ochii spre u[a deschis`, z`ri silueta unei femei. – Bun`, Tessa? \i strig` Nina Graham. Sper c` Sam nu te-a speriat cu pove[ti de groaz` despre film`ri.
100
SUSAN DOYLE
Tessa nu avu timp s`-i r`spund` fiindc` imediat \[i \ntoarse privirea spre b`rbatul ce ap`ruse \n prag. Cum \l v`zu \[i sim]i inima zb`tându-i-se \n piept. – Bun`, Sam, bâigui schi]ând un zâmbet, dar \n vacarmul din jur nu-i auzi r`spunsul, apoi \n`untru n`v`lir` câteva persoane [i \l pierdu din ochi. Acum a[tepta s` apar` [i Suzie, \ntrebându-se cum va reac]iona când se vor afla fa]` \n fa]`, dar când u[a se \nchise realiz` c` Sam venise f`r` Suzie... [i c` nimeni nu-i pomenise numele. – Locul e foarte potrivit [i-acum \mi dau seama de ce te-a ales Sam. Ai mai lucrat \n televiziune? o \ntreb` Damiem. Tocmai voia s`-i r`spund` c` Sam \i vorbise \n linii mari despre film`ri, dar ceva o opri. Oamenii aceia care d`duser` buzna acolo, ne]inând seama de regulile stricte ce se impuneau \ntr-o clinic` veterinar`, veniser` la invita]ia lui Sam, a[a c`, de[i nervoas`, \[i \ncle[t` maxilarele, ab]inându-se s`-i dea o replic` t`ioas`, gândindu-se [i la faptul c` Sam \i ceruse [i... flexibilitate. – Nu, n-am lucrat \n televiziune, r`spunse, uitându-se dup` Sam. Scuz`-m`, dar trebuie s` m` ocup de pacien]i. Noroc c` Damien \[i \ndrept` aten]ia \n alt` parte, a[a reu[ind s` scape. Oare, Sam uitase c` trebuia s` deschid` sala de opera]ii? Cu o hart` \ntins` pe mas`, echipa deja se apucase s` stabileasc` locul unde va \ncepe film`rile. – Sunt aici, \l auzi pe Gus strigând peste capetele aplecate, apoi pe Annie rugându-i s` se mute al`turi, \n casa lor, ca s`
|N PLASA SEDUC}IEI
101
elibereze cabinetul. |n sfâr[it \l z`ri pe Sam, care \ncerca s` fac` ordine \n sala de a[teptare, unde \ncepuser` s` apar` primii pacien]i, \ntre care un doberman, ce ocupa aproape tot spa]iul. – Mai \ntâi ne ocup`m de `sta, \i [opti Sam [i, \nainte s` realizeze ce-i spusese, se trezi cu lesa \n mân`, conducându-l pe Frederick \n camera de tratamente. Ultima oar` când l-am v`zut se sim]ea bine, zise, \ncercând s`-l conving` pe Frederick s` stea lini[tit pe masa de opera]ii, dar câinele \[i ar`t` col]ii, amenin]`tor, ]inându-l la distan]`. – Probabil c` e agitat din cauza forfotei de-afar`, \[i d`du ea cu p`rerea, \ntrebându-se unde o fi st`pânul câinelui, apoi deschise u[a [i v`zu femeia care se antrenase \ntr-o discu]ie cu un b`rbat din echipa de filmare. Clien]ii sunt mai interesa]i ce se-ntâmpl` aici decât de animalele lor, ad`ug` ridicând din umeri [i privindu-l pe Sam cu sub\n]eles. El f`cu o grimas` [i nervos o chem` \n`untru pe st`pâna câinelui. – Nu-i a[teptam decât la mijlocul s`pt`mânii, morm`i el nemul]umit. – Dac` ai fi venit mai devreme ai fi pus de la \nceput lucrurile la punct, indiferent când ar fi sosit. Dup` ce terminar` cu Frederick, Tessa ie[i s` aduc` urm`torul pacient. Sam se uit` \ncruntat la pisica din bra]ele ei.
102
SUSAN DOYLE
– Cine e? Unde-i este st`pânul? Nu-mi spune c` nici pe el nu-l g`se[ti. Ce naiba se petrece aici? – E Thomas, motanul doamnei Frobisher [i are urechea sfâ[iat`. Ea n-a vrut s` intre fiindc` nu suport` s` vad` sânge. Damien \i ]ine de urât \n sala de a[teptare. Tocmai când Sam se apleca s`-l mângâie pe Thomas, de afar` se auzir` hohote de râs. Enervat, se repezi [i deschise u[a strigând celor de afar`: – Termina]i cu g`l`gia, aici se munce[te. Tessa se \ntreb` de ce era nervos. Doar era limpede c` locul acela urma s` fie transformat \n platou de filmare. Mi-e team` c` ne vor mai deranja pu]in. Eu am vrut s`-i duc direct la Beechwood Hall, dar Nina a insistat s` intre \n atmosfera de lucru a cabinetului. Tessa nu avea nevoie de explica]ii: vedea [i singur` ce se petrece acolo. – E cabinetul t`u [i treaba ta ce faci cu el. – Da, e treaba mea [i va trebui s` lucr`m avându-i \n preajm`. – Nu trebuie s`-mi aminte[ti c` flexibilitatea face parte din obliga]iile mele de serviciu, replic` Tessa, strângând pisica \n bra]e. – Nu, nu-i nevoie s`-]i amintesc, o [tii foarte bine, se r`sti el, speriind motanul care \ncepu s` se zbat` \n bra]ele Tessei. – Pacientul t`u e sensibil la tonul pe care vorbe[ti, \l aten]ion` Tessa. – Tonul meu...?
|N PLASA SEDUC}IEI
103
Tessa \l l`s` pe Thomas \ncet pe mas` [i motanul se zbârli furios. – Vorbe[te-i... f`-i ceva! morm`i Sam exasperat aplecându-se \ntr-o pozi]ie incomod` ca s` examineze urechea r`nit`. – Ce s`-i spun? \ntreb` Tessa, \ncercând s`-l apuce pe Thomas de o l`bu]`, tocmai când acesta se preg`tea s` protesteze la tratamentul la care era supus. – Orice! Nu m` pot apropia de el. Potole[te-l! – N-am bacheta magic` s-o \ntind asupra lui ca s`-l cumin]esc! – Parc` nu-]i era fric` de pisici. F` ceea ce faci \n mod obi[nuit! – Nici ziua de ast`zi nu e una obi[nuit`, nu? zise ea uitându-se la ghemul de blan` zb`tându-se \n bra]ele lui Sam, care se ferea s` nu fie zgâriat. Uite, vezi, simte c` e[ti nervos. – Eu, nervos? se mir` el ridicând din sprâncene. Prinzând momentul de neaten]ie, Thomas \i sc`p` din bra]e [i o zbughi pe u[a \ntredeschis`. Vezi ce s-a-ntâmplat, se plânse el, \n ironie. – Nu e vina mea! – N-am spus c` e vina ta. – Am sim]it-o din tonul pe care-mi vorbe[ti. – Nici mie nu-mi place s`-mi spui c` sunt nervos. Eu niciodat` nu m` enervez. Asta e unul din principiile mele. Tessa oft` sim]indu-se la cap`tul r`bd`rii. – Totu[i, ast`zi ai r`bufnit [i te-n]eleg de ce. – Poftim?
104
SUSAN DOYLE
– Dac` ai acorda mai mult timp cabinetului \n loc s` te ocupi de o \ntreag` echip` de fotbal, nu ]i-ai mai v`rsa nervii pe o pisic` neastâmp`rat`. – {tii c` ai tupeu. |mi vorbe[ti de meseria mea... – Credeam c` meseria ta este aceea de a te ocupa de animale. Credeam c` e[ti medic veterinar! \l atac` ea cu vehemen]`. Sam \ntinse spre ea un deget acuzator. – Aha, deci asta te deranjeaz`, domni[oar`. De fapt, nu echipa de filmare, sau pisicile neastâmp`rate \mi creaz` probleme, ci femeile ca tine, care cred c` au r`spuns la toate problemele existen]iale! Tessa tres`ri surprins`, recunoscând c`, \ntr-un fel, avea dreptate, dar cine se credea el ca s`-i vorbeasc` \n felul acela? – E[ti omul cel mai egoist pe care l-am cunoscut vreodat`, izbucni, ro[indu-se la fa]`. – M-am s`turat de aprecierile tale, se r`sti el, exact \n clipa \n care u[a se deschise [i \n prag ap`ru Damien cu aparatul de fotografiat la ochi. – Zâmbi]i, v` rog...! Minunat...! Iar Tessa descoperi cu uimire c` zâmbetul reflex care-i ap`ru pe buze era la fel de fals, de profesional, ca cel schi]at de Sam.
Capitolul 8 Cu asta se crease un precedent. |nsemna c` Sam \[i impusese voin]a, iar Tessa, cu voia sau f`r` voia ei, urma s` participe la film`ri [i asta mai mult ca sigur, fiindc` dup` câteva probe \n fa]a camerei de luat vederi, Damien o informase \ncântat c` are un talent actoricesc \nn`scut. Aruncat` direct \n vârtejul film`rilor, aten]ia era tot timpul distras` ba de bâzâitul vreunei camere de luat vederi, ba de vreun obiect care i se rotea pe deasupra capului cum ar fi microfonul „p`ros”, ceea ce-i amintea c` permanent era urm`rit`. Dac` incidentul cu Thomas trecuse... [i Thomas era doar o pisic`, se \ntreb` cum se descurca Sam filmând replica cea mare [i mai periculoas` a acestuia. |i ceruse Ninei s` \mblânzeasc` leii fioro[i? Realizând c` \ncepe s` devin` cinic`, \n urm`toarele zile evita orice confruntare cu Sam, dar \ntr-o diminea]` când el r`spunse la telefon se trezi \nghesuit` lâng` el \n acela[i spa]iu \ngust al biroului.
106
SUSAN DOYLE
– Acum unde mai ai de gând s` te ascunzi? o ironiz` el dup` ce puse jos receptorul. – Oriunde se afl` camere de luat vederi [i microfoane dar, dup` cum observ, slabe speran]e s` g`sesc un asemenea loc. – S`-n]eleg c` nu ]i-ar pl`cea s` lucrezi \n televiziune, râse el. – Prefer o existen]` mai pu]in agitat`. – Adic` s` stai \n picioare toat` ziua cu mu[tele roind \n jurul t`u? – Cam a[a ceva. Sam ridic` din umeri privind-o cu ironie. – Fetele angajate de Nina sunt pl`tite destul de bine, apoi ar mai fi vorba de faim`, rela]ii [i viitoare contracte, pentru c`, trebuie s` recuno[ti c` pân` la urm` te-ai descurcat foarte bine. |n plus, chiar tu mi-ai zis c` e[ti un fan al serialului. – Acum cu atât mai mult, dar asta nu m`-mpiedic` s` afirm acela[i lucru despre orice produse de larg consum, s` zicem detergen]i... \nghe]at`... [ampon de p`r..., anume c` aplicând corect formula totul iese perfect... ambalajul conteaz`. – Deci, asta e p`rerea ta... ce-i drept nu prea m`gulitoare? – Nu te-ai s`turat de complimente? – Tu nu mi-ai f`cut nici unul. – Ce nevoie ai de complimentele mele? – C`rui b`rbat nu-i place s` fie flatat de femei? – Dup` un timp, pân` [i vedetele \ncep s` se sature de laude [i celebritate. Eu nu-]i aduc nici o critic` fiindc` [tiu cu cât de mult` seriozitate te-ai dedicat acestui serial. Nu cred c` a[ face fa]` unei asemenea tensiuni.
|N PLASA SEDUC}IEI
107
– |n sala de opera]ii e[ti supus` unei tensiuni mult mai mari. Te-am urm`rit cu aten]ie. Niciodat` nu intri \n panic` [i nu-]i pierzi controlul. Orice s-ar \ntâmpla \]i p`strezi calmul... Crezi c` azi vom avea de-a face cu vreo pisic` n`b`d`ioas`? – Nu, nu cred, dar nici ziua nu a fost dintre cele mai calme, zise Tessa râzând, ca s` detensioneze atmosfera. – Am putea evada \ntr-un loc anume unde s` nu fim deranja]i nici de pisici, nici de aparatele de filmat. – Unde? – Eustace Mayfield era la telefon. Spunea c` Shep reac]ioneaz` bine la tratamentul de neostigmin` pe care i l-am prescris. E un motiv serios s` merg pân` acolo ca s` verific, dar am nevoie de un ajutor. Te oferi? \ncerc s` m` revan[ez pentru durerile de cap pe care ]i le-am provocat \n ultimile zile. – {i film`rile? – Ce-i cu ele? B`ie]ii se descurc` [i f`r` noi, iar Gus poate avea [i singur grij` de sala de opera]ii. – Atunci mi-ar pl`cea s` merg cu tine. Via]a al`turi de Sam era ca senza]iile pe care le \ncerci \ntr-un montagne russe; cu emo]ii pe care nu [i le putea controla... Acum spunea c` \l ur`[te, iar \n momentul urm`tor c`... Tessa sim]i un val de c`ldur` inundându-i tripul. C` ce? Ce sim]ea cu adev`rat pentru Sam Wilde? Era confuz`, ceea ce nu i se mai \ntâmplase pân` atunci. Sam pusese st`pânire pe mintea ei de când \l cunoscuse [i nu putea sc`pa de aceast` obsesie oricât ar fi \ncercat. – Hai s` adun`m câteva lucruri, \i propuse el. Eustace zicea c` ar vrea s` examinez [i câteva vaci, a[a c`-mi iau trusa... dac`-mi
108
SUSAN DOYLE
amintesc unde-am pus-o. Ah, unde-oi fi l`sat-o? bomb`nea \n timp ce c`uta prin dulapuri. Ce-am f`cut \n weekend...? Am plecat la Londra... am trecut pe la cabinet dup` ce am l`sat-o pe Suzie la aeroport... Nu, am luat-o cu mine... probabil am uitat-o acas` la Nina, fiindc` n-am vrut s` las peste noapte medicamentele \n ma[in`. Tessa \l privea perplex`, mirându-se cum putea vorbi cu atâta u[urin]` despre cum schimbase o femeie cu alta. – Nu te intereseaz` s` vezi cum arat` o ferm` de animale? o \ntreb` el luând expresia ei [ocat` drept reticen]` fa]` de propunerea sa. – Nu... adic` da, se bâlbâi ea, \ncercând s` se dezmeticeasc`. De fiecare dat` Sam reu[ea s`-i insufle o stare de bine exact \nainte s` fac` o remarc` sau vreun gest care s-o \ntristeze. Dar la ce altceva se putea a[tepta de la el? – Atunci ce mai a[tept`m? D`-i zor. Tessa lu` cealalt` trus`, iar el ie[i s`-l anun]e pe Gus. Categoric, Sam avea darul de a-i indispune pe cel din jur [i o f`cea \n mod inten]ionat. De afar` se auzi motorul Porsche-ului. Sam Wilde era exact cum \l caracterizeaz` Archie [i Felix, de[i atunci ei se referiser` la tehnicile folosite de el \n televiziune. Un maestru al efectelor speciale! Green Farm era o ferm` bogat` cu p`mânturi m`noase [i p`[uni pe care p`[teau cirezi de vite. – Eustace s-a descurcat foarte bine, \i explic` Sam \n timp ce intra cu ma[ina pe alee. Sper s`-[i conving` familia s` se ocupe
|N PLASA SEDUC}IEI
109
\n continuare de ferm` dup` ce el se va retrage. B`iatul cel mare e avocat, dar pe Greg, pe care nu l-am mai v`zut de ani de zile, sper s`-l fi convins s` preia ferma. – Tat`l t`u vizita des Green Farm? – |mi pare r`u s-o spun, dar nu prea avea timp s` stabileasc` contacte cu fermierii din \mprejurimi. – Deci, prin Shep, s-a re\nnodat leg`tura. – Sau o fi fost providen]a, replic` Sam \ntorcând capul spre ea. Privirile li se \ncruci[ar`, iar Tessa se \ntreb` ce voise s` spun` prin vorbele acelea. De[i pân` atunci \l ]inuse la distan]`, sub privirea lui sim]ea c` cedeaz`. Dac` va reac]iona la fel de fiecare dat` când se uita la ea, ar fi fost bine s`-[i aminteasc` modul \n care se purta cu Suzie [i cu Nina. Probabil c` [i ele c`zuser` victime aceluia[i zâmbet, aceleia[i priviri, aceleia[i intimit`]i pe care [tia s-o creeze pentru a face o femeie s` se simt` \n centrul aten]iei lui. Ma[ina se \ndrepta spre casa din c`r`mid` ro[ie, cu un aspect foarte \ngrijit pentru o ferm` de animale. – E un loc deosebit, nu-i a[a? zise Sam [i deschizând portiera se d`du jos din ma[in`. – E foarte frumos aici, r`spunse Tessa tr`gând \n piept aerul proasp`t. – Bun`, Sam! se auzi vocea unei femei care ie[ise din cas` s`-i \ntâmpine. – Betty... ea e Tessa, f`cu el prezent`rile. – Eustace mi-a vorbit mult despre tine, i se adres` Betty zâmbindu-i, apoi c`tre Sam: intra]i s` be]i un ceai, sau \ncepe]i chiar acum? Sam f`cu o mutr` mirat`.
110
SUSAN DOYLE
– Ce s`-ncepem? Sper c` so]ul t`u n-are de gând s` m` pun` la cine [tie ce treab`. La telefon nu mi-a spus decât de Shep [i de câteva vaci. – {tii cum e Eustace. |l g`se[ti \n birou cu Greg [i cu administratorul fermei. Cuno[ti drumul, nu? \l \ntreb` Betty apoi, luând-o pe Tessa de bra]: |ntre timp, noi dou` ne vom cunoa[te mai bine... la o cea[c` de ceai. Dup` plecarea lui Sam, Betty o conduse pe Tessa \n`untru. Interiorul era complet modernizat, cu covoare groase [i perdele asortate la ferestre. – Ave]i o cas` foarte frumoas`, doamn` Mayfield. – Spune-mi Betty! Apoi Tessa o urm` \n buc`t`rie utilat` cu facilit`]i de ultim` or`. – Da... e neobi[nuit pentru o cas` de ]ar`, nu-i a[a? Cine vine pentru prima dat` la noi se a[teapt` s` vad` numai lucruri vechi, dar eu [i Eustace am redecorat-o atunci când Gregory s-a \ntors acas`. Tessa de a[ez` pe un scaun [i o urm`ri pe Betty Mayfield cum preg`te[te ceaiul. – Gregory e mezinul? – Da... a terminat liceul agricol [i se va ocupa de afacerile fermei dup` ce Eustace se va retrage. Betty aduse pe mas` ceaiul [i fursecuri. Cel mare locuie[te la Londra, e avocat [i nu-i place via]a la ]ar`. Pentru noi hot`rârea lui Greg a fost o mare u[urare... de asta... ne-ar pl`cea ca Sam s` se ocupe de partea veterinar`. Eustace vrea ast`zi s`-l conving`. Cu Gerry n-a reu[it... dar acum c` Sam e acas`...
|N PLASA SEDUC}IEI
111
– Temporar, o aten]ion` Tessa, [tiind c` Betty Mayfield a[tepta o replic` la vorbele ei. Sam mai are [i alte obliga]ii... televiziunea... cabinetul de la Londra. – Da... cu televiziunea are mare succes. Eu l-am avertizat pe Eustace s` nu se entuziasmeze pân` nu are un r`spuns. – |l cunoa[te]i bine pe Sam? – |ntotdeauna mi-am zis c` seam`n` pu]in cu Else. Nici ea nu s-a acomodat \n Beechwood chiar de la \nceput. Apoi a cunoscut un b`rbat bogat care i-a oferit ce nu putea Gerry [i s-a m`ritat cu el. |mi pare bine c` ea [i Sam s-au \mp`cat \nainte de moartea ei acum câ]iva ani. Zâmbind, Betty continu`, dar nu pe un ton insinuant: Sam are nevoie de un stimulent, de cineva care s`-l determine s` r`mân`. Dup` plecarea Elsei nu l-a mai legat nimic de aceste locuri. Tessa doar \ncuviin]` din cap, nevrând s` comenteze subiectul. Nu c` Gerald n-ar fi fost un tat` bun, continu` Betty, dar Sam a fost mai mult plecat, la [coli, la facultate, venind acas` numai \n vacan]e [i, uneori, s` dea o mân` de ajutor la cabinet, a[a c` nu e de mirare c` acum \i e greu s` se hot`rasc`. Totu[i, azi mi s-a p`rut schimbat... de mult nu l-am mai v`zut atât de bine dispus. L-o fi influien]ând vreo femeie de prin partea locului?
Tessa se uita la Sam cum examineaz` una din vacile lui Eustace, dar gândul \i era la \ntrebarea lui Betty. Dac` Sam se schimbase, era greu s` pun` aceast` transfomare pe seama unei femei... dar, necunoscând-o pe Betty foarte bine se ab]inuse s`-i spun` acest lucru, nici chiar sub form` de glum`.
112
SUSAN DOYLE
|n clipa aceea, Eustace \[i mu[c` buza, p`rând \ngrijorat când Sam desf`cu botul umed al animalului. – M` \ngrijoreaz` culoarea palid` a gingiilor, zise el. – Nu, arat` bine. La rasa Guernsey [i Jersey e ceva normal, \l lini[ti Sam. Cu [iretenie de vulpoi b`trân, Eustace \l convinsese s`-i examineze \ntreaga ciread`, de altfel perfect s`n`toas`, sim]ind \nc` de la \nceput c` v`cu]ele b`l]ate cu ochi str`lucitori [i languro[i \i treziser` interesul. Shep fusese doar pretextul pentru a-l aduce acolo. Acum tocmai o examina pe ultima. – Vreau s` m` uit pu]in [i la ugerul ei. – Mai ai timp? \l \ntreb` fermierul. Sam \[i ridic` privirea spre el râzând. – {mecherule, credeai c` nu m-am prins ce pui la cale? – Cine, eu? \i r`spunse Eustace f`când o mutr` nevinovat`. Ce s` pun la cale? M` gândeam doar... am \n]eles c` nu te ocupi de fermele din jur. – Nu... [i tu [tii de ce. – Mda... hmm... televiziunea, nu? B`nuiesc c` te ]ine foarte ocupat, zise el oftând, uitându-se la Sam cum palpeaz` ugerul. {i cu vi]eii ce-am s` fac? N-ai v`zut \n via]a ta ceva mai dr`g`la[... dar trebuie vaccina]i... deparazita]i... Sam \[i \n`l]` capul [i Eustace se opri, apoi \[i ]uguie buzele [i \ncepu s` fluiere. – Dac` o s` am timp... dac`! De vi]ei o s` ne ocup`m mai târziu. Acum las`-m` s` termin cu ele. Tessa \i asculta discutând, surprins` de bun`voin]a lui Sam fa]` de fermier. Probabil c` la asta contribuia [i faptul c` se
|N PLASA SEDUC}IEI
113
cuno[teau de mult` vreme dar, chiar [i a[a, fiindc` ini]ial, nu venise decât s`-l vad` pe Shep. Sam se l`sase convins extrem de u[or. Gregory, care chiar atunci intr` \n ]arc sem`na foarte bine cu tat`l s`u. |ntreaga dup`-amiaz` \l ajutase pe Sam, ascultându-i \n t`cere explica]iile. Amintindu-[i singura remarc` pe care o f`cuse, anume c` de-abia a[teptase s` \nve]e mai multe de la el. Tessa se \ncrunt` [i r`mase pe gânduri. Era limpede c` Eustace \l chemase pe Sam la Green Farm pentru a \ncerca S`-l conving` s` se ocupe de animalele de la ferm`, de[i [tia c` inten]iona s` vând` cabinetul. – {i cu deparazitarea cum facem? \l \ntreb` Eustace ceva mai târziu, când mai veni vorba despre vi]ei. Ce propui? Tessa nu se a[tepta ca Sam s` r`spund` provoc`rii, dar r`spunsul veni imediat: – }i-a[ recomanda s`-i vaccinezi cu Dictol. E pu]in mai scump, dar merit` banii. Ai ni[te vi]ei bine \ngriji]i. – M` bucu c` mi-o spui. Tessa \[i ]inu respira]ia [i r`mase \ncordat` când \l auzi pe Gregory plusând: – Am un prieten care acum [ase luni [i-a cump`rat o ferm` \n Rhillswood... Crezi c` vei avea timp s` te ocupi de amândou`? Tessa sim]i un fior rece pe [ira spin`rii, poate fiindc` \ntreaga dup`-amiaz` anticipase un r`spuns negativ din partea lui Sam, iar acum nu se mai putea eschiva. – Vreau s` fiu cât se poate de sincer cu voi, spuse Sam. Nu m` ocup de animale de ferm`, fiindc` efectiv nu pot garanta c` o pot face permanent. De-asta m-a]i \ntrebat, nu?
114
SUSAN DOYLE
– A[ min]i s` spun c` nu, Sam. Am nevoie de un medic veterinar bun [i pân` acum n-am avut \ncredere \n nici unul. Pentru un fermier e un blestem dac` nu-[i poate g`si un veterinar bun, recunoscu Eustace. – Nu vreau s` te-ncurc [i mai mult, se scuz` Sam. Peste [ase luni dac` dispar, sigur n-ai s`-mi mul]ume[ti. – |mi asum riscul, insist` Eustace cu \nc`p`]ânare. – |n plus, \n momentul de fa]`, la cabinet am treab` pân` peste cap... – A[tept s` te eliberezi. – M` pui \n situa]ia de a-mi fi greu s` te refuz. – Pentru c` vreau s` accep]i. Tessa sim]i c` i se moaie picioarele auzindu-l pe Eustace hohotind. Neputându-se uita la fa]a lui Sam, se apuc` s` adune instrumentele folosite [i se gr`bi spre sp`l`tor, unde se apuc` s` le frece cu mult zel, dând drumul tare la jetul de ap` ca s` acopere vocile celor doi b`rba]i. Dup` mai bine de o jum`tate de or`, când ie[i din sp`l`tor, \l v`zu pe Sam dând mâna cu cei doi, dar pe figurile lor nu se putea citi altceva decât oboseal`. – Haide]i \n cas` s` lu`m \mpreun` o gustare [i s` v` r`cori]i. Uite c` [i câinele a f`cut un efort ca s` te vad`, ad`ug` când Shep ie[i din cote]. Acum m`nânc` f`r` s` vomite [i, dup` cum observi, a \nceput s` mearg` destul de bine. |]i mul]umesc Sam [i-]i r`mân dator. – Nu-mi datorezi nimic \n plus decât ce e trecut pe chitan]a de plat`.
|N PLASA SEDUC}IEI
115
– Pe curând, Sam, zise Gregory luându-[i r`mas bun, plecând apoi s` mulg` vacile. – M` bucur c` ai rezolvat problema cu Gregory. Acum, poate vei avea mai mult timp s` stai cu Betty. – Vrei s` spui sub papucul ei? se burzului Eustace. Nu, mul]umesc! {i, f`când semn cu capul spre cas`: Intra]i? Betty o s` se supere dac` nu veni]i \n`untru. – N-o s` se supere, spuse Sam. {i-a[a g`te[te \n plus pentru copii. Transmite-i salut`rile mele... Am stat destul... – Ai spus... copii? \l \ntreb` Tessa uimit`, dup` ce se urcar` \n ma[in`. – Se ocup` de copiii infirmi. – Oh, Doamne... [i eu care m` gândeam ce pl`cut e s` stai acas` [i s` n-ai altceva de f`cut decât s` aduni trandafiri \n co[ule]! Sam se \ntoarse cu fa]a spre ea [i o privi surprins. – }i-ar pl`cea s` duci o asemena via]`? Tessa izbucni \n râs dându-[i capul pe spate. – Ah, nu... dup` o or` m-a[ plictisi. Tata spune c` de mic` am fost o zv`p`iat`. – Dac` s` stai acas` [i s` leneve[ti nu-]i place, atunci ce planuri ai pentru viitor? – Acas` n-am putut ]ine animale, zise ea oftând. Archie are alergie la p`rul lor... de-asta a trebuit s` d`m [i câinele, dar mi-am promis ca \ntr-o zi s` am o cas` plin` de animale. |n primul rând, \ns`, mi-ar pl`cea s` c`l`toresc, s` vizitez ]`ri despre care [tiu numai din c`r]i sau de la televizor... cum ar fi cele din Africa.
116
SUSAN DOYLE
– N-ai fost niciodat` \n str`in`tate? – |ntr-o excursie cu [coala \n Europa... dup` aceea \m vizitat Parisul \mpreun` cu un prieten. – Cu Todd? \ntreb` el pe un ton indiferent. – Nu... n-a fost Todd, zise Tessa zâmbind. De ce m`-ntrebi? – |ncercam s` ghicesc. {i dup` ce vei c`l`tori ce vei face? – M` voi \ntoarce la casa mea, la animalele mele. – Singur`...? Doar n-o s` stai singur`? o \ndemn` el s` continue. – Nu voi fi singur`. O s` am copii! – Copiii t`i? Parc` nu erau \n plan, sau n-am \n]eles eu bine? Tessa \[i sim]i inima zb`tâdu-i-se \n piept. Nu \n]elegea cum de reu[ise Sam s` conduc` discu]ia atât de departe. – Vreau doi b`ie]i [i dou` fete. Nu conteaz` ordinea, dar mi-ar pl`cea ca primul copil s` fie b`iat. – Nu crezi c` \n momentul de fa]` e mai degrab` un risc s`-]i faci asemenea planuri? – Poate c` e un risc calculat. {i cu coada ochiului se uit` la Sam. Era palid la fa]`. – Am impresia... zise el \ngândurat... Se pare c` totul a fost bine pus la punct. Prietenul t`u, Todd, intr` [i el \n calculele tale? Tessa trase adânc aer \n piept [i-[i \ntoarse capul spre el. – Todd? Nu, nu cred. De ce m` tot \ntrebi de el? – Tr`geam o concluzie. – Fiindc` am ie[i cu el \n seara când ai venit s` m` iei? – P`rea]i o pereche potrivit`. Sunte]i de aceea[i vârst` [i b`nuiesc c` ave]i [i acela[i gen de preocup`ri. V` cunoa[te]i de mult.
|N PLASA SEDUC}IEI
117
– Da, ne cunoa[tem foarte bine. De la moartea mamei a fost tot timpul \n preajma mea, iar doamna Greystone m-a ajutat foarte mult. – Deci, deduc]ia mea a fost corect`. Tessa se uit` \ncruntat` la tr`s`turile lui rigide. – Nu... gre[e[ti dac`-]i imaginezi c` \ntre noi este mai mult decât o rela]ie de prietenie. Sam \[i l`s` capul \ntr-o parte. – Presupunând c` e adev`rat... ce s-ar \ntâmpla dac` ai \ntâmpina o piedic` \n a-]i duce planul la bun sfâr[it? Cum ar fi... s` nu g`se[ti candidatul potrivit care s` te lase \ns`rcinat`? Tessa \ntoarse repede capul [i se uit` pe geam, a[a c` el nu-i v`zu expresia amuzat`. – Hmm... morm`i ea, asta ar putea fi o piedic`, dar numai una de ordin tehnic. M` descurc eu cumva. Sam ap`s` pedala de accelera]ie. – Sunt convins, murmur` el, schimbând viteza cu dexteritate, dar pe figura lui se putea citi c` aceast` dexteritate o avea doar la condusul ma[inii, nu [i la modul \n care condusese discu]ia cu femeia de lâng` el.
Capitolul 9 Honey urma s` plece acas`. St`pânii câinelui ascultau cu aten]ie indica]iile lui Sam, dar Tessa observ` c` erau nervo[i. Faptul c` Honey se \ntorcea acas` era o nou` experien]` pentru to]i trei. Sam \i rug` s` \l \nso]easc` \n gr`din`, iar Tessa \i urm` cu Honey \n les`, care mergea foarte \ncet. Sam le f`cu semn s` se a[eze pe banc`. Doamna Cormack \[i strânse geanta \n bra]e, stând b`]oas` lâng` so]ul ei care se uita \ncruntat la câine. – A stat câteva s`pt`mâni \n repaus total, dar mai are nevoie de o s`pt`mân` pân` s` \nceap` exerci]iile de recuperare. Sunte]i siguri c` vre]i s-o lua]i acas`? – Mi-a fost dor de ea, zise repede doamna Cormack. Eu nu lucrez a[a c` o pot supraveghea permanent. – Eu sunt de p`rere s-o mai l`s`m aici, domnule Wilde. Pe mine animalele bolnave m` sperie. Cred c` aici \i va fi cel mai bine. Ce zice]i? Sam ridic` din umeri.
|N PLASA SEDUC}IEI
119
– Honey v` duce dorul [i asta-i \ntârzie \ns`n`to[irea dar, pe de alt` parte, aici, \ntr-un spa]iu \nchis, e mai pu]in probabil s` \nceap` s` se agite decât dac` ar fi acas`. – De felul ei Honey e un câine lene[, flegmatic [i foarte rar devine agitat`. M-am gândit ca \n prima s`pt`mân` s-o ]in \n debara unde spa]iul e \ngust [i n-ar avea ce stric`ciuni s` fac`. Acolo are lumin`, c`ldur` [i co[ul ei... – Femeia are \ntotdeauna ultimul cuvânt, râse domnul Cormack. Mai bine o lu`m acas`, domnule Wilde. Tessa \ntinse lesa st`pânei lui Honey. – |]i mul]umesc, Tessa, c` ai avut grij` de ea. Uite cum te prive[te. Te-a nec`jit? – Nici n-am sim]it-o. Mi-ar pl`cea s` am un câine cu temperamentul lui Honey. – Dac` ne-ar intra un ho] \n cas`, \n loc s` latre, l-ar linge, replic` domnul Cormack pe un ton sec. Sam se ridic` de pe banc` râzând. – A]i l`sat ma[ina la intrarea lateral`? Nu e prea departe s` mearg` pe jos. Dup` ce plecar`, Tessa se apuc` s` cure]e cu[ca \n care st`tuse Honey. Sub folia de plastic d`du peste broscu]a de cauciuc pe care i-o adusese s` se joace. – |]i va fi dor de ea, auzi \n spate vocea lui Sam. – Da, pu]in. E atât de dr`gu]` [i afectuoas`... – Oh, Doamne, [tii c` nu trebuie s` te ata[ezi de pacien]i. De[i sim]ea un nod \n gât, Tessa reu[i s` zâmbeasc`.
120
SUSAN DOYLE
– {tiu c` e o prostie din partea mea... – Dar dragostea \nvinge totul, continu` Sam mângâind-o cu privirea. – |n cazul `sta, da, zise ea ro[ind. Pân` atunci nu-l mai auzise pronun]ând acel cuvânt. O s`-mi treac`. – Dar lui Honey? Va avea o noapte agitat` dac` nu-[i va g`si juc`ria, spuse el f`când semn cu capul spre broscu]a din mâna ei. Cât a stat aici n-a pierdut-o niciodat`, nu? – Locuiesc destul de aproape, a[a c` am s` le-o duc. – Un bun pretext pentru a o vedea pe Honey? – Nu! Ba, poate c` da... dar s` [tii c` nu eu am pus-o dedesubt. – Te cred, de[i n-ar trebui! Te conduc eu dup` program. – M` pot duce [i singur`, protest` ea, spunându-[i c` plimbarea pe jos va prelungi momentul \ntoarcerii la Beechwood Hall. Casa plin` de lume nu o mai atr`gea ca \nainte. |n fiecare sear`, dup` cin` se \mp`r]eau \n „bisericu]e”, iar ea trebuia s` g`seasc` fel de fel de scuze ca s` se retrag` devreme. Uneori telefona acas` [i vorbea cu orele, sau ie[ea s` se plimbe, sperând c` Boris [i Damien se r`zgândiser` \ntre timp s-o \nso]easc`. |i pl`cea compania lor, erau veseli [i amuzan]i, dar animalele nu-i interesau decât ca subiect de fotografiat, dar mai mult discutau despre prietenii de la Londra. Iar dac` r`mânea \n cas`, suferea v`zându-i pe Sam [i Nina \mpreun`, de[i n-ar fi trebuit, pentru c`, pentru el nu \nsemna nimic mai mult decât un
|N PLASA SEDUC}IEI
121
simplu angajat. De ce s`-i fi dat ei aten]ie când pe Nina o cuno[tea de ani de zile? {i, oricum, nu ducea lips` de femei. |ntotdeauna va exista o Suzie, sau o Nina \n via]a lui. |ntotdeauna! – Sunt cinci sau [ase kilometri pân` acolo. Cu ma[ina, \n câteva minute am ajuns. Vreau s` trec [i pe la Tom Hawkins s`-i v`d câinele. }i-l mai aminte[ti, cel care a c`zut \n capcan`. N-avea cum s` uite fiindc` \l \ntâlnise pe Tom \n weekend-ul \n care sam disp`ruse cu Nina la Londra. – Cred c` dac` te-a[ \ntreba la ce te gânde[ti acum m-ai min]i... [i nu mi-ar place. S` nu-mi spui c` la Honey, fiindc` nu-i a[a. |n ultima vreme am observat c` e[ti cam distrat`, a[a c` presupun c` \n mintea ta nu sunt numai problemele de serviciu. Sim]ind c` ro[e[te, Tessa \ntoarse capul [i se gr`bi s` bage \n chiuvet` folia de plastic. – Eu nu m` gândesc decât la problemele de serviciu, min]i ea. De fapt, nu-i o minciun` decât pe jum`tate, \[i spuse \ncercând s` se am`geasc`. Cealalt` jum`tate st`tea \n fa]a ei, privind-o cu \ndoial`. – De asta mi-era team`. Am v`zut c` nu mergi nic`ieri s` te distrezi. Fetelor de vârsta ta nu le mai place s` fac` nebunii? – |mi place s` merg la distrac]ii, dar \n ultima vreme n-am avut timp, r`spunse Tessa evitându-i privirea.
122
SUSAN DOYLE
– Credeam c` prietenul t`u, Todd, \[i poate g`si timp pentru tine. }ine]i leg`tura, nu-i a[a? – Nu prea, n-am mai vorbit cu el de mult. – Nu l-ai sunat... nu i-ai scris? Interesul lui o surprindea. De ce tot aducea vorba despre Todd? Pân` atunci habar n-avusese c` Todd ocupa un loc atât de important \n via]a ei, cum credeau ceilal]i, totu[i recuno[tea c` era pu]in ciudat c` \n ultimul timp nu mai auzise nimic despre el. S` se fi sup`rat c` plecase f`r` s`-[i ia r`mas bun atunci când fusese acas`? – Archie [i Felix \i transmit ve[tile despre mine apoi, p`rându-i-se c` Sam o prive[te suspicios \l \ntreb` pe un ton sec: Vrei iar s` scapi de mine? – Acum nu m` mai lupt cu reporteri arogan]i, ci cu o echip` de televiziune trasnit`, zise el schi]ând un zâmbet. Nici nu sfâr[i bine ce voia s` spun` c`, de la intrare, se auzi strig`t. Cred c` e Nina, [i se repezi la u[`. – Sam! U[a se deschise larg [i Nina ap`ru \n prag gâfâind. Sam, mai avem lumin` câteva ore, a[a c` vreau s` te duc \n p`dure. Cerceta[ul nostru a localizat o turm` de cerbi. – Ce specie? \ntreb` el. – Habar n-am, doar suntem or`[eni. De-asta [i avem nevoie de tine. Te superi, Tessa, c` ]i-l fur? zise luându-l pe Sam de bra]. – Bine\n]eles c` nu, r`spunse ea repede, \ncercând s`-[i ascund` nemul]umirea. Oricum r`mân aici cu Gus pân` disear`.
|N PLASA SEDUC}IEI
123
– Sam, i-ai spus Tessei despre s`pt`mâna viitoare? – Nu, ]i-am l`sat ]ie aceast` onoare. M` duc s` m` schimb [i m`-ntorc imediat. – Pentru weekend-ul viitor am pl`nuit o petrecere-surpriz`, \i explic` Nina când r`maser` singure. Sam e de p`rere c` cel mai potrivit ar fi s` o d`m la Beechwood Hall. E[ti invitat`. Luat` prin surprindere Tessa nu g`si repede o scuz`. – Ce fel de surpriz`? Zâmbetul Ninei radia o bucurie re]inut`. – Dac`-]i spun n-ar mai fi o surpriz`, dar \]i dau un indiciu. Are leg`tur` cu `sta. {i \ntinse un deget pe care str`lucea un briliant mare \nconjurat cu rubine montate \n aur. |nc` nu l-a observat nimeni pân` acum. |]i dai seama ce spirit de observa]ie au b`rba]ii? Tessa privea inelul \ncremenit`, cu ochii larg deschi[i. – E... foarte... frumos, reu[i s` \ngaime. Nu era de mirare c` Sam nu [tiuse cum s` dispar` mai repede din camer`. Apoi schi]ând un zâmbet: M` bucur pentru voi. Felicit`ri. – S` nu m` dai de gol, zise Nina privind-o cu ochi str`lucind de fericire.
Era aproape [apte când Tessa fu gata de plecare spre casa familiei Cormack. Se schimbase \n pantalonii albi [i tricoul bleu [i-[i b`gase vesta \n ta[c`, lâng` broscu]a de cauciuc. Acum chiar avea un motiv \n plus s` se \ntoarc` târziu la Beechwood Hall.
124
SUSAN DOYLE
Tr`gând \n piept miresmele serii de iunie, str`b`tu satul trecând pe lâng` magazine [i pe lâng` restaurantul Crossed Keys, \n fa]a c`ruia turi[tii mâncau [i beau stând pe b`ncile de lemn. Soarele, ca o tipsie de foc, cobora dincolo de copacii [i de drumul care, a[a cum \i explicase Gus, ducea spre casa familiei Cormack. De ce nici m`car nu b`nuise c` \ntre Nina [i Sam era ceva mult mai serios decât l`saser` s` se vad`? Ce proast` fusese. De-abia acum \n]elegea c` Suzie \i \ncurcase treburile lui Sam, motiv pentru care o [i expediase la aeroport, dup` care se gr`bise s` ajung` la Nina ca s` „dreag` busuiocul”. Cu ea doar se distrase ca s` treac` timpul mai repede. Ah, de ce fusese atât de proast`? {i de ce o interesa atât de mult se sim]ea el pentru alt` femeie? – N-ai luat-o pe drumul bun! Tessa tres`ri speriat`. |ntorcând capul v`zu Porsche-ul mergând pe lâng` ea, cu portiera din dreapta deschis`. – ~sta-i drumul pe care mi l-a indicat Gus, ripost` ea, aplecându-se s` se uite \n`untru. – N-ai observat c` la un moment se bifurc`? A[a c` nu mai comenta [i urc`-te! – Nu era nevoie s` te deranjezi, replic`, totu[i se sui lâng` el trântind portiera. G`seam eu drumul pân` la urm`. – La miezul nop]ii tot pe-aici ai fi orbec`it. Tessa nu mai zise nimic. De fapt, nici nu-i mai p`sa dac` ar fi g`sit sau nu drumul cel bun, pentru c` nu voise decât s` fie sin-
|N PLASA SEDUC}IEI
125
gur`, mersul pe jos ajutând-o \ntotdeauna s`-[i limpezeasc` gândurile. Acum, \ns`, nu mai conta, fiindc` se afla \n spa]iul \ngust din ma[in`, al`turi de singura persoan` \n compania c`reia nu voia s` se afle \n seara aceea. – De ce nu m-ai a[teptat? – Plecase[i la vân`toare de cerbi. – }i-am promis c` te conduc [i eu \ntotdeauna m` ]in de cuvânt. Auzi, \ntotdeauna se ]inea de cuvânt! Ce glum` bun`! – A]i g`sit cerbii? \l \ntreb`, cu ochii fixa]i asupra drumului. – Da... [i nu. Tessa \l privi curioas`, dar numai cu coada ochiului. – Cum adic`? – Adic` am g`sit cerbii, dar erau din cei lop`tari, obi[nui]i, a[a c` am hot`rât s` nu-i mân`m s` plece spre locul unde se afl` ceilal]i. – Care ceilal]i? \ntreb` Tessa, ne\n]elegând ce vrea s` spun`. Sam opri ma[ina, stinse motorul, [i-[i \ncruci[` bra]ele peste volan. – Cerbii Sika. Sunt cele mai frumoase specimene ale acestei rase... [i foarte rare \n aceast` regiune, doar câteva exemplare. Cred c` la ei se referea Nina când mi-a spus c` au g`sit cerbi. – De ce sunt atât de deosebi]i? – Mult` vreme au fost vâna]i f`r` mil`, de-asta sunt apari]ii foarte rare. Atunci când ai norocul s`-i z`re[ti, ai impresia c`
126
SUSAN DOYLE
asi[ti la un miracol, iar eu n-am vrut s` destram aceast` vraj`, aceast` stranie apari]ie. – Dar serialul nu vrea s` dezv`luie oamenilor tocmai aceste ciud`]enii din lumea animalelor s`lbatice, pentru a \nv`]a s` le ocroteasc` [i s` le admire frumuse]ea? – Hmm... la \nceput asta era inten]ia mea. E[ti gata? schimb` repede subiectul. Am ajuns. Tessa se uit` pe geam spre casa cu peluza \ngrijit` [i fântân` artezian`. Sam cobor\, \n timp ce ea \nc` se mai gândea la ce \i povestise. Chiar nu-l mai \n]elegea deloc. De ce se r`zgândise s` mai filmeze cerbii Sika? Jean McCormack \i \ntâmpin` zâmbind u[urat`. – Oh, domnule Wilde... Tessa. Tocmai voiam s` v` telefonez. Bill spune c` m` agit degeaba, dar Honey m` \ngrijoreaz`. E schimbat`; nu m`nânc`... – Pot s-o v`d? \ntreb` Sam. – V` rog, intra]i. {i \i conduse spre buc`t`rie. O ]inem \n debara. Honey st`tea confortabil \n co[ul ei, dar când Sam intr`, abia dac` mi[c` din coad`. Tessa \[i l`s` jos trusa, iar Sam, cu stetoscopul \n mân`, \ncepu s` examineze câinele. – Nu trebuie s` v` face]i probleme. E s`n`toas`, \ns` cred c` ziua de azi a fost cam obositoare. – Dar n-a mâncat absolut nimic [i asta nu-i st` \n fire. Tessa scotoci \n ta[c` [i scoase din`untru broscu]a. – Doamn` Cormick, v-am adus asta. Am uitat s` v-o dau diminea]`.
|N PLASA SEDUC}IEI
127
– Ah, ce dr`gu]` e[ti. Tessa \ngenunche lâng` Honey [i-i ar`t` broscu]a. Honey mârâi, apoi o mirosi, \i d`du cu laba [i când broscu]a „chi]`i”, ciuli urechile [i \ncepu s` dea din coad`. – Ce scamatorie ai f`cut, Tessa? Uite-o ce mutr` are, râse doamna Cormick. – |n fiecare zi, dup` ce Honey a \nceput s` se simt` mai bine, se jucau cu broscu]a. Asta \nsemna pentru ea c` este r`sf`]at`. Câinii au o memorie fantastic` [i fac asemenea asocieri. – Sam vrea s` spun` c` am r`sf`]at-o prea mult [i nu trebuia, [opti Tessa \n timp ce Honey \i lingea degetele, luându-i u[or broscu]a din mân` ca s` n-o zgârie cu col]ii. – Nu [tiu cum s` v` mul]umesc... amândurora. Honey \nseamn` foarte mult pentru noi. |n cele din urm` plecar`, necedând insisten]elor doamnei Cormick de a mai r`mâne, dar nu \nainte de a-[i lua r`mas bun [i de la Honey care, \n mod miraculos, \[i rec`p`tase pofta de mâncare [i tocmai atunci h`p`ia din castron. – Nu e[ti singura care sufer` de singur`tate. Am f`cut bine c` am venit \n seara asta, \i spuse Sam \n timp ce se urcau \n ma[in`. – N-ar fi trebuit s` m` ata[ez de ea. M` simt vinovat`, dar nu [tiu ce leg`tur` s-a creat \ntre mine [i Honey. {tii c` nu mi s-a mai \ntâmplat. – A ap`rut \n via]a ta \ntr-o perioad` dificil` pentru amândou`, altfel c` v-a]i oferit una alteia \ntreaga afec]iune.
128
SUSAN DOYLE
– Crezi c` despre asta-i vorba? \l \ntreb` mirat`. – Sunt sigur. – |n cazul meu, la ce perioad` dificil` te referi? – La schimbarea stilului de via]`. Trebuie s` recuno[ti c` a avut loc o schimbare radical`. Sam urcase un deal abrubt [i oprise ma[ina pe o c`rare, \ns` Tessa nu-[i d`duse seama c` se \ndep`rtaser` mult de sat, prea tulburat` de vorbele lui. Nu era vorba despre schimbarea stilului de via]`, ci de o criz` emo]ional`, mult mai profund` decât una provocat` de schimbarea slujbei sau a locuin]ei. – Unde ne afl`m? \l \ntreb`, uitându-se la c`su]a cu gard verde. Din gr`din` se auzeau câinii l`trând [i pe poteca din fa]a ma[inii fluturau din aripi câteva p`s`ri de curte. – Acas` la Tom Hawkins. – Casa e cam p`r`ginit`. – B`trânul are optzeci [i patru de ani... [i a[a nu [tiu cum se descurc` cu toat` gospod`ria. Vezi c` are mul]i câini, a[a c` fii preg`tit`. Aproape imediat, vreo patru câini ap`rur` dinspre cas`, l`trând când intrar` \n curte. – Se potolesc repede, râse Tom Hawkins din prag. |n`untru aerul era \nchis [i mirosea a p`s`ri [i a mâncare pentru câini, care era depozitat` \n pungile rezemate de perete. Tom \i invit` s` se a[eze [i, aproape imediat, \n \nc`pere \[i f`cur` apari]ia câteva g`ini care zburar` pe speteaza scaunului Tessei,
|N PLASA SEDUC}IEI
129
apoi intrar` [i câinii [i se produse o h`rm`laie de nedescris. Tom \[i lu` pu[ca din cui [i numai amenin]ându-le cu ea reu[i s` fac` lini[te. – {tiu c` nu trag cu ea, c` doar le amenin]. Sam râse v`zând expresia [ocat` a Tessei, apoi se aplec` s` examineze laba spanielului care st`tea culcat la picioarele lui. – E perfect s`n`tos. – Gus a f`cut o treab` bun`, zise Tom Hawkins. – Dar c`]eaia gravid`? Cum \i merge sarcina. – A f`tat trei pui. Vrei s`-i vezi, Tessa? Tessa se uit` prin camer`. – Nu mi-am dat seama c` ave]i [i c`]elu[i aici. – Sunt \n buc`t`rie, cu Aga. Veni]i. Dintr-o cutie aflat` \ntr-un col] se auzir` scâncete [i l`tr`turi sub]iri. |n`untru erau trei c`]elu[i frumo[i [i dolofani cu bl`ni]a aurie, iar \n co[ul de al`turi, mama, o c`]ea, cu blana deas`, tot aurie. – Oh... crede]i c` m` las` s` m` apropii? \ntreb` Tessa. – Buttercup e o c`]ea foarte blând`. Tessa \ngenunche [i mai \ntâi mângâie c`]eaua, ai c`rei ochi sem`nau cu cei ai lui Honey [i care o linse pe mân`, apoi scoase c`]elu[ii din cutie. Miroseau a lapte [i aveau burticile atât de umflate c` p`reau obezi. Se juc` cu ei pân` când \l auzi pe Sam spunând: – Am mai sta dar nu mai e timp. Cu p`rere de r`u, Tessa \i a[ez`, pe rând, \n cutie [i, curând c`]elu[ii adormir` obosi]i.
130
SUSAN DOYLE
– Au nevoie de st`pâni iubitori, a[a c` dac` auzi pe cineva, Sam... – Te anun], zise Sam luând-o pe Tessa de bra]. Cei doi b`rba]i continuar` s` vorbeasc` despre braconaj. Tessa \nc` sim]ea \n n`ri mirosul de lapte [i \n plus atingerea acelor adorabine f`pturi. Casa aceea, de[i ne\ngrijit`, radia c`ldura dragostei. Tom [i animalele lui tr`iau acolo \ntr-o atmosfer` de pace [i armonie. Tom le oferi vin f`cut \n cas`, dar \l refuzar`, Sam pentru c` urma s` conduc`, iar ea fiindc` \n momentul acela dac` ar fi b`ut doar un pahar, s-ar fi \mb`tat [i trebuia s`-[i controleze reac]iile. Curând \[i luar` r`mas bun de la b`trân [i plecar` \nso]i]i de l`tratul furios al câinilor. – Se ]ine bine la vârsta lui, nu? o \ntreb` Sam, \n timp ce-[i potrivea oglinda retrovizoare, apoi uitându-se la ea: E[ti cam t`cut`. – Probabil fiindc` abia a[tept s` fac un du[ fierbinte [i s` m` culc... Ar fi trebuit s`-l felicite pentru logodna cu Nina? Precis [tia c` Nina o anun]ase. Ce se a[tepta s`-i spun`? – }i-au pl`cut c`]elu[ii? – Sunt atât de frumo[i, iar Buttercup \mi aminte[te de Honey. – Câinele `sta te obsedeaz`, râse el. Uite, \nc` nu s-a \ntunecat. Dac` mai rezi[ti pu]in, a[ vrea s`-]i ar`t ceva. – E deja târziu, Sam, Sunt obosit`. – Dureaz` pu]in [i n-ai s` regre]i. – Sper, zise ea oftând. Despre ce e vorba? – E surpriz`.
|N PLASA SEDUC}IEI
131
Sam vru s-o ia de mân`. – M` descurc... – Nu cred. Pe-aici terenul e abrupt [i a[a cum e[ti \nc`l]at` nici zece metri n-ai putea \nainta. D`-mi mâna. – Nu [tiam c` am s` ajung pân` aici, zise \n]epat`, totu[i \l lu` de mân`. – Numeni nu cunoa[te locul `sta. trebuie s` te mi[ti f`r` zgomot. |n p`dure era aproape \ntuneric [i nu se vedeau decât formele copacilor din ce \n ce mai \ntunecate. Tessei i se p`rea c` merser` ore \ntregi dar, bine\n]eles, c` era imposibil. La un moment dat Sam o prinse de mijloc [i o trase \n jos. {[[t! Vorbe[te \n [oapt`. Uit`-te acolo, murmur` el. Sunt doi cerbi Sika. Prive[te-i bine pentru c` sunt o apari]ie foarte rar`. – Oh, sunt superbi, [opti ea, \ncercând s` ignore senza]ia pl`cut` ce-i str`b`tea corpul lipit de al lui. – Masculii au blana ro[cat` cu o dung` neagr` de-a lungul [irei spin`rii... Vezi ce coarne au? Tessa \[i ]inu respira]ia privind acele animale magnifice. Pân` atunci nu mai v`zuse cerbi atât de aproape, cu atât mai pu]in cerbi Sika. – Când se \ntorc s` le observi crupa... acolo blana e alb`... nu te mi[ca fiindc` or s` te vad`. Nici nu se putea mi[ca pentru c` privea vr`jit` acele creaturi zvelte, maiestuoase, cu mi[c`ri agile.
132
SUSAN DOYLE
Acum, ascult`, cu aten]ie, [opti el. Unul din cerbi \[i \n`l]` capul [i scoase un fluierat ascu]it, ca un ]ip`t, care se stinse \ntr-un bonc`nit. Era cel mai expresiv sunet pe care Tessa \l auzise vreodat`, impresionând-o pân` la lacrimi. Imediat, cerbii se pierdur` \n noapte, l`sând-o cu sentimentul c` asistase la momentul magic despre care \i vorbise Sam. – Au plecat, zise el cu regret. Tessa se mi[c` pu]in \n bra]ele lui. – Nu-mi vine s` cred ceea ce-am v`zut, [opti. Acum \n]eleg ce-ai vrut s` spui prin miracol. Privindu-l \n ochi \[i d`du seama c` urma s` o s`rute. Nu era drept. Un asemenea moment unic \n felul lui, ar fi vrut s`-l \mpart` cu el. Dar nu putea! Se retrase din bra]ele lui. – De ce faci asta? S` admir`m \mpreun` acest col]i[or de paradis. – Cum po]i spune asta? zise ea cu vocea gâtuit` de emo]ie. Sam o privi mirat. – Te-am adus aici pentru c` voiam s` \mp`rt`[im acelea[i emo]ii. E locul \n care obi[nuiam s` vin când eram copil, dar nimeni altcineva nu [tie de el. De ce-i spunea toate astea? Ninei, nu ei trebuia s` i le spun`! – M` gândeam... c` e locul cel mai potrivit s` st`m de vorb` f`r` s` fim \ntrerup]i. Ce p`rere ai? Nu-]i \n]eleg privirea acuzatoare. – Cred c` mai bine ar fi s` ne \ntoarcem. |]i mul]umesc c` m-ai adus s` v`d cerbii...
|N PLASA SEDUC}IEI
133
– |nceteaz` cu amabilit`]ile [i hai s` stam de vorb`. {i \ntinse mâna s-o prind` de bra], dar Tessa se feri. – Vreau s` plec. – Iar eu eu vreau s` discut`m, insist` el. – S` discu]i cu mine? Numai asta ai de gând, sau [i altceva? – Cred c` ai tot dreptul s` m` \ntrebi asta, dar te asigur c` \n seara asta nu vreau decât s` st`m de vorb`... departe de privirile curioase... – Ale Ninei? murmur` ea. – Nu [tiu la ce te referi. – Ah, nu? Atunci s` fiu mai explicit`, zise ea tremurând \nfrigurat`. Trebuia s`-]i fi spus mai demult, dar, probabil c` acum e momentul cel mai potrivit. Nu era nevoie s` ie[i din camer` ca s`-mi spun` Nina. Oricum, nu v-a[ fi tr`dat... – Despre ce naiba vorbe[ti? – Despre ce? repet` ea surprins`. Despre logodna voastr`, bine\n]eles. – Ah... acum \n]eleg. – |n]elegi? Sunt \ncântat`? \l ironiz` ea, v`zându-i zâmbetul arogant. F`r` cel mai mic efort Sam o prinse de \ncheietur` [i o trase \n bra]ele lui, strivindu-i gura cu buzele lui fierbin]i. Apoi o trânti pe iarb`. – |nc` nu m-am \nsurat cu Nina, a[a c` ne putem distra pu]in, scumpa mea, Tessa.
Capitolul 10 Se zb`tea s` scape din strânsoare. Dar Sam era puternic [i o ]intuia pe spate, \n iarb`. Gura lui lacom` cerea un r`spuns [i Tessa ced`, cople[it` de dorin]`. Era adev`rat c` \nc` nu se c`s`torise cu Nina, dar asta se va-ntâmpla vreodat`? auzi vocea ispitei. |l dorea atât de mult, tânjea cu disperare s` fac` dragoste cu el... Sam \i d`du drumul la mâini, \ncol`cindu-i trupul cu al lui. Tessa gemu slab, urându-l, dar [i pe ea, pentru aceast` tr`dare. De ce \i permitea a[a ceva? Nu era corect din partea lor. Ca prin vis sim]i cum Sam o cuprinde de mijloc [i o ridic`, lipind-o de pieptul lui. Imaginea Ninei \i reveni \n minte. – |nceteaz`, Sam... \nceteaz`. – De ce? \i [opti el la ureche. Te doresc. Tessa \l \mbrânci.
|N PLASA SEDUC}IEI
135
– Acum m` dore[ti? Tu nu-]i dore[ti decât ce-]i este interzis. Ceea ce po]i ob]ine cinstit nu-]i place, replic`, amintindu-[i cum o respinsese. Pentru tine dragostea e un joc... nu, nu dragostea, tu nu cuno[ti semnifica]ia acestui cuvânt. Cum po]i face a[a ceva? Cum po]i s-o \n[eli pe Nina? \i repro[`, \ncercând s`-[i reprime dorin]a. – M` dore[ti la fel de mult cum te doresc [i eu. – Dar nu \n felul `sta. N-am nici un interes s` fiu prima femeie care s` pun` \n pericol o c`snicie care nici m`car nu a-nceput! Reu[i s` se ridice [i atunci \i v`zu surâsul cinic. – |nceteaz` cu replicile moralizatoare. |n felul `sta ai reu[it s` te izolezi \n turnul t`u de filde[, ]inând b`rba]ii la distan]`. – La tine cinismul e ceva \nn`scut? – Cinismul \l cape]i prin antrenament... prin mult antrenament. – Atunci \mi pare r`u pentru tine c` ai pierdut atâta vreme antrenându-te. {i alerg` spre ma[in`, \ngrozit` s` mearg` prea departe [i astfel s`-i fi aflat secretul. Dar cum po]i p`stra secret` dragostea? Pentru c` \mpotriva dorin]ei amândurora, \l iubea, chiar dac` Sam o folosise drept pion pe tabla sa de [ah. Dar acest lucru nu se va mai \ntâmpla. Nu era b`taia de joc a nim`nui! Ajunse la ma[in` abia tr`gându-[i r`suflarea. Obrajii \i erau umezi de lacrimi [i p`rul \i sc`pase din coad`. Se rezem` de
136
SUSAN DOYLE
ma[in` [i \nchise ochii. Sam nu trebuia s-o vad` a[a! Da, \l iubea, f`cuse cea mai proast` alegere, dar când gânde[ti cu inima nu cu capul, mai po]i face alegerea potrivit`? |n apropiere era un izvor pe care-l observase la venire. |ngenunche \n iarb` [i-[i cufund` palmele \n ap`, apoi \[i d`du pe fa]`. Apa rece o \nvior`. Acum se sim]ea mai bine [i \[i putea controla emo]iile. – Te-ai calmat? |ntorcându-se \l v`zu \n fa]a ei, cu mâinile \n buzunare. Nu po]i \nvinov`]i un b`rbat c` a \ncercat [i el, zise Sam, f`r` urm` de regret \n voce. – Nu te \nvinov`]esc, replic` ea, ridicându-se, dar vreau s` m` la[i \n pace. }i-am spus c` nu m` intereseaz` jocul t`u... [i am vorbit serios. Sam ridic` din umeri. – Dac` chiar asta sim]i... am s` m` port cuviincios, dar va trebui s` m` aju]i... s` faci cumva s` nu-mi mai placi. M` cumin]esc [i, dac` vrei, am s` dau totul uit`rii. Tessa \[i \ncle[t` pumnii. Nu credea o iot` din ce-i spunea. Lini[te[te-te, a fost o ultim` \ncercare. Acum hai s` ne d`m mâna [i s` c`dem la o \nvoial`. Discre]ia ta... [i te las \n pace. Deci asta era! Hot`râse s` \ncerce s`-i cumpere t`cerea. Nu avea de ce se teme. |n ce o privea, [tia s` p`streze un secret, A[a c` \i \ntinse mâna, [ov`ind. El i-o lu`, o duse la buze [i o s`rut`, iar Tessa sim]i furnic`turi pe [ira spin`rii.
|N PLASA SEDUC}IEI
137
– Acum mergem? \l \ntreb` retr`gându-[i-o repede. Când ajunser` la Beechwood Hall, Sam intr` cu ma[ina pe alee [i f`cându-i conspirativ cu ochiul, gest pentru care Tessei \i veni s`-l pocneasc`, \[i duse degetul la buze [i-i [opti: – {[[t! Nu uita, nici o vorb` c` am fost \mpreun` \n p`dure. Avem o \n]elegere.
Miercuri afl` de la doamna Pearson c` o parte din echip` [i Nina, plecaser` la Londra s`-l vad` pe Leo Scheldon, produc`torul. – Voi fi bucuroas` când vor pleca de tot. Nu-mi place s` o spun, dar z`naticii `[tia habar n-au ce-i aia o mâncare bun`. Uit`-te [i tu! Tessa se uit` \n farfuriile cu resturi de la micul dejun: ou`, pe[te afumat [i ciuperci. – Nu sunt obi[nui]i cu mâncarea g`tit` \n cas`, o consol` Tessa, gândindu-se c` nici Nina, nici alte manechine ce c`lcaser` pragul acelei case, nu agreau ideea caloriilor \n plus. Sam se ]inuse de promisiune, dar se comporta \ntr-un mod pe care nu-l \n]elegea... prea amabil! Sim]ea, oare, pericolul! De Suzie se debarasase considerând-o prea periculoas`. Acela[i lucru \l gândea [i despre ea? Uneori \i surprinderea privirea \n timpul lucrului [i era nevoit` s` \ntoarc` capul; nu voia s` citeasc` mesajul ce i-l transmiteau ochii lui. Amenin]area plutea \n aer: Sam va \ncerca din nou.
138
SUSAN DOYLE
Diminea]` nu avur` pacien]i, a[a c` Gus [i Annie hot`râr` s` ia o pauz` ca s`-[i bea cafeaua. – Ce lini[te! Nici pacien]i, nici aparate de filmat, nici g`l`gie, râse Gus. Tocmai când Tessa \[i propunea s` se bucure [i ea de aceast` atmosfer` calm`, Sam intr` \n birou. – Sam, bei o cafea? \l \ntreb` Annie. – Mul]umesc, apoi c`tre Gus: m-am decis s` preiau Green Farm. Tu ce p`rere ai? Gus r`mase surprins. – Ce veste... grozav`. Dar cum de te-ai r`zgândit? Sam \[i trase un scaun [i sorbi din cafea. – S` zicem c` \n planurile mele a intervenit o mic` schimbare. ~``... m` gândesc s` m` extind... – Vorbe[ti serios? se mir` Gus. – Minunat! spuse [i Annie. – Adic`... te gânde[ti s` p`strezi cabinetul? S` nu-l mai vinzi? – Am s`-l \ntreb pe Paul Lancing, cel care-mi ]ine locul la Londra, dac` vrea s` ne asociem. Cunoa[te rosturile cabinetului din Londra [i caut` o slujb` permanent`. Asta-mi va da libertatea s` practic aici. Ce zici, Gus? M-ai ajuta \n continuare? Tessa se uit` expresia b`trânului care trecu de la perplexitate la \ncântare. – Mai \ntrebi, Gus? Nu [tii r`spunsul? Sam râse.
|N PLASA SEDUC}IEI
139
– M` a[teptam la un r`spuns afirmativ. Bun! Atunci, s`-ncepem! Tessa, e[ti dr`gu]` s`-mi preg`te[ti bagajele? Vaccinarea animalelor la Green Farm ne va câteva zile... a[a c` adun`-]i [i tu ni[te haine mai vechi... S-o \ntindem de-aici cât \nc` mai e lini[te. Gus... Annie, ne pute]i ]ine locul? – Ne descurc`m, nu, Annie? Mai ai [i alte surprize, Sam? – Una sau dou`, dar le p`strez pentru mai târziu, zise el, aruncându-i Tessei o privire inocent`. Dar ea era la fel de [ocat` ca Gus [i Annie, curând, \ns`, totul va ie[i la iveal`. Dar nu \nainte de a doua zi de vaccin`ri, dup` ce Eustace Mayfield \[i condusese una din cirezi [i Sam era concentrat asupra dozei pe care urma s-o injecteze urm`toarei, \ncepu s` b`nuiasc` ce avea \n minte. Aplecat` deasupra vi]eilor sim]i pentru prima dat` c` \i \n]epene[te spatele. Ce dor \i era de o baie fiebinte. Eustace Mayfield o v`zu \ndreptându-se din spate [i o ajut` s` se ridice, apoi o trase \ntr-o parte. – Toate greut`]ile noastre par s` se rezolve... dar m`-ntreb ce l-a determinat pe Sam s` se r`zgândeasc`? – V` referi]i la ferm`? {tia c` b`trânul era la fel de surprins, dar ea nu era \n m`sut` s` comenteze afacerile lui Sam [i, oricum, adev`ratul motiv nu-l cuno[tea nimeni, nici m`car ea, sau Gus. – Nu numai la ferm`, dar [i la prietenul lui Gregory. {i am mai auzit c` Sam s-a hot`rât s` r`mân` la Beechwood.
140
SUSAN DOYLE
– Sincer` s` fiu... nu [tiu nimic. Sam nu mi-a spus motivele pentru care vrea s` extind` cabinetul. – Nici de ce p`r`se[te televiziunea? |ntrebarea lui Eustace Mayfield \i aprinse toate becule]ele din cap. De ce nu se gândise la asta de la \nceput? Acum, totul i se limpezea \n minte. Ca b`rbat \nsurat, Sam avea noi perspective! De ce inten]iona s` profeseze exclusiv medicina veterinar`? Pentru ca Nina s`-[i continue munca \n televiziune f`r` ca el s-o stinghereasc`. Probabil c` Nina, care avea o personalitate puternic`, f`cuse presiuni asupra lui dup` episodul cu Suzie [i el cedase, fiind genul de femeie care putea s` manipuleze un b`rbat precum Sam Wilde. F`cându-se c` nu aude \ntrebarea, schimb` subiectul. Era sfâr[itul s`pt`mânii [i aproape terminaser` vaccinarea. Cu atâtea gânduri care \i m`cinaser` mintea o apucase durerea de cap, dar m`car \n]elesese ce se petrece. |n timp ce se \ntorceau acas` de la Green Farm cerul se acoperi de nori. – St` s` plou`, zise Sam, zâmbind. De la un timp buna lui dispozi]ie \ncepuse s-o irite. Era chiar atât de fericit? Chiar uitase c` o s`rutase [i cum reac]ionase ea? Cum era posibil ca cineva s`-[i fac` planuri de c`s`torie cu o persoan`, pentru ca \n minutul urm`tor s` \ncerce s` seduc` alta? |n noaptea asta n-ai s` dormi prea bine... vreau s` te previn...
|N PLASA SEDUC}IEI
141
– Poftim? Ce-ai spus? – E vorba despre sala de bal. Greeley [i o \ntreag` armat` de femei s-au ocupat toat` ziua s-o decoreze [i, probabil, vor lucra [i la noapte. N-a mai fost folosit` de zeci de ani. Uitase de petrecere. Ce repede trecuse timpul! Bucur`-te, e o petrecere de logodn`, nu priveghi... [i un motiv de distrac]ie. – De fapt... nu cred c` voi putea veni, spuse ea, cu privirea fixat` asupra liniei albe de pe mijlocul [oselei. – Prostii. Cum s` nu vii? – N-am cu ce s` m`-nbrac. O scuz` jalnic`, dar `sta era adev`rul. N-avea nimic potrivit pentru o asemenea ocazie. – Ia-]i liber mâine [i du-te la cump`r`turi. O po]i lua [i pe Annie cu tine. E o companie pl`cut`. – {i Gus cum se va descurca de unul singur? – Voi fi [i eu acolo. Ee un bun pretext ca s` fug de la Beechwood Hall. Nina se \ntoarce mâine de la Londra cu echipa [i cu Leo... [i-]i dai seama ce-o s` fie acolo. Nemaiavând nici o scuz`, Tessa r`mase posac` gândindu-se la seara de sâmb`t`. Nu exista decât o singur` modalitate s` treac` peste ea: cu zâmbetul pe buze! A doua zi, \nso]it` de Annie, porni s` colinde magazinele. Nu mai fusese la cump`r`turi de când plecase din Oxford, de aceea se l`s` u[or convins` de Annie s` \ncerce aproape toate rochiile care \i pl`ceau. Era o distrac]ie. Pân` la urm` \[i alese o rochie lung` [i mulat` pe corp, din m`tase verde, \n nuan]a ochilor ei, cu guler tunic` [i f`r` mâneci.
142
SUSAN DOYLE
Annie \[i alese un taior \nflorat, care-i masca rotunjimile. – Am cheltuit destul, sau termin`m to]i banii la buticul cu bijuterii de-acolo? Tessa \[i cump`r` o pereche de cercei orientali, iar Annie o br`]ar`. Toat` ziua fusese atât de bine dispus` \ncât uitase c` toate acele cump`r`turi le f`cuse pentru logodna lui Sam, dar când Annie o l`s` la Beechwood Hall, primul lucru pe care-l v`zu fu ma[ina alb` a Ninei, parcat` lâng` Porsche-ul ro[u, de[i \n jur erau multe alte ma[ini. |[i lu` r`mas bun de la Annie [i cu bra]ele \nc`rcate de pachete \mpinse cu piciorul portiera Land Rower-ului. – Ne vedem mai târziu \i strig` lui Annie, ascultând hohotele de râs ce r`sunau din cas`. Va trebui s` fac` conversa]ie cu zeci de persoane pe care nu le cuno[tea, pref`cându-se c` [tie câte ceva despre fiecare. S` nu \ntârzii! \i mai strig` lui Annie pentru orice eventualitate.
Sala de bal de la Beechwood Hall fusese \nchis` [i l`sat` \n paragin` de pe vremea Elsei. Tessa nu p`trunsese niciodat` dincolo de u[ile \nchise. |n seara aceea fuseser` larg deschise, iar candelabrele str`luceau, reflectând pe tavanul \mpodobit cu stucaturi, sclipiri de diamant, o mic` orchestr` cânta pe podiumul ridicat pe podeaua bine lustruit` [i draperiile ro[ii, grele, fuseser` ridicate la ferestre, ca aerul \nmiresmat al nop]ii de var` s` p`trund` \n sala spa]ioas`.
|N PLASA SEDUC}IEI
143
– Acorzi un dans unui b`rbat care abia \[i târ[ie picioarele? Las`-te condus` de mine [i-ai s`-]i blestemi zilele! zise Gus, \ndreptându-[i umerii. Tessa râse [i \l luase de bra], bucuroas` c` vede o figur` cunoscut`. – Annie unde e? \l \ntreb` privind peste um`rul lui la perechile de dansatori, \n timp ce Gus o \nvârtea \ntr-un ritm ame]itor. – Danseaz` cu produc`torul. – Ce Leo? E dr`gu], nu-i a[a? Mie-mi place, zise Tessa amintindu-[i b`rbatul timid, cu ochelari, pe care Damien \l \mpinsese de la spate s` le fac` cuno[tin]`. Ca produc`tor, Leo o dezam`gise. Nu era b`rbatul expansiv pe care [i-l \nchipuise ci, mai degrab`, un introvertit, dar avea un zâmbet cald [i-i strânsese mâna cu putere. – Ah, scuz`-m`. Mi-am pierdut antrenamentul, morm`i Gus, \mpiedicându-se de piciorul ei. Tessa se ag`]` de el, ]inându-[i respira]ia \n fa]a elegan]ei acelei s`li de bal. – E superb`, Gus. |mi imaginez cum ar`ta alt`dat`. – Multe lucruri s-au schimbat de-atunci, oft` Gus, iar unul dintre ele este silueta mea. De mult nu m-am mai sim]it atât de \ncorsetat \n frac! {i mai f`cu o piruet` ca s-o impresioneze, iar Tessa izbucni \n râs. – Nu râde prea tare, c` or s` cread` c` plângi de durere, o aten]ion` el.
144
SUSAN DOYLE
Dup` ce dans` cu Gus, Damien [i Boris, puser` st`pânire pe ea, apoi [i al]i b`rba]i care, to]i, probabil lucrau \n televiziune. Picioarele o dureau \ngrozitor. La un moment dat, Greeley ap`ru din mul]ime. – Domni[oar` Tessa, sunte]i chemat` la telefon. Un anume domn Greystone. – Todd? Nu mai vorbise cu el din seara aceea... Greeley o conduse \n bibliotec` apoi o l`s` singur`. Alo, Todd? – Tessa? Vocea i se auzea foarte slab [i pe fir erau mul]i parazi]i. Te-am deranjat? – Nu, m` bucur c` te-aud. }i-a explicat tata de ce am plecat f`r` s`-mi iau r`mas bun? Da, \i explicase, dar Tessa deja \ncepuse s` simt` o senza]ie ciudat` \n capul pieptului. Vocea lui Todd era schimbat`, aproape vinovat`. – Tessa, am \ncercat s`-]i spun... \]i mai aminte[ti fata pe care ]i-am prezentat-o la petrecere... Amber? – Fata cu ochi c`prui? Aceea frumoas`? Urm` o scurt` pauz`. – Da... ascult`... ne-am c`s`torit. Tessa aproape c` sc`p` receptorul de mân`. Todd se \nsurase! – |n seara asta d`m un fel de petrecere... [i m-am sim]it vinovat c` nici nu ]i-am scris, nici nu ]i-am telefonat ca s` te anun]... m`-n]elegi, nu, Tessa? Tessa \[i \nghi]i nodul din gât.
|N PLASA SEDUC}IEI
145
– Da... da... sigur c` da. – Te bucuri pentru noi? – Foarte mult, Todd. Mi-ai dat o veste minunat`. Tessa \[i d`du seama cât de greu se hot`râse s-o anun]e, dar acum m`car \i \n]elegea t`cerea. Pe Todd \l iubise \ntotdeauna cu o dragoste de sor`, totu[i vestea o [ocase. A[a se \ntâmpl` mereu când e vorba de prietenii din copil`rie. Mult` fericire, Todd, mai reu[i s` spun`, apoi leg`tura se \ntrerupse. |n camer` se l`s` t`cerea. Dac` nu ar fi avut propriile probleme, sigur [i-ar fi dat seama ce se-ntâmpl`, ultima oar` când fusese acas`. Amber era o fat` frumoas`, iar Todd \i c`utase tot timpul compania. – Ve[ti proaste? o \ntreb` Sam din prag. De când se afla acolo? – Nu, nu chiar... adic` deloc. – Vrei s` discut`m despre asta? Tessa \ncerc` s`-[i st`pâneasc` tremurul buzelor. – Era Todd, care mi-a f`cut o surpriz`... a telefonat s` m` anun]e c` s-a \nsurat. Pe fat` o cheam` Amber [i e foarte frumoas`... Nu-[i amintea cum ajunsese s`-[i ascund` fa]a la pieptul lui, dar când \[i reveni Sam o strângea \n bra]e [i \i mângâia p`rul. – {i vestea te-a [ocat, nu-i a[a? \i [opti el la ureche. – Mmm... cred c` da. Dup` moartea mamei am crescut mai
146
SUSAN DOYLE
mult \mpreun` devenind cel mai bun prieten al meu... mi-a fost ca un frate. M` bucur pentru el. Sam o prinse de b`rbie [i-i \n`l]` capul [i \n lumina slab` din camer` Tessa avu impresia c` tr`s`turile lui se mai \mblânziser`. |ntoarse privirea \ntr-o parte, spunându-[i c` n-ar fi trebuit s` reac]ioneze \n felul acela, dar dup` dou` [ocuri venite unul dup` altul, \i venea s` plâng`. Se \ndep`rt` de el, oftând. – Nu prea se vede. Mai degrab` pari trist`. Crezi c` solu]ia cea mai bun` e s` renun]i la el atât de u[or? – |nc` n-ai \n]eles c` nu simt pentru el... – Dac` tot spui c` nu-l iube[ti, nu crezi c` reac]ionezi exagerat? veni el cu un argument logic. – Asta nu e reac]ia fa]` de Todd! protest` ea, [tergându-se cu degetul la ochi. Se purtase ridicol, ca un copil, iar Sam \nr`ut`]ea situa]ia. Am cunoscut-o pe Amber la o petrecere, ultima oar` când am fost acas` [i-atunci mi-am zis c` e o fat` foarte dr`gu]`. Acum m` simt ca o proast` c` nu mi-am dat seama ce e \ntre ei. – Mai bine ai fi r`mas acas` s` m-a[tep]i. Asta s`-]i fie \nv`]`tur` de minte. – Te-am a[teptat \ntreaga s`pt`mân`! strig` Tessa, luând-o gura pe dinainte. Sam veni lâng` ea. – Serios? Asta nu mi-ai mai spus-o. Parc` ziceai c` n-ar fi trebuit s`-mi imaginez c` o s` stai \n cas` s` m-a[tep]i. Tessa se \ntoarse cu spatele la el.
|N PLASA SEDUC}IEI
147
– Confunzi lucrurile... – Eu le confund? Dac` e cineva confuz, tu e[ti aceea. – Mai exact, ce vrei s` spui? pufni ea [i \ntorcându-se \l fulger` cu privirea. – Ceea ce-ai auzit. Se pare c` l-ai \n]eles gre[it pe Todd, de[i \l cuno[teai de ani de zile. Ce s` mai zic de bietul de mine care nu te [tiu decât de o lun`? Chiar a[a, ce crezi tu despre mine? – Nu e neap`rat` nevoie s` am o p`rere despre tine. – Serios? Cum putea min]i cu atâta u[urin]`. |n realitate se gândea c` Sam era un b`rbat ambi]ios, cu mult` putere de munc` [i c` urma s` se \nsoare cu o femeie frumoas`, exact persoana potrivit` pentru el. Niciodat`, \ns`, n-ar fi recunoscut c` suferea zi [i noapte gândindu-se ce se va \ntâmpla dup` c`s`toria lui? Cât de u[or \i va fi ei s` locuiasc` \n continuare \n Beechwood [i dac` Nina o va mai accepta \n preajm`, chiar dac` ea se va obi[nui cu situa]ia. |nchise ochii, apoi \i deschise furioas`. – Oaspe]ii t`i se vor \ntreba unde-ai disp`rut. – Vino lâng` mine. – Nu, Sam. {i r`mase \ncordat`, v`zându-l c` se apropie. – Uit`-te \n ochii mei [i spune-mi c` nu ]i-a pl`cut cum te-am s`rutat... cum ne-am s`rutat. Spune-mi! {i cu degetele \i atinse bra]ele goale, f`cându-i pielea ca de g`in`.
148
SUSAN DOYLE
|n clipa aceea ar fi trebuit s` plece, s` dispar` din \nc`pere cât mai putea, dar Sam parc` o hipnotiza, ]intuind-o \n loc. – V`d c` nu m` contrazici, râse mali]ios, apoi privirea \i deveni tandr`. Tessa, pe cât e[ti de frumoas`, pe atât de \nd`r`tnic`. |ntotdeauna ai impresia c` numai tu ai dreptate. Probabil c` a[a ai reu[it s`-]i domini fra]ii... dar cu mine nu ]i-a mers. Te-am prevenit, iar acum am s` ]i-o dovedesc, n-ai absolut nici o [ans` de sc`pare. Tessa \ncremeni, neputând decât s` scuture din cap. Sam \i privi \ncruntat buzele care \ncepuser` s` tremure, apoi o cuprinse \n bra]e. Rupt` complet de lumea din afar`, nu auzi u[a deschizându-se. – Tessa... unde...? Oh, Sam! Nina se uit` la ei \ngustându-[i pleoapele. Deci aici v-a]i ascuns! Tessa f`cu ochii mari, \ngrozit`. – Nina... nu... nu e ceea ce crezi. – Ba este exact ceea ce crede, zise Sam pe un ton amuzat, prinzând-o strâns de mijloc. Nu \ncerca s` negi... am fost prin[i asupra faptului... [i trebuie s-o recunoa[tem. Tessei nu-i venea s` cread` ce aude. Se uit` speriat` la Nina, \ncercând s` se smulg` de lâng` Sam. – Nu, Nina, nu e adev`rat, spuse, aproape plângând, dar din privirea acesteia \n]elese c` nu avea nici o [ans` s` fie crezut`.
Capitolul 11 – Nu-i mai l`sa s` fac` glume pe seama ta! o sf`tui Leo Sheldon, apoi o s`rut` pe Nina pe obraz. Cu cât \nve]i mai repede cum s` te p`ze[ti de farsele lor tâmpite, cu atât mai bine. |ntreaga echip` e o hait` de hiene? N-ai descoperit \nc`? – Tessa \nva]` foarte repede, observ` Sam, uitându-se la expresia perplex` a Tessei. – A]i pierdut toasturile cu [ampanie. Veni]i s` ciocnim un pahar, zise Nina. – Nu vezi c` sunt ocupa]i? \i zise Leo, \mbr`]i[ându-[i logodnica [i s`rutând-o din nou. – Ba v`d, chicoti Nina. Voi doi, nu vre]i s` ne ura]i noroc? Vom avea nevoie de a[a ceva acum, când muncim \mpreun`... [i tr`im \mpreun`... legal. – Eu nu v` dau mai mult de o s`pt`mân`, glumi Sam [i, spre surprinderea Tessei, Leo [i Nina izbucniser` \n râs. Hai, dou`, accept` el cu generozitate. Apoi se apropie de Nina [i o s`rut` u[or pe obraz.
150
SUSAN DOYLE
Felicit`ri amândurora... Leo, e[ti un b`rbat norocos. {i, privind peste um`r, o strig` pe Tessa, care tres`ri auzindu-[i numele. – Da... felicit`ri... m` bucur pentru voi. – Am extenuat-o, dar vreau s`-mi \ndrept gre[eala, se scuz` el, prinzând-o de mijloc. – Atunci, ne vedem mai târziu, râse Leo, conducând-o pe Nina \n hol. – V` prindem din urm`, le strig` Sam, apoi \nchise u[a. Luând-o \n bra]e, o strânse la piept, dar Tessa r`mase \ncordat`, cu fa]a la fel de palid`. – Dup` cum te v`d, \mi dau seama c` \nc` nu m-ai iertat. Tessa, nu a fost decât o glum`. – M-ai l`sat s` cred...\ncepu ea, dar vocea i se frânse v`zându-i figura amuzat`. |ncerc` s` se desprind` din \mbr`]i[area lui, dar nu reu[i. Sam, de ce mi-ai f`cut asta? \l \ntreb`, \ncercând s`-l \mbrânceasc`. Sam ridic` din umeri. }i-am f`cut propriul joc, pentru c` m-ai acuzat c` m` joc cu tine. – M-ai l`sat s` cred c` tu [i Nina sunte]i logodi]i \i strig` mânioas`. – Tu ai vrut s` crezi asta. Eu nu te-am contrazis, atâta tot. – Dar ai zis c` ai stat la ea, când ai fost la Londra! izbucni, neputându-se ab]ine. – Da? râse el. Am uitat s` adaug c` tot acolo locuie[te [i Leo? – Inten]ionat m-ai indus \n eroare? – Nu... tu m-ai \n]eles gre[it. – Oh, Sam, cum ai putut...? suspin`, \ncercând s` se elibereze din bra]ele lui. Sam o prinse de umeri, ]inând-o pe loc.
|N PLASA SEDUC}IEI
151
– Foarte simplu. Mintea ta lucra cu febrilitate tr`gând concluzii pripite. Nu puteam s` te dezam`gesc. – Te rog, d`-mi drumul... – Tocmai când \ncepusem s` m` bucur [i eu, totu[i \i d`du drumul [i se rezem` de perete b`gându-[i mâinile \n buzunare. Cred c` avem multe de discutat... dar mai suport` amânare. Câteva ore \n plus nu mai conteaz` pe lâng` cât am a[teptat. |n seara asta te-am urm`rit cum dansezi. O urm`rise? Ea nu-l v`zuse decât aruncându-i câte o privire [i atunci sim]ise c` i se moaie picioarele, iar inima \i b`tuse frenetic \n piept. Acum, dup` ce Nina aruncase bomba, \ncerca s`-l \n]eleag`. – Oh, Tessa, iart`-m`... uit`-te la tine cum \ncerci cu disperare s`-]i limpeze[ti gândurile. {i o lu` din nou \n bra]e, \ns` de aceast` dat` nu se mai opuse? M` ier]i? – N-am de ce s` te iert. Ai dreptate... a fost gre[eala mea, \i r`spunse cu o voce stins`. Sam \[i trecu un deget peste sprânceana ei. – A[ vrea s` te s`rut... foarte mult. |mi dai voie? |[i \n`l]` fa]a spre el [i Sam \[i trecu degetele prin p`rul ei, masându-i pielea capului. Tremurând, corpul i se arcui spre el, involuntar, dup` aceea Sam \i cuprinse buzele \ntr-un s`rut, la \nceput, tandru, apoi din ce \n ce mai p`tima[. Oh, Tessa, ce prost am fost. Cât m-am luptat cu mine \nsumi s` nu te iubesc. Chiar \i spusese c` o iube[te? Ce \nsemna pentru el acel cuvânt? De câte ori \l mai rostise pân` atunci?
152
SUSAN DOYLE
– Sam... \i murmur` numele, dar gura lui \i pecetlui buzele cu un nou s`rut. Palmele ei \ncepur` s`-i exploreze trupul, umerii la]i [i bra]ele musculoase, \n timp ce s`rutul lui disperat, o f`cu s` geam` de pl`cere [i dorin]`. – Am pierdut atâta timp, \i [opti el. {tii cât de mult te doresc? Ai b`nuit vreodat`? – Dar ]i-am spus... – Am r`mas [ocat... imagineaz`-]i un b`rbat care vrea s` r`mân` burlac, hot`rât s` nu fac` gre[eala de a se \ncrede \n femei... [i apoi... tu! Am r`mas f`r` replic`, descoperit \n fa]a ta. Mi-ai spus c` ai \ncredere \n mine [i am \ncercat s` te sperii, dar n-a mers. Mi-ai spus c` nu mai jucase[i jocul acela [i... pur [i simplu nu puteam s-o fac. Eram complet r`v`[it. – N-a fost inten]ia mea... – Femeile pe care le-am cunoscut pân` acum \[i f`ceau planuri cum s` se poarte mai frumos cu mine ca s` m` impresioneze. Tu, \n schimb, m` \nfurii. – Te-ai \nfuriat? [opti Tessa. – Tot timpul. De-asta, acum, te s`rut [i-]i spun c` te iubesc. Vezi bine cât m-ai sup`rat. – Sam... Sam \i puse u[or degetul pe buze. – M` vrei, Tessa, a[a cum sunt? o fiin]` supus` gre[elii. – Te vreau... [i te doresc mai mult decât orice pe lume. – Simt o ezitare \n vocea ta. Nu e[ti foarte sigur` de ce spui, nu-i a[a? Ar fi vrut s`-i spun` c` era sigur`.
|N PLASA SEDUC}IEI
153
– Ascult`-m`... {i o prinse \n bra]e, privind-o drept \n ochi. Nu pot s` schimb trecutul. Femei ca Suzie, au existat multe \n via]a mea, dar n-au \nsemnat nimic pentru mine [i nici nu le-am dat speran]e. |n cazul lui Suzie... \mi pare foarte r`u pentru ea. Dar are mul]i prieteni [i, pân` la urm`, va pune mâna pe unul dintre ei. |n ce te prive[te, din prima zi \n care ne-am vorbit am [tiut c` am \ntâlnit femeia care m` interesa, nu numai pentru frumuse]ea ei, ci \n multe alte privin]e. Tessa, tu-mi \ntrune[ti toate dorin]ele. Chiar era adev`rat? Chiar sim]ea \ntr-adev`r a[a? Existaser` atâtea femei frumoase \n via]a lui... – {tiu c` lucr`m bine \mpreun`... \ncepu, m`cinat` de \ndoieli. – Nu e vorba doar de munc`... Pân` acum o parte din via]a mea a fost \n umbr` [i, brusc, ai ap`rut tu, ca o raz` de soare. Eram \ngrozitor de speriat, de-asta am [i \ncercat s` te uit, de-asta te-am [i alungat. – Reporterii aceia... au fost doar un pretext? Sam \ncuviin]` din cap. – Dup` ce-ai plecat, nu [tiu de câte ori am vrut s`-]i telefonez, dar n-am ptut s` formez num`rul pân` la cap`t. – Oh, Sam... chiar \mi spui adev`rul? – Adev`rul absolut. F`r` tine via]a mea nu \nseamn` nimic. Crede-m` iubito. Tessa \l trase spre ea [i-i \ncol`ci gâtul cu bra]ele: – S`rut`-m`, Sam. – Ah, iubito... am s` te s`rut... de o mie de ori.
154
SUSAN DOYLE
Acela era \nceputul viitorului pe care-l vor tr`i \mpreun`, oricare ar fi fost acela. Nu-i cerea credin]` ve[nic`, ar fi fost mult peste speran]ele ei. Dar Sam urma s` fie singurul b`rbat din via]a ei [i trebuia s` se roage ca [i ea s` fie singura femeie din via]a lui, de-atunci \nainte. |l \mpinse u[or [i zâmbind \i [opti: – Nu crezi c` ar trebui s` facem un efort [i s` ne amestec`m printre oaspe]i? – Ba da. {i vreau s` dansez cu tine... s`-]i simt trupul lipit de al meu... s` [tiu c` e[ti a mea. – Sam, nu pot s` cred ce ni se-ntâmpl`? – Ba trebuie s` crezi, iubito. Tessei nu-i fu u[or s` p`r`seasc` \nc`perea. Avea impresia c` ie[ind pe u[` visul se va destr`ma, dar Sam, ]inând-o strâns lâng` el, \[i f`cu loc prin mul]imea de invita]i, spre ringul de dans, unde o prinse \n bra]e, [i \n ritmul lent al muzicii \ncepur` s` danseze, unduindu-[i corpurile. Tessa [tia c` sunt privi]i [i mai [tia c` nu-i pas`. De ce s`-i pese? Lumea \ntotdeauna va fi cu ochii pe el, pentru c`, probabil, \ntotdeauna va fi o celebritate. – Nu-]i fie team` de viitor, iubito, \i [opti el. – Cum de mi-ai citit gândurile? – Tu m-ai \nv`]at cum, \n ziua aceea \n sala de opera]ii când ]i-am spus c` nu sunt obi[nuit cu asemenea practici. |mi p`rea r`u c`-]i vorbesc atât de dur, dar deja \ncepusem s` m`-ndr`gostesc [i nu era prea pl`cut s` recunosc acest lucru.
|N PLASA SEDUC}IEI
155
– N-am vrut s` par \ndr`znea]`. A fost doar o glum`. – Care m-a speriat de moarte. Nimeni pân` atunci nu [tiuse ce gândesc... nu permisesem a[a ceva. {i, dintr-o dat`, apari tu ca s`-mi spui cum se repar` ]evile colectoare. – Oh, Sam, râse ea. N-a[ fi \ndr`znit s`-]i vorbesc \n felul acela dac` a[ fi [tiut cine e[ti. – Exact asta a fost problema. Nu ]i-ai schimbat tactica nici dup` ce-ai \n]eles cine sunt. |]i aminte[ti c` mi-ai spus pe un ton categoric c` nu po]i afla caracterul unui om dup` o jum`tatea de or` de interviu [i c` o perioada de prob` ar fi cea mai bun` idee. – Chiar a[a am spus? Sam o s`rut`, dezmierdând-o cu buze fierbin]i. – Asta-mi place la tine. C` e[ti... tu [i nu [tii s` te prefaci. – Chiar tu spuneai c` fiecare din noi mai avem o latur` ascuns`. Poate c` tocmai pe aceea ai v`zut-o. – Mi-am asumat riscul [i le iubesc pe amândou`... \n egal` m`sur`, murmur` el. O strânse \n bra]e [i Tessa sim]i un val de dorin]` inundându-i trupul. Era speriat` de propriile dorin]e, care o cople[eau. Nu voia s`-l sufoce pe Sam, dar existau toate [ansele s-o fac`. Cât va dura dragostea lor, dac` ea nu-[i va putea p`stra controlul. Sam \i spusese s` nu se team` de viitor, dar ce \nsemna viitorul lor? se \ntreb`, cuprins` de panic`. |l va putea iubi necondi]ionat. – Vreau s` dansez [i eu cu ea. Ai acaparat-o de tot, b`trâne, auzir` lâng` ei vocea lui Damien.
156
SUSAN DOYLE
– Asta a fost [i inten]ia mea, zise Sam râzând, dar tonul lui era u[or prevenitor. De-abia atunci realiz` Tessa c` muzica \ncetase. Du-te [i distreaz`-te, dar \ntoarce-te la mine, ad`ug` el. Când orchestra \ncepu s` cânte din nou, Damien o prinse u[or \n bra]e [i, dup` ce lumina se mic[or`, Tessa \l v`zu pe Sam disp`rând. Acum, când nu mai era lâng` ea nu-i venea s` cread` ce se \ntâmpl` cu ea. Chiar \i spusese c` o iube[te? C` o s`rutase \n felul acela de parc` n-ar fi vrut s`-i dea drumul? Damien \i vorbea tot timpul scutind-o de obliga]ia de a face conversa]ie, mai cu seam` c`, la un moment dat \[i ]inu respira]ia v`zându-l pe Sam intrând pe ring \nso]it de o fat` \nalt` [i brunet`. Sam o cuprinse \n bra]e cu elegan]` [i fata se l`s` peste el ca o salcie deasupra apei. Tessa \ncremeni, nemaiputându-[i lua ochii de la ei. Vechea spaim` o cuprinse din nou [i panica puse st`pânire pe ea. Lucrul acela \ngrozitor i se \ntâmpla chiar ei? Acum [tia ce poate face gelozia dintr-un om; era ca o ghear` ce deforma perspectiva fragmentând-o \n clone urâte ale realit`]ii. La un moment dat privirile li se \ncruci[ar` [i \[i sim]i trupul revenind la via]`. Privirea aceea era numai pentru ea, confirmându-i dragostea [i Tessa i-o sus]inu zâmbind pân` când Damien o \nvârti schimbând locurile. – Ne va fi dor de locul `sta, spuse Damien, f`când piruiete \n fa]a ei \n ritmul melodiei rock.
|N PLASA SEDUC}IEI
157
– Scuz`-m`, n-am \n]eles ce-ai spus. Muzica e prea strident`. – Ne-am obi[nuit cu via]a de huzur, iar eu voi duce dorul gustoaselor mânc`ruri ale doamnei Pearson. – Pleca]i undeva? se mir` ea. – Nu [tiai? Suntem \ntr-un impas cu episodul pilot [i Leo a \ntrerupt film`rile. – Habar n-aveam. |mi pare r`u. Când sc`p` de el \l c`ut` din priviri pe Sam dar el disp`ruse din nou. Nu \n]elesese prea bine ce-i spusese Damien, dar vestea c` \n Beechwood Bridge totul va reintra \n normal o bucura. – Credeam c` n-o s` mai ie[i de pe ringul de dans! auzi \n spate vocea lui Sam [i când se \ntoarse \l v`zu zâmbind. – Mi-a fost dor de tine, \i [opti Tessa [i imediat el o strânse \n bra]e. – E mult` lume aici. – Eu n-am avut ochi decât pentru o singur` pesoan`. – Vreau s` m` asigur c` ace[ti ochi ca smaraldul nu v`d pe nimeni altcineva \n seara asta. Hai s` ne plimb`m. – E[ti nebun, râse ea. – N-o s`-]i fie frig doar \n asta? o \ntreb` plimbându-[i privirea asupra ei. – E frumos afar`, nu? – Vino s` te convingi singur`. – Unde vrei s` m` duci? \l \ntreb` v`zându-l c` o ia pe alee. Sam Wilde, am impresia c` ai pl`nuit ceva.
158
SUSAN DOYLE
– Instinctul feminin nu te \n[eal`. Mergem undeva, zise el s`rutând-o pe vârful nasului. La cap`tul aleii, \n dreapta, era drumul ce ducea \n sat, cel din stânga spre cabinet care, la ora aceea, p`rea un loc p`r`sit. – Intra]i aici voi to]i care \ndr`zni]i, spuse el râzând \n timp ce descuia u[a. – Sam... spune-mi de ce pleac` echipa de filmare? Pleci [i tu cu ei? – Crezi c` am de gând s` te p`r`sesc? – N-am nici un drept s` te re]in, dac` aceste film`ri \nseamn` atât de mult pentru tine. – Iubito, via]a mea s-a schimbat, \i [opti el, prinzând-o \n bra]e. M` bucur c` Leo a luat aceast` decizie l`sându-m` s`-mi fac planuri pentru viitor, un viitor pentru amândoi, aici \n New Forest. – Nu-mi spune c` pentru mine... – Tessa, vreau s` m` \nsor cu tine, s` fii so]ia mea, s` lucr`m \mpreun`, s` tr`im \mpreun`, s` m` iube[ti mereu. Nu voi permite ca ceva s` intervin` \ntre noi ca s` ne distrug` dragostea. – Sam... Vocea \i tremura [i lacrimile \i \mp`ienjenir` privirea. Nu te pot l`sa s`-mi faci asemenea promisiuni. – Sunt singurele pe care mi le pot respecta. Mi-ai ar`tat c` ai \ncredere \n mine [i vreau s` fiu demn de aceast` \ncredere. Sam aprinse lumina. De[i \nc`perea era a[a cum o [tia, acum Tessa o vedea cu al]i ochi. Acolo era viitorul ei. |i pl`cuse de la \nceput, dar acum [i Sam iubea acel loc. |n sinea ei [tiuse tot timpul c` el iube[te locul acela.
|N PLASA SEDUC}IEI
159
– Tessa, vrei s` te m`ri]i cu mine? – Te iubesc, Sam, izbucni ea din prea plinul inimii. Da, da, da, de o mie de ori „da”. Sam o strâse \n bra]e [i o s`rut`, dar s`rutul lui se deosebea de toate celelalte. Era o promisiune a dragostei lui... ve[nice. Acum [tia c` \n via]a ei nu existau jum`t`]i de m`sur`, [i care-i erau sentimentele fa]` de Sam Wilde, b`rbatul visurilor ei, dar [i cel real. Luând-o de mân` o conduse spre camera de recuperare, dar \n prag Tessa se opri nevenindu-i s` cread` ce vede. Din cutia b`gat` \ntr-o cu[c`, se ivir` dou` c`p[oare cu bl`ni]` aurie, cu patru ochi[ori se clipeau somnoro[i. – Sam... doar nu... – Tom le-a pus numele Primrose [i Pansy. Pe Poppy l-au luat Jane [i Ray. Se aplec` [i lu` c`]elu[ii \n bra]e, apoi i-i \ntinse. Ca semn al dragostei mele... doamn` Wilde. C`]elu[ii i se ghemuir` \n bra]e, lingând-o pe b`rbie, pe nas, \ncurcându-[i l`bu]ele \n p`rul ei. – Ah, Sam... acum am s` plâng, suspin` ea. Sunt atât de fericit`, iubitule. – Destul de fericit` ca s` ne accep]i pe to]i trei, pentru totdeauna? Tessa \ncuviin]` din cap. |n ochi \i str`luceau lacrimi de fericire. – Pentru totdeauna [i mai mult decât atât.
Sfâr[it
Solicitan]ii la „CARTEA PRIN PO{T~“ se pot adresa „S.C. ALCRIS 94 DIFUZARE“ Bucure[ti, str. Teodosie Rudeanu 54, sector 1 tel. 01-223.63.07. sau C.P.-41-129. Pentru rela]ii editoriale se pot adresa editurii: str. Panait Istrati 62, sector 1 tel/fax 01-224.16.98.
View more...
Comments