1473 Pub

Share Embed Donate


Short Description

Download 1473 Pub...

Description

P.F.C: AUTOMATIZACIÓN DE UNA CADENA DE LLENADO DE PINTURA Y MEZCLA

TITULACIÓN: Ingeniería Técnica Industrial en Electrónica Industrial

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 1: ÍNDICE 0

Índice…………………………………………………………………………….2

PARTE 2: MEMÓRIA DESCRIPTIVA 1

Objetivo .............................................................................................................. 11

2

Destinatario ........................................................................................................ 11

3

Situación y emplazamiento ............................................................................... 11

4

Breve explicación del proyecto ......................................................................... 11

5

Solución adoptada ............................................................................................. 13 5.1

Equipos de control a instalar .............................................................................. 13

5.1.1 Electroválvula ................................................................................................................ 13 5.1.2 Válvula de llenado ......................................................................................................... 14 5.1.3 Barrera óptica de reflexión............................................................................................. 15 5.1.4 Detector de Nivel vibratorio 8110.................................................................................. 16 5.1.5 Caudalímetro.................................................................................................................. 17 5.1.5.1 Fitting por desplazamiento positivo S070 .............................................................. 17 5.1.5.2 Sensor de flujo para de medición de flujo continuo 8070 ...................................... 18 5.1.6 Arrancador ..................................................................................................................... 19

5.2

Sistema de mando a instalar................................................................................ 21

5.2.1 5.2.2

6

Seta PARO DE EMERGENCIA.................................................................................... 21 Lámpara de MARCHA Y PARO................................................................................... 21

El autómata ........................................................................................................ 22 6.1

Definición .............................................................................................................. 22

6.2

Ventajas e inconvenientes.................................................................................... 22

6.3

Estructura externa ............................................................................................... 23

6.4

Estructura interna................................................................................................ 23

6.5

Tamaño de los autómatas .................................................................................... 25

6.6

Selección del autómata......................................................................................... 25

6.7

PLC S7-200 CPU 226 Siemens ............................................................................ 29

6.7.1 Diseño ............................................................................................................................ 31 6.7.2 Funciones ....................................................................................................................... 32 6.7.3 Características de la CPU 226........................................................................................ 34 6.7.3.1 Tensión de alimentación y Consumo...................................................................... 34 6.7.3.2 Memoria y tiempo de ejecución ............................................................................. 35 6.7.3.3 Temporizadores, contadores................................................................................... 35 6.7.3.4 Configuración de Hardware y Interfaz ................................................................... 36 6.7.3.5 Módulos de Entrada/Salida..................................................................................... 38 6.7.3.6 Requisitos medioambientales ................................................................................. 40 6.7.3.7 Dimensiones ........................................................................................................... 41

6.8

Módulos de ampliación de E/S ............................................................................ 41

2

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.9

7

Módulo de alimentación. ..................................................................................... 43

Instalación del autómata programable............................................................ 44 7.1

Montaje PLC en el Armario................................................................................ 44

7.2

Espacio de ventilación y cableado....................................................................... 44

7.3

Reglas de puesta a tierra y cableado................................................................... 46

7.3.1 7.3.2 7.3.3

8

Pantalla táctil ..................................................................................................... 48 8.1

Interfaz Hombre-Máquina o HMI ..................................................................... 48

8.2

Simatic HMI ......................................................................................................... 49

8.3

SIMATIC MP 277 10’’ Touch ............................................................................ 49

8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4

9

Requisitos previos. ......................................................................................................... 46 Reglas de puesta a tierra................................................................................................. 46 Reglas de cableado del S7-200 ...................................................................................... 46

Descripción .................................................................................................................... 50 Ámbito de aplicación ..................................................................................................... 50 Características Técnicas ................................................................................................. 50 Vistas de la pantalla MP 277 10’’ .................................................................................. 51

Comunicaciones ................................................................................................. 53 9.1

Redes de comunicación ........................................................................................ 53

9.1.1 9.1.2

Red PPI .......................................................................................................................... 53 Red PROFIBUS ............................................................................................................. 54

9.2

Comunicación entre PC y S7-200 ....................................................................... 55

9.3

Comunicación PC y SIMATIC HMI MP 277.................................................... 57

9.3.1 9.3.2 9.3.3

9.4

Configuración Pantalla táctil.......................................................................................... 57 Configuración PC: WinCC Flexible .............................................................................. 58 Configuración transferencia. .......................................................................................... 59

Comunicación entre Autómata S7-200 y SIMATIC HMI MP 277.................. 60

9.4.1 9.4.2

Configuración Pantalla táctil.......................................................................................... 60 Configuración PC: WinCC Flexible .............................................................................. 60

PARTE 3: MEMÓRIA DE CÁLCULO 1

Caudal................................................................................................................. 63

2

Requisitos de alimentación de la CPU 226. ..................................................... 64

3

Cuadro eléctrico................................................................................................. 65 3.1

Acometida ............................................................................................................. 65

3.2

Tensiones de mando ............................................................................................. 66

3.2.1 3.2.2 3.2.3

4

Alimentación 400Vac .................................................................................................... 66 Alimentación 230Vac .................................................................................................... 66 Alimentación 24Vdc ...................................................................................................... 66

Automatización .................................................................................................. 67 3

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.1

Variables del Proceso........................................................................................... 67

4.1.1 4.1.1 4.1.2 4.1.3

4.2

Descripción del programa ................................................................................... 69

4.2.1 4.2.2 4.2.3 4.2.4 4.2.5 4.2.6 4.2.7 4.2.8

5

Entradas Digitales .......................................................................................................... 67 Salidas Digitales............................................................................................................. 68 Alarmas .......................................................................................................................... 68 Marcas............................................................................................................................ 69 Módulo de Organización................................................................................................ 69 General........................................................................................................................... 69 Alarmas .......................................................................................................................... 70 Descarga de Silos ........................................................................................................... 71 Llenado del envase......................................................................................................... 73 Mezclado........................................................................................................................ 75 Limpieza ........................................................................................................................ 76 Llenado de Silos............................................................................................................. 78

WinCC Flexible 2008 ........................................................................................ 79 5.1

Descripción General del programa..................................................................... 79

5.1.1 5.1.2 5.1.3

Ventana de Proyecto. ..................................................................................................... 80 Ventana de propiedades ................................................................................................. 81 Ventana Herramientas.................................................................................................... 81

5.2

Modo de representación del teclado de pantalla ............................................... 82

5.3

Pantallas WinCC Flexible 2008 .......................................................................... 83

5.3.1 5.3.2 5.3.3 5.3.4 5.3.5 5.3.6 5.3.7 5.3.8

Presentación ................................................................................................................... 83 Menú Inicio.................................................................................................................... 84 Esquema General ........................................................................................................... 85 Tonalidad de pintura ...................................................................................................... 86 Esquema Silos ................................................................................................................ 87 Esquema Mezcladora ..................................................................................................... 88 Alarmas .......................................................................................................................... 89 Usuarios ......................................................................................................................... 90

PARTE 4: PLANOS 1 Situación………………………………………………………………………93 2

Emplazamiento………………………………………………………………..94

3

Potencia………………………………………………………………………..95

4

Neumática……………………………………………………………………..96

5

24 VDC………………………………………………………………………..97

6

24 VDC CPU………………………………………………………………….98

7

Entradas/Salidas……………………………………………………………...99

8

Armario PLC………………………………………………………………..100

9

Pantalla MP 277 10''……………………………………………………...…101 4

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

10

Armario……………………………………………………………………...102

PARTE 5: PRESUPUESTO 1

2

3

4

Medidas ............................................................................................................ 104 1.1

CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 104

1.2

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 104

1.3

CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 105

1.4

CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 105

1.5

CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 106

1.6

CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 106

Cuadro de precios............................................................................................ 106 2.1

CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 106

2.2

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 107

2.3

CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 107

2.4

CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 108

2.5

CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 108

2.6

CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 108

Presupuesto ...................................................................................................... 109 3.1

CAPITULO 1: Armario PLC ........................................................................... 109

3.2

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI ..................................................... 110

3.3

CAPITULO 3: Material eléctrico ..................................................................... 110

3.4

CAPITULO 4: Otros elementos........................................................................ 111

3.5

CAPITULO 5: Sistema de mando .................................................................... 111

3.6

CAPITULO 6: Mano de obra ........................................................................... 112

Resumen del Presupuesto ............................................................................... 113

PARTE 6: PLIEGO DE CONDICIONES 1

2

Disposiciones Generales .................................................................................. 115 1.1

Objeto del Pliego General.................................................................................. 115

1.2

Documentación del Contrato de Obra ............................................................. 115

Condiciones Facultativas ................................................................................ 116 2.1

Epígrafe 1: Delimitación General de Funciones Técnicas .............................. 116

2.1.1

El proyectista: .............................................................................................................. 116

5

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.1.2 2.1.3

2.2

Epígrafe 2: De las obligaciones y derechos del Contratista............................ 117

2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5

2.3

Ampliación del proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor: .......................... 119 Prórroga por causa de fuerza mayor:............................................................................ 119 Responsabilidad de la Dirección facultativa en el retardo de la obra:.......................... 120 Trabajos defectuosos:................................................................................................... 120 Materiales, aparatos y su procedencia:......................................................................... 120 Presentación de muestras: ............................................................................................ 120 Materiales y aparatos defectuosos:............................................................................... 121 Gastos ocasionados por las pruebas y ensayos:............................................................ 121

Epígrafe 4: Recepción de la instalación............................................................ 121

2.4.1 2.4.2 2.4.3

3

Verificación de los documentos del proyecto: ............................................................. 117 Oficina en la obra:........................................................................................................ 117 Representación del Contratista:.................................................................................... 118 Interpretaciones, aclaraciones o modificaciones de los documentos del proyecto:...... 118 Faltas del personal:....................................................................................................... 119

Epígrafe 3: Prescripciones generales relativas a los trabajos y materiales... 119

2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.4 2.3.5 2.3.6 2.3.7 2.3.8

2.4

El constructor: .............................................................................................................. 116 El contrato:................................................................................................................... 117

Plazo de garantía: ......................................................................................................... 121 De la recepción definitiva: ........................................................................................... 121 Prórroga del plazo de garantía: .................................................................................... 121

Condiciones Económicas................................................................................. 122 3.1

Epígrafe 1: Principio general ............................................................................ 122

3.2

Epígrafe 2: Fianzas ............................................................................................ 122

3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4

3.3

Epígrafe 3: Precios ............................................................................................. 123

3.3.1 3.3.2 3.3.3 3.3.4 3.3.5 3.3.6 3.3.7 3.3.8 3.3.9 3.3.10

3.4

Fianza provisional:....................................................................................................... 122 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza: ................................................................ 123 De su devolución en general: ....................................................................................... 123 Devolución de la fianza en el supuesto de que se hagan recepciones parciales: .......... 123 Costes directos: ............................................................................................................ 123 Costes indirectos: ......................................................................................................... 124 Gastos generales:.......................................................................................................... 124 Beneficio industrial:..................................................................................................... 124 Precio de Ejecución material:....................................................................................... 124 Precio de Contrata:....................................................................................................... 125 Precios contradictorios:................................................................................................ 125 Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas: ........................................ 125 Formas tradicionales de mesurar o de aplicar los precios: ........................................... 125 De la revisión de los precios contratados: ............................................................... 125

Epígrafe 4: Valoración y pago de los trabajos................................................. 126

3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7

Distintas formas de pago de la instalación y obra: ....................................................... 126 Relaciones valoradas y certificaciones:........................................................................ 126 Mejoras de obras libremente ejecutadas:...................................................................... 127 Pago de trabajos presupuestados con partida alzada: ................................................... 127 Pago de otros trabajos especiales no contratados:........................................................ 128 Pagos:........................................................................................................................... 128 Pago de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía:............................................ 128

6

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.5

4

Epígrafe 5: Indemnizaciones mutuas ............................................................... 129

Condiciones Técnicas ...................................................................................... 130 4.1

Epígrafe 1: Generalidades................................................................................. 130

4.2

Epígrafe 2: Utilización ....................................................................................... 130

4.3

Epígrafe 3: Cableado ......................................................................................... 130

4.4

Epígrafe 4: Alimentaciones Eléctricas.............................................................. 131

4.5

Epígrafe 5: Armario de control ........................................................................ 131

4.5.1

Reglas para evitar la CEM: .......................................................................................... 131

4.6

Epígrafe 6: Módulos de entrada y salida ......................................................... 133

4.7

Epígrafe 7: Materiales eléctricos ...................................................................... 133

4.8

Epígrafe 8: Reglamentación para autómatas programables.......................... 133

PARTE 7: ANEXOS ANEXO I: ESTUDIO SEGURIDAD Y SALUD 1

Estudio de Seguridad y Salud......................................................................... 136 1.1

Objeto del Estudio.............................................................................................. 136

1.2

Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud.............. 136

1.3

Principios Generales aplicables al Proyecto .................................................... 136

1.4

Características de la Obra................................................................................. 138

1.4.1

1.5

Riesgos................................................................................................................. 138

1.5.1 1.5.2

1.6

Descripción y situación ................................................................................................ 138 Riesgos profesionales................................................................................................... 138 Riesgos a terceros......................................................................................................... 139

Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud.................................................. 139

1.6.1 Disposiciones mínimas generales................................................................................. 139 1.6.1.1 Estabilidad y solidez............................................................................................. 139 1.6.1.2 Instalaciones de suministro y reparto de energía .................................................. 140 1.6.1.3 Temperatura.......................................................................................................... 140 1.6.1.4 Iluminación........................................................................................................... 140 1.6.1.5 Espacio de trabajo ................................................................................................ 140 1.6.1.6 Primeros auxilios.................................................................................................. 141 1.6.1.7 Servicios higiénicos.............................................................................................. 141 1.6.1.8 Locales de descanso o de alojamiento .................................................................. 141

1.7

Medidas preventivas y protecciones técnicas................................................... 142

1.7.1 1.7.2 1.7.3 1.7.4

1.8

Protecciones individuales............................................................................................. 142 Protecciones colectivas ................................................................................................ 142 Formación .................................................................................................................... 143 Medicina preventiva y primeros auxilios ..................................................................... 143

Disposiciones legales de aplicación ................................................................... 144

7

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.9

Condiciones de los medios de protección ......................................................... 145

1.9.1 1.9.2

1.10

2

Protecciones personales ............................................................................................... 145 Protecciones colectivas ................................................................................................ 146

Obligaciones de Contratistas y Subcontratistas .............................................. 146

Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión............................................. 147 2.1

Objeto.................................................................................................................. 147

2.2

Campo de aplicación .......................................................................................... 147

2.3

Instalación eléctrica ........................................................................................... 148

2.4

Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes ................................... 148

2.5

Perturbaciones en las redes ............................................................................... 149

2.6

Equipos y materiales .......................................................................................... 150

2.7

Coincidencia con otras tensiones ...................................................................... 150

2.8

Redes de distribución......................................................................................... 150

2.9

Instalaciones de alumbrado exterior ................................................................ 151

2.10

Tipos de suministro ............................................................................................ 151

2.11

Locales de características especiales................................................................. 152

2.12

Ordenación de cargas ........................................................................................ 152

2.13

Reserva de local .................................................................................................. 153

2.14

Especificaciones particulares de las Empresas suministradoras ................... 153

2.15

Acometidas e instalaciones de enlace................................................................ 153

2.16

Instalaciones interiores o receptoras ................................................................ 154

2.17

Receptores y puesta a tierra .............................................................................. 155

2.18

Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones ......................................... 155

2.19

Información a los usuarios ................................................................................ 156

2.20

Mantenimiento de las instalaciones .................................................................. 156

2.21

Inspecciones ........................................................................................................ 156

2.22

Instaladores Autorizados................................................................................... 157

2.23

Cumplimiento de las prescripciones................................................................. 157

2.24

Excepciones......................................................................................................... 158

2.25

Equivalencia de normativa del Espacio Económico Europeo ........................ 158

2.26

Normas de referencia......................................................................................... 158

2.27

Accidentes ........................................................................................................... 159

2.28

Infracciones y sanciones .................................................................................... 159

2.29

Guía técnica ........................................................................................................ 159

8

ÍNDICE Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

ANEXO II: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 1

PLC S7-200....................................................................................................... 160

2

CPU 226 ............................................................................................................ 169

3

Módulo de ampliación EM221 ....................................................................... 170

4

Cable multimaestro RS-232/PPI .................................................................... 171

5

Pantalla táctil MP 277 10’’ ............................................................................. 174

6

Válvula de llenado ........................................................................................... 178

7

Arrancador 3W40............................................................................................ 179

8

Detector fotocélula ML7 ................................................................................ 184

9

Sensor vibratorio 8110 .................................................................................... 188

10 Electroválvula MFH 5-1.................................................................................. 195 11 Caudalímetro ................................................................................................... 201 11.1

8070...................................................................................................................... 201

11.2

S070 ..................................................................................................................... 204

12 Fuente alimentación SITOP ........................................................................... 207 13 Armario HIMEL PLM-86 .............................................................................. 209

PARTE 8: BIBLIOGRAFIA 1

BIBLIOGRAFIA ............................................................................................. 215

9

P.F.C:

MEMORIA DESCRIPTIVA

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 2: MEMORIA DESCRIPTIVA 1

Objetivo

El objetivo del proyecto consiste en automatizar una cadena de llenado y mezcla de pintura, para ello utilizamos un PLC que controle todo el proceso. Actualmente este proceso se hace de forma manual y la mezcla no es muy precisa. Gracias al método utilizado podremos obtener una mezcla exacta de nuestro producto final. Para poder supervisar y controlar el sistema de llenado y mezcla utilizaremos una pantalla HMI en la cual podemos observar cualquier incidencia, alarmas producidas durante el proceso y interactuar con diferentes dispositivos.

2

Destinatario Este proyecto ha sido requerido por la empresa “Pinturas Camp S.L.”

3

Situación y emplazamiento

La línea de llenado y mezcla se ubica en la nave industrial de la empresa Pinturas Camp S.L. situada en la calle Nord Nº 20-22 del polígono “Les Arenelles” en el término municipal de Vila-Rodona.

4

Breve explicación del proyecto

Partimos de cuatro silos con pintura, de 20.000 litros cada uno, que corresponden a cuatro colores básicos para la obtención de cualquier tonalidad de color de la gama Pantone.1 Para obtener el color exacto de pintura se producirá una mezcla de los cuatro colores de los correspondientes silos (Cian, Magenta, Amarillo, Negro). Estos cuatro colores se depositaran en una mezcladora de 5000 litros, cuando la mezcla del producto sea la adecuada se vaciará en los envases correspondientes.

1

Pantone es una empresa con sede en Carlstadt, Nueva Jersey (Estados Unidos), creadora de un sistema de control de color para las artes gráficas. Su sistema de definición cromática es el más reconocido y utilizado por lo que normalmente se llama Pantone al sistema de control de colores.

11

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Por ejemplo en la Figura 1 observamos diferentes tonalidades de azul de la gama PANTONE con su nombre y sus respectivos porcentajes de Cian, Magenta, Amarillo y Negro que necesitamos para obtenerlo. En el caso del DS230-2 C un 90% de Cian, un 5% de Magenta, un 5% de Amarillo y un 15% de Negro.

Figura 1: Gama colores PANTONE Ejemplo DS230-2 C

Al inicio del proceso de llenado disponemos de envases de 20 litros vacíos los cuales avanzaran por la cinta transportadora hasta llegar a la zona de llenado delimitada por los sensores. Una vez allí los recipientes se llenaran con el color seleccionado en la pantalla táctil HMI. El ciclo máximo será de 100 envases del mismo color de pintura, pudiendo modificar el número de envases en la pantalla como muestra la Figura 2.

Figura 2: Esquema General

Al acabar un ciclo de llenado o cambiar el color se procederá a un lavado automático de la mezcladora.

12

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5 5.1

Solución adoptada Equipos de control a instalar

Para la realización del proyecto hemos tenido que instalar una serie de elementos para la regulación y control del sistema 5.1.1 Electroválvula En este proyecto necesitamos 5 electroválvulas para controlar el flujo de pintura de los 4 silos y de la mezcladora. Para ello hemos elegido una válvula 5/2 normalmente cerrada monoestable con accionamiento eléctrico y un accionamiento manual auxiliar con enclavamiento. Está válvula dispone de un muelle mecánico para el retorno a la posición de repos. Este muelle en caso de fallo por suministro neumático o eléctrico volvería a su posición inicial, en este caso posición cerrada. La electroválvula es de la marca FESTO: la MFH-5-1/4-6211: •

Presión de funcionamiento: 2,2-8 bar



Tensión de alimentación: 24 V DC



Caudal nominal: 1000 l/min



Fluido: aire seco, lubricado o sin lubricado.



Tipo reposición: muelle mecánico.

Figura 3: Electroválvula MFH-5-1/4-6211 FESTO

13

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.2 Válvula de llenado En nuestro proyecto necesitamos de una válvula para el llenado de la pintura del producto, para ello utilizamos la válvula de llenado de EMSIPLUS. La válvula está formada por un cilindro neumático de retroceso por resorte con 2 posiciones, cierre por falta de aire y de una boquilla de llenado que es fácilmente desmontable para la limpieza en un cambio de producto. Principales características: •

Conexiones: o Válvula sin caña sumergida: DN12 a DN100 para llenado de botes, cubos o Válvula con caña sumergida: DN12 a DN36 para llenado de bidones, containers.



Control de la válvula por dos electroválvulas.



Alimentación en aire comprimido 6 bars.

Figura 4: Válvula de llenado EMSIPLUS

14

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.3 Barrera óptica de reflexión Los envases se desplazan a través de la cinta transportadora, y debe ser parado en una posición concreta, para ello utilizamos cuatro sensores fotoeléctricos. La primera al inicio de la cinta para detectar la presencia del recipiente. Las dos siguientes se utilizan para detectar la posición del recipiente en el momento de llenado, que este completamente centrado, y la última al final de la cinta.

Datos generales: • Distancia operativa: 0…3m • Emisor de Luz LED, rojo • Señal de salida: 1 salida NPN, protección contra Cortocircuito, protección contra inversión de polaridad. • Insensible a la luz extraña. • Fiable incluso en las condiciones más duras – certificado según ECOLAB

Figura 5: Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143

15

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.4 Detector de Nivel vibratorio 8110 Precisamos de dos detectores de nivel por cada silo, un nivel máximo y un nivel mínimo para poder controlar los 4 tanques de pintura y la mezcladora, en total 10 niveles. El 8110 es un interruptor de nivel de vibración de líquidos, con un tenedor de afinación para la detección de nivel de la marca BÜRKERT dedicada a sistemas de control de fluidos. Este detector está diseñado para uso industrial en las áreas de la tecnología de proceso y puede ser utilizado en líquidos. Las aplicaciones típicas son sobrellenado o seco. El pequeño tenedor de ajuste (40 mm de longitud) permite su uso en buques, tanques y tuberías. Debido a la medición simple y robusto sistema, el 8110 no se ve prácticamente afectado por las características químicas y físicas del líquido. Funciona incluso en condiciones desfavorables tales como turbulencias, burbujas de aire, la generación de espuma, la acumulación o la diversidad de productos.

Figura 6: Nivel vibratorio 8110

16

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.5 Caudalímetro En total utilizaremos cinco caudalímetros, cuatro de ellos utilizados para el control del flujo de los silos, y el último en la sección de llenado del producto para medir la cantidad del producto final que depositaremos en los envases. El caudalímetro se compone de dos partes:

5.1.5.1 Fitting por desplazamiento positivo S070 Este fitting de desplazamiento positivo de la marca BÜRKERT está especialmente diseñado para la medición de flujo o control de los lotes de los fluidos de alta viscosidad, como pegamento, aceite o en nuestro caso pintura. El diseño de esta instalación se basa en la tecnología de engranajes ovales. Esto ha demostrado ser un método volumétrico fiable y de alta precisión de medición de flujo. Características Principales: •

DN 15 a DN 100



Hilo de conexión: ½” a 1”; 1 1/2”; 2”; 3”.



Fluidos de alta viscosidad: 1000 cps. max.



Max. tamaño de las partículas: 250 µm.

Figura 7: Fitting S070

Este elemento de medición debe estar asociado a un módulo electrónico en nuestro caso el 8070.

17

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.5.2 Sensor de flujo para de medición de flujo continuo 8070 El sensor de flujo de desplazamiento positivo para de medición de flujo continuo es especialmente diseñado para su uso en fluidos de alta viscosidad. El sensor está formado por un montaje compacto (S070) con rotor oval integrado y un módulo electrónico (SE30) con el pulso de la señal (transductor Hall), de forma rápida y fácil conexión unidos por un cuarto de vuelta. El sistema diseñado por Bürkert garantiza la instalación sencilla instalación de los sensores en todas las tuberías de DN 15 a 100. El sensor produce señal de frecuencia (pulso), proporcional a la velocidad de flujo, que puede fácilmente ser transmitida y procesada por: •

Un transmisor Bürkert remoto indicador (tipo de 8025/8034/8032 versiones remotas).



Un sistema de control de los lotes 8025 Konti-Dos.



Un PLC

Figura 8: Sensor de flujo 8070: funcionamiento rotor oval.

18

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.1.6 Arrancador Los arrancadores de estado sólido son utilizados cuando se requiere un arranque suave y lento. En lugar de operarlos directamente a plena tensión, se arrancan con aumentos graduales de voltaje. Los arrancadores de estado sólido evitan disturbios de la red eléctrica y picos de corriente así como esfuerzos mecánicos que causan desgaste en el motor y la máquina que se acciona. Para los dos motores utilizados en este proyecto se ha optado para un arrancador suave Sirius de Siemens 3RW40, tanto el de la mezcladora como el de la cinta transportadora. Las siguientes son las aplicaciones del arrancador: • • • • • • • • • • •

Molinos, trituradoras. Bombas. Bandas transportadoras. Escaleras mecánicas. Grúas. Máquinas-herramienta. Ventiladores. Compresores. Agitadores. Decantadores. Prensas.

Siemens desarrolló los nuevos arrancadores suaves SIRIUS 3RW40 para aplicaciones estándar como ventiladores, bombas y cintas transportadoras. Los arrancadores se basan en la tecnología de control bifase, conocida como Balanceo de Polaridad (Polarity Balancing), que permite el arranque suave de motores en una gama de potencias de hasta 250 kW (con 400 V). El arranque suave que ofrece SIRIUS 3RW40 impide la aparición de picos de corriente y fluctuaciones de red. Asimismo, al ser uniforme minimiza los trabajos de mantenimiento, ya que previene los choques de par, reduce el esfuerzo mecánico en los órganos mecánicos de transmisión, la carga y el motor.

19

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las ventajas de los arrancadores suaves SIRIUS son: •

• • • • • • • • •

Optima adaptación de la operación a la función de accionamiento debido a diferentes potenciómetros para tensión de arranque (de 40 a 100%), tiempo de aceleración (hasta 20s), parada suave (de 0 a 20s) y limitación ajustable de la intensidad de corriente. Arranque sin escalones. Reducción de los picos de intensidad. Sin variaciones de la tensión de alimentación durante el arranque. Reducción de la carga de la red de alimentación. Reducción de la carga mecánica en la unidad de accionamiento. Hasta el 70% de ahorro de espacio frente a una combinación estrella-triangulo en los tableros. Maniobras sin mantenimiento. Manejo sumamente fácil. Combinables sin problemas con los componentes del sistema modular SIRIUS.

Este arrancador tiene un innovador control en dos fases único en el mundo, además de ser el más compacto.

Figura 9: Arrancador SIRIUS 3RW40

20

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.2

Sistema de mando a instalar

5.2.1 Seta PARO DE EMERGENCIA La principal función de la seta de paro de emergencia es quitar tensión a toda la parte de potencia de la máquina, de esta forma la instalación se queda totalmente parada. Durante el llenado de los envases si se activa el paro de emergencia las válvulas del producto se cierran automáticamente. El pulsador elegido es un pulsador “de seta” de 40 mm de diámetro con enclavamiento de color Rojo NC. Como vemos en la figura X el componente elegido es el XB4 BT42 de TELEMECANIQUE.

Figura 10: Seta PARO DE EMERGENCIA XB4 BT42 de TELEMECANIQUE.

5.2.2 Lámpara de MARCHA Y PARO Estas lámparas nos indican los diferentes estados de la instalación. •

Piloto Rojo: Puede ser debido a un paro de emergencia, falta de tensión, no llega tensión al panel de control u otro tipo de Alarma.



Piloto Verde: La máquina está funcionando correctamente en modo automático.

Figura 11: Piloto verde XB4 BVB3 y piloto rojo XB4 BVB4 de TELEMECANIQUE

21

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6 6.1

El autómata Definición

Un Autómata Programable es un equipo o máquina electrónica, programable, diseñado para controlar en tiempo real y en ambiente industrial procesos secuenciales o combinacionales. También existen los micro-autómatas destinados a pequeñas necesidades y al alcance de cualquier persona, que se han popularizado en la automatización de viviendas y edificios (domótica). Los Autómatas modernos tienen incorporados, además de las funciones de tratamiento lógico, funciones de cálculo numérico, de regulación de PID y de servocontrol. La definición de Autómata Programable Industrial según el National Electrical Manufactures Association (NEMA): “Aparato electrónico digital que usa memoria programable para el almacenamiento de instrucciones que implementan funciones lógicas, secuenciales, temporizadores, contadores y aritméticas para controlar a través de módulos de entrada/ salida digital y analógica diferentes tipos de máquinas o procesos.” Existen varias abreviaturas de Autómata Programable que se utilizan comúnmente en el entorno industrial: - API: Autómata Programable Industrial. - PLC: Controlador de Lógica Programable. - PC: Controlador Programable.

El Autómata Programable Industrial nació como solución al control de circuitos complejos de automatización. Por lo tanto se puede decir que un API no es más que un aparato electrónico que sustituye los circuitos auxiliares o de mando de los sistemas automáticos. A él se conectan los captadores (finales de carrera, pulsadores,...) por una parte, y los actuadores (bobinas de contactores, lámparas, pequeños receptores,...) por otra.

6.2

Ventajas e inconvenientes Ventajas -

Lógica programada y no cableada.

-

Menor tiempo de elaboración de proyectos.

-

Menor tiempo de puesta en funcionamiento. 22

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

-

Gobernar varias máquinas con el mismo autómata.

-

Posibilidad de hacer cambios fácilmente, según los desarrollos o cambios en las máquinas y con un coste mínimo.

-

Menor coste de mano de obra y mantenimiento.

-

Menor peso y tamaño.

-

Mayor fiabilidad.

-

Se puede instalar en ambientes industriales donde existan condiciones severas de temperatura, ambiente, influencias eléctricas y químicas, humedad, vibración, ruidos, polvo, contaminantes, cortes de energía.

-

Permite la simulación de procesos, alarmas y fallas sin influir directamente en el proceso.

Inconvenientes

6.3

6.4

-

Adiestramiento de técnicos, tanto operativo como mantenimiento.

-

Desplazamiento de la mano de obra.

-

Coste considerable del equipo pero menos que el de otros equipos de control.

-

Tecnología cerrada.

Estructura externa •

Compacta: consiste en una única pieza en la que se integran en un mismo bloque la alimetación, entradas y salidas y la CPU. Se expanden conectándose a otros de características similares.



Modular: en los que la CPU, la fuente de alimentación, las entradas, las salidas, etc…, son cada una un módulo que se eligen en función de la aplicación requerida.

Estructura interna Los autómatas programables se componen esencialmente de los siguientes bloques: •

CPU, Unidad central de proceso o de control.



Memorias. 23

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla



Interfaces de entrada y salida.



Fuente de alimentación.

Ahora pasaremos a explicar cada uno de estos bloques más detalladamente: 1. La unidad central de proceso (CPU) es el cerebro del sistema. Se encarga de consultar el estado de las entradas y ejecutar la secuencia de instrucciones almacenada en la memoria, elaborando a partir de ella las señales de salida u órdenes que se enviarán al proceso. En general en la CPU se realizan las tareas de control, vigilancia del funcionamiento correcto del equipo, intercambio continuo de información con los demás integrantes del equipo. Para ello disponemos de diversas zonas de memoria, registros, e instrucciones de programa, adicionalmente, en determinados modelos más avanzados, podemos disponer de funciones ya integradas en la CPU, como reguladores PID, control de posición, etc.

2. La memoria del autómata contiene todos los datos e instrucciones que necesita para ejecutar la tarea de control. En nuestro caso, la información se almacenará en forma de bits, mediante memorias de semiconductor.

3. Las interfaces de entrada y salida establecen la comunicación del autómata con la planta. Para ello, se conectan, por una parte, con las señales de proceso a través de los bornes previstos y, por otra, con el bus interno del autómata. La interfaz se encarga de adaptar las señales que se manejan en el proceso a las utilizadas internamente por la máquina.

4. La fuente de alimentación adapta la tensión de red a las tensiones necesarias para el funcionamiento de los distintos circuitos electrónicos internos del autómata, así como a los dispositivos de entrada: 24 V DC, por ejemplo. En ocasiones, el autómata puede disponer de una batería conectada a esta fuente de alimentación, lo que asegura el mantenimiento del programa y algunos datos en las memorias en caso de interrupción de la tensión de red.

Con las partes descritas anteriormente, podemos decir que tenemos un autómata, pero para que éste sea operativo son necesarios otros elementos como: - Equipo de programación - Los dispositivos periféricos 24

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

- Dispositivos de entrada y salida: Captadores (sensores) y actuadores

6.5

Tamaño de los autómatas

Según el número de entradas y salidas que la CPU puede manejar. Así, dividiremos en tres gamas: 1. Gama alta: Más de 512 E/S. La memoria de usuario puede superar los 100 K instrucciones. 2. Gama media: Hasta 512 E/S. La memoria de usuario suele alcanzar hasta 16 K instrucciones. 3. Gama baja: Hasta 128 E/S. Con un máximo de 4 k instrucciones de memoria de usuario.

6.6

Selección del autómata.

De entre la amplia oferta del mercado necesitamos seleccionar el equipo más adecuado a nuestras necesidades. La decisión debe basarse en el análisis sistemático de una serie de factores, pero considerando no solo las características actuales de la tarea de control, sino también las necesidades futuras en función de los objetivos de la empresa. En esta tabla se muestran los factores cuantitativos y cualitativos a tener en cuenta para una buena elección. Criterios de Selección Factores Cuantitativos Factores cualitativos Ayuda al desarrollo del programa Entradas/Salidas Fiabilidad del producto Tipo de control Servicios suministrador Memoria Normalización en planta Software Periféricos Físico/ambiente Tabla 1: Criterios de selección.

En nuestro caso tenemos 31 entradas y 13 salidas digitales, por lo tanto elegiríamos en cuanto a tamaño un PLC de gama baja, ya que tendríamos suficiente espacio para futuras ampliaciones, lo recomendado seria entre un 10 y un 20% de espacio libre. Es importante que las entradas incorporen filtros para evitar lecturas falsas en caso de señales “sucias”, y que incorporen indicadores LED de estado para señales digitales.

25

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Para salidas digitales es preferible que incorporen una protección de sobrecarga, en caso de un fusible es mejor que sea de acceso frontal y un indicador cuando esté se funda para su localización inmediata. En las siguientes figuras veremos las características de los autómatas de las marcas más importantes para la elección del más adecuado, en la Figura 12 podemos observar las características de los PLCs de la marca OMRON de su gama baja de hasta 320 E/S que es lo que necesitamos. Con el CPM1A no sería suficiente ya que tiene de entre 10-40 E/S digitales incorporadas, ampliables hasta 100E/S con módulos de ampliación, La gama con entradas más alta es de 24 entradas y 16 puntos de salida. Tendría la capacidad de ser ampliado con 3 módulos de ampliación. Una de las características más importantes es el tiempo de ejecución, en este caso 0,72 a 1,72 µs.

Figura 12: Características Autómatas de la gama baja de Omron

Otra marca puntera en PLCs y muy conocida es SIEMENS, en este caso la gama baja de la serie, el S7-200 con sus diferentes CPUs que observamos en la Figura 13. Las características de las diferentes CPU del S7-200 nos índica que la más alta la CPU 226 con 24 entradas y 16 salidas no sería suficiente para nuestras 31 entradas y 26

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

necesitaríamos un módulo ampliable de E/S, la ampliación puede ser hasta 7 módulos, por lo tanto sería posible. Observamos que el tiempo de ejecución de cada operación es de 0,22 microsegundos, bastante inferior al de OMRON, la memoria del programa en caso de la CPU 226 también es bastante superior a la de CPM1A.

Figura 13: CPUs de siemens del S7-200

En caso de la gama baja de Telemecanique Twido E40DF, la CPU de está tiene 40 E/S, de las cuales 24 son entradas digitales y 16 salidas digitales. Como en el caso de siemens también es ampliable hasta 7 módulos, y el tiempo de ejecución es de 0,30µs.

27

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 14: CPUs Telemecanique del Twido

Gracias a estos datos observamos que de las tres marcas más importantes del sector todas tienen unas CPUs y unos productos muy similares, el Omron CP1MA con la CPU más grande tiene 3 módulos ampliables, de los cuales el módulo máximo es de 24 entradas y 16 salidas, en cambio tanto el de Siemens como Telemecanique pueden incorporar hasta 7 módulos de E/S, los cuales el número máximo de entradas y salidas es de 32 entradas y 32 salidas. Por lo tanto, el Siemens y el Telemecanique podrían ampliarse más fácilmente que el de Omron, y en el caso de Siemens el tiempo de ejecución de cada instrucción es el menor de los tres: 0,22 microsegundos/operación. Otro aspecto importante es el tamaño y tipo de la memoria del programa. No existe una regla fija para la evaluación de la cantidad de memoria necesaria para una determinada aplicación, aunque existen ciertas formulas de aproximación, como por ejemplo multiplicar el número total de E/S digitales por un factor, en caso que el programa incluya cálculos de cierta complejidad, con variables numéricas y datos este factor seria entre 15 y 30. La memoria de la CPU 226 de Siemens es de 16K en edición de runtime y 24K sin edición de runtime, en el OMRON CPM1A es de 2K y en caso del Twido de Telemecanique de 3K. A parte de los factores cuantitativos, también debemos observar los factores cualitativos para una buena elección del PLC. 28

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las ayudas al desarrollo del programa, es decir, unas herramientas de programación, referencias cruzadas, visualización dinámica e histogramas de contactos. Otras ayudas son los medios de documentación del programa. La fiabilidad del producto, este es un factor de particular importancia, una falta de fiabilidad se traduce directamente en tiempos de parada y por lo tanto, en costes de producción. Los parámetros del tiempo medio entre fallos, la experiencia de otros usuarios y la existencia de otras instalaciones similares en las que el equipo ha probado su valía. El servicio del suministrador también es un factor importante, los suministradores ofrecen cursos de formación en sus instalaciones, aunque también es posible acordar cursos en planta que permiten al usuario formar a un mayor número de técnicos. También es importante la asistencia técnica. Esta asistencia puede abarcar desde un servicio de consulta a un técnico de servicio al lugar de la instalación. Otro aspecto importante es la disponibilidad de una buena información técnica que cubra tanto los aspectos de la instalación y programación como el mantenimiento. La información debe estar bien organizada, debe ser clara y con ilustraciones de calidad y es deseable que incluya ejemplos y notas de aplicación. Por último, hay que considerar la disponibilidad del producto y de recambios. La disponibilidad de recambios en un tiempo mínimo es fundamental.

6.7

PLC S7-200 CPU 226 Siemens

El equipo más adecuado según las características detalladas anteriormente de cada marca ha sido el PLC S7-200 de SIEMENS, en concreto la CPU 226. Pasaremos a ver algunos detalles del PLC S7-200.

Figura 15: Esquema del S7-200

29

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como hemos visto antes existen varios PLC en función de la CPU que utilizan, para hacer la elección de la CPU adecuada hemos de comprobar las salidas y las entradas que se necesitan ya sean digitales o analógicas. Como se ha referenciado anteriormente se requieren 31 entradas digitales y 13 salidas digitales. Así pues observando la tabla de la Figura 13 optamos por escoger la CPU 226 dentro de la gama de los PLC S7-200 de Siemens. Un pequeño resumen de las características de la CPU 226: • • • •

El más potente para ejecutar tareas técnicas de mayor envergadura Con puerto PPI adicional que proporciona más flexibilidad y posibilidades de comunicación Con 40 entradas/salidas a bordo Expandible con máx. 7 módulos de ampliación

Figura 16: CPU 226 de SIEMENS

30

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.1 Diseño La CPU 226 dispone de: • • • •

• • •

• • • •



Fuente de alimentación integrada de 24 V para sensores/carga: Para la conexión directa de sensores y encoders. Con una intensidad de salida de 400 mA también sirve de fuente de alimentación para carga. 2 variantes de aparato: Con distintas tensiones de alimentación y mando Entradas/salidas digitales integradas: 24 entradas y 16 salidas. 2 puertos de comunicación: A elección o Como interfaz PPI con protocolo PPI para funciones de programación, funciones HMI TD 200, OP), comunicación interna CPU/CPU S7-200 (9,6/19,2/187,5 Kbits/s) o como esclavo MPI para el intercambio de datos con maestro MPI (S7-300/-400, OPs, TDs, Push Button Panels). o Interfaz libremente programable (FreePort) con posibilidad de interrupción para el intercambio de datos serie con aparatos externos, p. ej. con protocolo ASCII con velocidades de transmisión de 1,2/2,4/4,8/9,6/19,2/38,4/57,6/115,2 Kbits/s; Cable PC/PPI utilizable como convertidor RS 232/RS 485. Bus de ampliación: Conexión para módulos de ampliación (sólo se pueden utilizar módulos de ampliación de la serie 22x) Entradas de alarma: Para reacciones extremadamente rápidas y flancos ascendentes o descendentes de señales de proceso Contadores rápidos: 6 contadores rápidos (30 kHz), con entrada parametrizable para habilitación y puesta en cero, simultáneamente pueden funcionar como contadores hacia adelante y hacia atrás con 2 entradas separadas, también aptos para conectar encoders incrementales con 2 trenes de impulsos desfasados 90° (4x20 kHz). Expansión sencilla gracias a los módulos de ampliación digitales y analógicos (EM, opcional) Simulador (opcional): Para simular las entradas integradas y probar el programa de usuario Potenciómetro analógico: 2 potenciómetro analógico, fácil de utilizar somo selector de valor de consigna en las tareas cotidianas, p. ej. para ajustar tiempos Salidas de impulsos: 2 salidas de impulsos de frecuancia alta (máx. 20 kHz); para el uso de tareas de posicionamiento y el control con regulación de frecuencia y motores paso a paso a través de etapas de potencia. Reloj de tiempo real: p. ej. para etiquetar mensajes con fecha/hora, para medir tiempos de funcionamiento de máquinas o para el control por tiempo de procesos. 31

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla





Cartucho de memoria EEPROM (opcional): Para el almacenamiento de todo el programa de usuario STEP 7-Micro/WIN, así como de otros documentos. Para apoyar la función Data-logging y la gestión de recetas. Permite el cambio rápido de programas (incluso sin PG) y un archivado adicional en librería de programa. Módulo de pila para respaldo a largo plazo: Para incrementar la autonomía de la memoria a típ. 200 días. Sin el módulo de pila, los datos de usuario (p. ej. estados de marca, bloques de datos, tiempos, contadores) son guardados aprox. 5 días por un condensador interno de alto rendimiento. El programa se memoriza siempre de forma permanente (exento de mantenimiento). El módulo de pila se enchufa en el slot del cartucho.

6.7.2 Funciones •

Amplio juego de instrucciones: Operaciones básicas tales como funciones lógicas, asignación de resultados, memorizar, contar, formar tiempos, cargar, transferir, comparar, desplazar, rotar, formar complementos, llamar subprogramas (con variables locales) o Instrucciones de comunicación integradas (p. ej., comunicación. S7-200 (Network read NETR, Network write NETW) en modo Freeport (Transmit XMT, Receive RCV) o Funciones sofisticadas como modulación de ancho de impulsos, trenes de impulsos, funciones aritméticas, aritmética en coma flotante, regulación PID, funciones de salto y bucle y conversión de códigos facilitan la programación Contaje: Confortables funciones de contaje en combinación con contadores integrados y comandos especiales para contadores de alta velocidad (High Speed Counter) que ofrecen al usuario nuevos campos de aplicación Ejecución controlada por alarmas (interrupciones): o Las alarmas activadas por flancos (disparadas por la subida o bajada de los flancos de las señales del proceso en entradas de alarma) posibilitan una reacción muy rápida ante los eventos del proceso o Las interrupciones temporizadas pueden ajustarse, con una base de tiempo de 1 ms, desde 1 ms hasta 255 ms o Al alcanzarse un valor fijado o al cambiar la dirección de contaje pueden lanzarse interrupciones de contador o Alarmas de comunicación que proporcionan un intercambio de información rápido y sencillo con unidades periféricas, p. ej., impresoras o lectores de códigos de barras Consulta directa y forzado de entradas/salidas: las entradas y salidas también se pueden consultar y fijar directamente, independientemente del ciclo. De este modo, el control puede reaccionar rápidamente a los eventos del proceso (p. ej., para desactivar directamente las salidas en caso de alarma). o







32

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla







• • •



Protección por contraseña: la protección por contraseña de 3 niveles ofrece seguridad anticopia para sus conocimientos tecnológicos. La protección ofrece las siguientes posibilidades de acceso al programa de usuario: o Acceso no restringido: el programa puede modificarse a discreción o Sólo lectura: el programa está protegido contra cambios no permitidos. Se puede ajustar parámetros de sistema y probar y copiar el programa o Protección total: El programa está protegido contra modificaciones y lectura/copia no autorizadas. Es posible realizar ajustes de parámetros Funciones de prueba y diagnóstico: Funciones confortables que apoyan las tareas de prueba y diagnóstico: todo el programa es ejecutado a través de un número de ciclos a definir y analizado. El informe también incluye parámetros como marcas, tiempos o contadores en un máximo de 124 ciclos. "Forzado permanente" de entradas y salidas en régimen de prueba y diagnóstico: Las entradas y salidas pueden forzarse independientemente del ciclo y con ello de forma permanente para probar, p. ej., el programa de usuario Runtime Edit: Durante el modo RUN es posible editar programas y cargar programas modificados con un clic del ratón a la CPU sin necesidad de interrumpir el programa en curso Funciones matemáticas adicionales, p. ej. SIN, COS, TAN, LN, EXP Data-logging; Memorización controlada por tiempo o por evento de registros en el módulo de memoria EEPROM, p.ej. datos de rendimiento, datos de estadística, avisos de fallo/error, opcionalmente con etiqueta de hora/fecha. El Log-File se puede transmitir en todo momento a través del S7-Explorer a STEP 7-Micro/WIN. Gestión de recetas: La definición y descarga de recetas se realiza dentro del proyecto STEP 7Micro/WIN. Para aprovechar mejor la memoria, las recetas se guardan en el módulo de memoria EEPROM. Las recetas se pueden adaptar/actualizar en línea.

33

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3 Características de la CPU 226 6.7.3.1 Tensión de alimentación y Consumo En las siguientes tablas podremos observar las características de la CPU elegida, la CPU 226 del PLC S7-200 de Siemens. En la tabla 2 observamos la tensión de alimentación y en la tabla 3 el consumo de la CPU 226, en el anexo podremos ver las especificaciones con más detalle.

Tensión de Alimentación Valor Nominal

Tensión de carga L+

CPU 226 24 V DC Rango admisible, límite inferior (DC) Rango admisible, límite superior (DC) Valor nominal (DC) Rango admisible, límite inferior (DC) Rango admisible, límite inferior (DC)

Sí 20,4 V 28,8 V 24 V 20,4 V 28,8 V

Tabla 2: Tensión de alimentación de la CPU 226

Consumo

CPU 226 Intensidad de cierre, máx. De la tensión de alimentación L+, máx

10 A; con 28,8V 1050 mA, 150 a 1050 mA, corriente de salida para tarjetas de ampliación (5 V DC) 1000 mA

Tabla 3: Consumo

La CPU 226 contiene una pila de respaldo para que en el caso de avería o fallo eléctrico pudiera seguir funcionando por un periodo de 100 horas, tiempo suficiente para solucionar los posibles errores en el cuadro de control. En caso que el cuadro de control fuera de difícil acceso podríamos optar a utilizar una batería que duraría alrededor de 200 días. Pila de respaldo Funcionamiento con batería

CPU 226 Tiempo de respaldo, máx. 100 h; (mín. 70h a 40ºC) 200 días (típ.) con módulo de batería opcional. Tabla 4: Pila de respaldo.

34

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3.2 Memoria y tiempo de ejecución En la tabla 5 podemos observar las características técnicas de la memoria CPU226, donde se muestra el tipo de memoria, su capacidad para el programa y la capacidad de datos, en esta última se pude guardar recetas, registros de datos y otros archivos. En la tabla 6 observamos el tiempo de ejecución de 0,22 µs de la CPU226 que ya comentamos en el apartado anterior con respecto a las demás marcas de PLCs.

Memoria Tipo de memoria

CPU 226 Nº de módulos de memoria (opcional)

Memoria de datos Memoria de datos, máx. y programa Memoria de programa, máx. Respaldo

Existente

1; Módulo de memoria enchufable, contenido idéntico a EEPROM integrada, además se pueden guardar recetas, registros de datos y otros archivos. 10 Kbyte 25 Kbyte, 16 kbytes con Runtime Edit activo. Sí

Tabla 5: Memoria

CPU/tiempos de ejecución

CPU 226 Para operaciones de bits, máx.

0,22 µs

Tabla 6: Tiempos de ejecución

6.7.3.3 Temporizadores, contadores. En la tabla 7 podemos ver la cantidad de contadores y temporizadores S7 que contiene la CPU 226. A continuación en la tabla 8 observamos la cantidad memoria reservada para Marcas, 32 bytes en concreto.

Temporizadores/contadores Cantidad Contadores S7 Configurable

Temporizadores S7

Límite inferior Límite superior Cantidad Configurable Límite superior

CPU 226 256 Sí, a través de condensador de alta capacidad o batería 1 256 256 Sí, a través de condensador de alta capacidad o batería 64

Tabla 7: Temporizadores y contadores de la CPU 226

35

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Áreas de datos Marcas

Cantidad Remanencia disponible De ellos, remanentes De ellos, remanentes sin pila

CPU 226 32 byte Sí, M 0.0 a M 31.7 0 a 255, a través del condensador de alta capacidad o batería, ajustable 0 a 112 en EEPROM, ajustable

Tabla 8: Áreas de datos de la CPU 226

6.7.3.4 Configuración de Hardware y Interfaz En la tabla 9 se muestra la configuración de hardware, nos indica el número de aparatos de ampliación, en total 7, todos de la serie S7-22x. También se muestra la cantidad de entradas y salidas analógicas y digitales máximas. Configuración de Hardware

CPU 226 Programadoras (PGs)/PCs conectables Aparatos de ampliación, máx.

Ampliación de periferia

Entradas/salidas analógicas, máx. Entradas/salidas digitales, máx. Límite superior

SIMATIC PG/PC, PC estándar

7; Sólo pueden utilizarse módulos de ampliación de la serie S7-22x. Debido a la intensidad de salida limitada, el uso de módulos de ampliación puede estar sometido a limitaciones. 35; máx. 28 entradas y 7 salidas (EM) o máx. 0 entradas y 14 salidas 148; máx. 128 entradas y 120 salidas (CPU+EM) 62; Esclavos A/B AS-Interface (CP243-2)

Tabla 9: Configuración de Hardware de la CPU 226.

La tabla 10 nos muestra las características de la interfaz, el tipo: RS485, su diferentes formatos de funcionalidad: MPI, PPI, Intercambio de datos serie. 1. Interfaz Tipo de interfaz

Funcionalidad

Norma física MPI

CPU 226 Interfaz RS485 integrada RS 485 Sí, como esclavo MPI para el intercambio de datos con maestros 36

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PPI

Intercambio de datos serie

MPI

Velocidad de transferencia, máx. Velocidad de transferencia, mín

MPI (CPU S7-300/S7-400, OP, TD, Push Button Panels); posibilidad de comunicación CPU/CPU interna de S7-200 limitada en la red MPI; velocidad de transferencia de 19,2/187,5 kbits/s Sí, con protocolo PPI para funciones de programación, funciones HMI (TD 200, OP), comunicación CPU/CPU interna de S7-200; velocidades de transferencia 9,6/19,2/187,5 kbits/s Sí, como interfaz de programación libre con posibilidad de interrupción para intercambio de datos en serie con equipos de otros fabricantes con velocidades de transferencia de protocolo ASCII: 1,2/2,4/4,8/9,6&19,2/38,4/57,6/115,2 kbits/s; También puede utilizarse el cable PC/PPI como convertidor RS232/RS485 187,5kbits/s 19,2 kbit/s

Tabla 10: Interfaz 1 de la CPU 226.

2. Interfaz Tipo de interfaz

Funcionalidad

Norma física MPI

PPI

Intercambio de datos serie

CPU 226 Interfaz RS485 integrada RS 485 Sí, como esclavo MPI para el intercambio de datos con maestros MPI (CPU S7-300/S7-400, OP, TD, Push Button Panels); posibilidad de comunicación CPU/CPU interna de S7-200 limitada en la red MPI; velocidad de transferencia de 19,2/187,5 kbits/s Sí, con protocolo PPI para funciones de programación, funciones HMI (TD 200, OP), comunicación CPU/CPU interna de S7-200; velocidades de transferencia 9,6/19,2/187,5 kbits/s Sí, como interfaz de programación libre con posibilidad de 37

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

MPI

Velocidad de transferencia, máx. Velocidad de transferencia, mín

interrupción para intercambio de datos en serie con equipos de otros fabricantes con velocidades de transferencia de protocolo ASCII: 1,2/2,4/4,8/9,6&19,2/38,4/57,6/115,2 kbits/s; También puede utilizarse el cable PC/PPI como convertidor RS232/RS485 187,5kbits/s 19,2 kbit/s

Tabla 11: Interfaz 2 de la CPU 226.

6.7.3.5 Módulos de Entrada/Salida Una de las características más importantes y diferentes respecto a las otras CPU de la serie S7-200 es el número de entradas y salidas, tanto digitales como analógicas. En la tabla 12 observamos las características de las 24 entradas digitales de la CPU 226. La tensión de entrada de 24 Volts, la intensidad de entrada de 2,5mA, el retardo de la entrada y la longitud del cable. Módulos de E digitales

CPU 226 Nº de entradas digitales 24 De tipo M

Tensión de entrada

Intensidad de entrada Retardo de entrada Para entradas estándar

Valor nominal, DC Para señal “0” Para señal “1” Para señal “1”, típ. Parametrizable En transición “0” a “1”, mín. En transición “0” a “1”, máx. Parametrizable

Para entradas de alarmas Parametrizable Para contactores/funciones tecnológicas Longitud del cable Longitud del cable apantallado, máx.

Sí, seleccionable, por grupo 24 V 0a5V Mín. 15 V 2,5 mA Sí, todos 0,2 ms 12,8 ms Sí, E 0.0 a E0.3 Sí, (E0.0 a E1.5) 30 kHz

500 m; Entrada estándar; 500 m, contadores rápidos: 50 m 38

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Longitud de cable no apantallado, máx.

300 m, no para señales de alta velocidad.

Tabla 12: Módulo de entradas digitales de la CPU 226.

La tabla 13 nos muestra el número de salidas digitales, 16. También observamos diferentes características de estas salidas: Tensión de salida, intensidad de salida, frecuencia de conmutación, retardo… Módulos de S digitales

Poder de corte de las salidas

Tensión de salida Intensidad de salida

Retardo a la salida con carga resistiva

CPU 226 Número de salidas digitales

16, Transistor

Protección contra cortocircuitos Limitación de la sobretensión inductiva de corte a Con carga resistiva, máx. Con carga tipo lámpara, máx. Para señal “1”, mín. Para señal “1” valor nominal Para señal “0” intensidad residual, máx. 0 a “1”, máx.

No, a prever externamente

1 a “0”, máx.

Conexión en paralelo de 2 salidas Frecuencia de conmutación Intensidad suma de salidas (por grupo)

Longitud de cable

Para aumentar la potencia De las salidas de impulsos, con carga óhmica, máx. Posición de montaje horizontal (hasta 55ºC, máx) Hasta 40ºC, máx. Longitud del cable apantallado, máx. Longitud de cable no apantallado, máx.

1W

0,75 W 5W 20 V DC 750 mA 10 µA

15 µs: de salidas estándar, máx. (A 0.2 a A 1.1) 2 µs; de salidas de impulsos, máx. (A 0.0 a A 0.1) 2µs 130 µs; de salidas estándar, máx. (A 0.2 a A 1.1) 10 µs; de salidas de impulsos, máx. (A 0.0 a A 0.1) 10 µs Sí 20 kHz; A 0.0 a A 0.1

6A

6A 500 m 150 m

Tabla 13: Módulos de salida digitales de la CPU226.

39

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Entradas analógicas

CPU 226 2; Potenciómetro analógico; resolución 8 bits

Nº de potenciómetros analógicos

Tabla 14: Entradas analógicas de la CPU 226.

Alimentación de sensores Alimentación de sensores 24 V

24 V Protección contra cortocircuito Intensidad de salida, máx.

CPU 226 Sí, Rango admisible: 15,4 a 28,8 V Sí, electrónica a 400 Ma 400 mA

Tabla 15: Alimentación de los sensores de la CPU 226.

Sensor Sensores compatibles

BERO a 2 hilos Intensidad permitida en reposo (BERO a 2 hilos), máx.

CPU 226 Sí 1mA

Tabla 16: Sensor de la CPU 226.

En las últimas 3 tablas se muestran las 2 entradas analógicas y las características de los sensores. 6.7.3.6 Requisitos medioambientales Los requisitos medioambientales que se observan en la tabla 17 es otro aspecto importante a la hora de elegir la CPU según las condiciones de entorno de trabajo. Esta tabla nos muestra la temperatura, presión y humedad máximas y mínimas idóneas para un buen funcionamiento de la CPU. Requisitos medioambientales

CPU 226 Condiciones ambientales

Temperaturas de empleo

Presión atmosférica Humedad Relativa

Montaje vertical, mín. Montaje vertical, máx. Montaje horizontal, mín. Montaje horizontal, máx. Rango permitido, mín. Rango permitido, máx. En servicio mín. En servició máx.,

Otras condiciones ambientales: ver “Sistema de automatización S7200, manual del sistema” 0ºC 45ºC 0ºC 55ºC 860 hPa 1080 hPa 5% 95%; Grado de severidad RH 2 según IEC 1131-2.

Tabla 17: Requisitos medioambientales de la CPU 226.

40

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.7.3.7 Dimensiones A continuación observamos las dimensiones de la CPU 226 necesarias para el diseño de los planos del armario del PLC en AutoCAD y para su futuro montaje.

Dimensiones y peso Dimensiones

Peso

CPU 226 Ancho Alto Profundidad Peso, aprox.

196 mm 80 mm 62 mm 550g

Tabla 18: Dimensiones y peso de la CPU 226.

6.8

Módulos de ampliación de E/S

Con la CPU 226 no tenemos suficientes entradas para satisfacer nuestras necesidades, por eso necesitamos un módulo de ampliación EM221 en concreto el de 8 entradas, el 221-1BF22-0XA0. Como nuestro proyecto consta de 31 entradas digitales y la CPU 226 como hemos visto anteriormente contiene 24 entradas digitales con una ampliación de 8 entradas sería suficiente para la ampliación. En la figura 14 se observa el módulo de ampliación EM221.

Figura 17: Módulo de ampliación EM221 de 8 entradas.

A continuación en la tabla 19 mostraremos las principales características de este módulo, la cantidad de entradas de que dispone, la tensión y intensidad de entrada. La tabla 20 nos muestra las dimensiones y peso necesarios para el diseño en AutoCAD y su posterior montaje.

41

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Módulos de E digitales

Tensión de entrada

EM221 Nº de entradas digitales De tipo M Valor nominal, DC Para señal “0” Para señal “1” Para señal “1”, tip.

Intensidad de entrada Para entradas estándar – en transición “0” a “1”, máx. Retardo de entrada (a tensión nominal de entrada) Longitud del cable apantallado, máx. Longitud del cable Longitud del cable no apantallado, máx.

8 Sí 24 V 0a5V 15 a 30 V 4 mA 4,5 ms

500 m 300 m

Tabla 19: Módulos de E digitales del EM221.

Dimensiones y peso Dimensiones

Peso

EM221 Ancho Alto Profundidad Peso, aprox.

46 mm 80 mm 62 mm 150g

Tabla 20: Dimensiones y peso del módulo EM221.

42

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6.9

Módulo de alimentación.

La CPU226 utilizada en este proyecto dispone de una fuente de alimentación integrada de 24 VDC pero como se puede observar en la Memoria de Cálculo en el apartado Requisitos de alimentación de la CPU226, precisamos de otra fuente de alimentación ya que las fotocélulas utilizadas superan la intensidad capaz de subministrar la fuente interna de la CPU226. Se ha elegido un módulo de alimentación SITOP smart 5A de Siemens. En la tabla21 podemos observar los datos técnicos más interesantes del módulo de alimentación.

TIPO

24V/5A

DATOS DE ENTRADA Tensión Nominal Corriente Nominal Seguridad en la acometida de red DATOS DE SALIDA Tensión Nominal Corriente Nominal

120/230 VAC 2,1/1,15 A 6 A caract. C 24 VDC 5A

Tabla 21: Datos técnicos SITOP smart 5A

Cuando el valor de salida es 24 Vdc el SITOP smart nos lo indica mediante un LED verde encendido.

Figura 18: SITOP smart 5A

43

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7 7.1

Instalación del autómata programable Montaje PLC en el Armario

Los módulos de ampliación de la CPU 226 y ésta misma pueden colocarse de distinta forma, además las conexiones pueden hacerse en una o dos filas, y tanto en horizontal como en vertical. Se puede observar en la figura 19 las diferentes situaciones de montaje.

Figura 19: Diferentes formas de montaje del S7-200.

7.2

Espacio de ventilación y cableado.

Como regla general para la disposición de los equipos que forman el sistema, tendremos que alejar siempre los aparatos de alta tensión que generan interferencias de los equipos de baja tensión y de tipo lógico, tales como la CPU 226. Al configurar la disposición de la CPU 226 en el panel, tenemos que tener en cuenta los aparatos que generan calor y por lo tanto disponer los equipos electrónicos en las zonas más frías del armario eléctrico, así pues en nuestro caso colocaremos la CPU y el módulo de ampliación en la parte superior del armario, ya que tampoco tenemos aparatos que generen un calor excesivo. 44

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como el funcionamiento de equipos electrónicos en entornos de alta temperatura acorta su vida útil, también tendremos que considerar la ruta del cableado de los equipos montados en el panel. Así pues evitaremos en la medida de lo posible, colocar los conductores de señalización y los cables de comunicación en una misma canalización junto con los cables AC y DC de alta tensión y de conmutación rápida.

Para los equipos S7-200 hemos previsto la ventilación por convección natural. •

Se deberá dejar un margen mínimo de 25 mm por encima y por debajo de los equipos para garantizar su ventilación como se observa en la figura 19.



También deberemos prever por lo menos 75 mm para la profundidad del montaje como observamos en la figura 20.

Figura 20: Vista lateral y Raíl DIN.

En el caso de que se realizara un montaje vertical, la temperatura ambiente máxima admisible se reduce en 10 grados centígrados por lo tanto montaríamos la CPU 226 debajo de los módulos de ampliación. Al planificar la disposición del sistema S7-200, tendremos que prever espacio suficiente para el cableado y la conexión de los cables de comunicación, además para mayor flexibilidad al configurar la disposición del sistema S7-200, utilizaremos un cable de conexión para los módulos de ampliación.

45

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7.3

Reglas de puesta a tierra y cableado.

Para garantizar el funcionamiento óptimo del sistema y aumentar la protección contra interferencias que puedan afectar la aplicación y la CPU 226 es importante la puesta a tierra y el cableado de todos los equipos electrónicos del sistema. 7.3.1 Requisitos previos. •

Verificar que se haya desconectado la alimentación de cualquier aparato eléctrico que vayamos a cablear o poner a tierra y de todos sus equipos conectados.



Respetar todos los reglamentos códigos y normas eléctricas vinculantes. Monte y utilice el equipo conforme a todas las normas nacionales y locales vigentes. Contacte con las autoridades locales para informarse acerca de las normas que rigen en el lugar de montaje.

7.3.2 Reglas de puesta a tierra. 1. La mejor forma de poner a tierra la aplicación es garantizar que todos los conductores neutros y de masa del S7-200 y de los equipos conectados se pongan a tierra en un mismo punto. Este punto se debería conectar directamente a la toma de tierra del sistema. 2. Para incrementar la protección contra interferencias es recomendable que todos los conductores de retorno DC neutros se conecten a un mismo punto de puesta a tierra. Conecte a tierra el conductor neutro (M) de la alimentación para sensores de 24 VDC. 3. Todos los cables de puesta a tierra deberían tener la menor longitud posible y una sección grande, p. ej. 2 mm2 (14 AWG). 4. Al definir físicamente las tierras es necesario considerar los requisitos de puesta a tierra de protección y el funcionamiento correcto de los aparatos protectores. 7.3.3 Reglas de cableado del S7-200 1. Al diseñar el cableado del S7-200, provea un interruptor unipolar para cortar simultáneamente la alimentación de la CPU S7-200, de todos los circuitos de entrada y de todos los circuitos de salida. Prevea dispositivos de protección contra sobreintensidad (p. ej. fusibles o cortacircuitos) para limitar las corrientes excesivas en el cableado de alimentación. Para mayor protección es posible instalar un fusible u otro limitador de sobreintensidad en todos los circuitos de salida. 46

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2. Instale dispositivos de supresión de sobretensiones apropiados en el cableado susceptible de recibir sobretensiones causadas por rayos. 3. Evite colocar los conductores de señalización y los cables de comunicación en una misma canalización junto con los cables AC y los cables DC de alta tensión y de conmutación rápida. 4. El cableado deberá efectuarse por pares; con el cable de neutro o común combinado con el cable de fase o de señal. 5. Utilice el cable más corto posible y vigile que tenga una sección suficiente para conducir la corriente necesaria. El conector acepta cables con sección de 2 mm2 a 0,3 mm2 (14 AWG a 22 AWG). Utilice cables apantallados para obtener el mayor nivel de inmunidad a interferencias. Por lo general, se obtienen los mejores resultados si la pantalla se pone a tierra en el S7-200. 6. Al cablear circuitos de entrada alimentados por una fuente externa, prevea dispositivos de protección contra sobreintensidad en esos circuitos. La protección externa no se requiere en los circuitos alimentados por la alimentación para sensores de 24 VDC del S7-200, puesto que la alimentación para sensores ya está protegida contra sobreintensidad. 7. La mayoría de los módulos S7-200 disponen de bloques de terminales extraíbles para el cableado de usuario. Para evitar conexiones flojas, vigile que el bloque de terminales esté encajado correctamente y que el cable esté insertado de forma segura en el conector. No apriete excesivamente los tornillos para evitar que se deteriore el bloque de terminales. El par máximo de apriete de los tornillos del bloque de terminales es de 0,56 N-m. 8. El S7-200 incluye aislamientos en ciertos puntos para prevenir la circulación de corrientes indeseadas en la instalación. Tenga en cuenta estos elementos de aislamiento al planificar el cableado del sistema de automatización. En el anexo A encontrará más información acerca de la ubicación de los puntos de aislamiento y la capacidad que ofrecen. Los aislamientos con valores nominales inferiores a 1.500 VAC no deberán tomarse para definir barreras de seguridad.

47

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

8 8.1

Pantalla táctil Interfaz Hombre-Máquina o HMI

Una interfaz Hombre - Máquina o HMI ("Human Machine Interface") es el aparato que presenta los datos a un operador (humano) y a través del cual éste controla el proceso. Los sistemas HMI podemos pensarlos como una "ventana de un proceso". La podemos encontrar en dispositivos especiales como paneles de operador o en un ordenador. Los sistemas HMI en ordenadores se los conoce también como software HMI o de monitorización y control de supervisión. Las señales del proceso son conducidas al HMI por medio de dispositivos como tarjetas de entrada/salida en el ordenador, PLC's, PACs, RTU o DRIVER's. Todos estos dispositivos deben tener una comunicación que entienda el HMI.

Figura 21: Operador utilizando pantalla táctil MP 277

El aumento de las capas de los procesos y las mayores exigencias de funcionalidad a las máquinas y a las instalaciones, hacen imprescindible una máxima transparencia. La interfaz hombre-máquina (HMI) ofrece esta transparencia. Un sistema HMI se encarga de: ● Representar procesos El proceso se representa en el panel de operador. Si se modifica por ejemplo un estado en el proceso, se actualizará la visualización en el panel de operador. ● Controlar procesos El operador puede controlar el proceso a través de la interfaz gráfica de usuario. Por ejemplo, el operador puede especificar un valor teórico para el autómata o iniciar un motor. 48

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

● Emitir avisos Si durante el proceso se producen estados de proceso críticos, automáticamente se emite un aviso (por ejemplo, si se sobrepasa un valor límite especificado). ● Archivar valores de proceso y avisos El sistema HMI puede archivar avisos y valores de proceso. De esta forma se puede documentar el transcurso del proceso y, posteriormente, también será posible acceder a anteriores datos de producción. ● Documentar valores de proceso y avisos El sistema HMI permite visualizar avisos y valores de proceso en informes. De este modo podrá, por ejemplo, emitir los datos de producción una vez finalizado el turno. ● Administrar parámetros de proceso y parámetros de máquina El sistema HMI permite almacenar los parámetros de proceso y de máquina en "Recetas". Dichos parámetros se pueden transferir, por ejemplo, desde el panel de operador al autómata en un solo paso de trabajo para que la producción cambie a otra gama de productos.

8.2

Simatic HMI

Simatic HMI ofrece una amplia gama de posibilidades para realizar las múltiples tareas del operador. Con Simatic HMI podremos controlar el proceso en cada momento y mantener en funcionamiento las máquinas e instalaciones. Sistemas Simatic HMI sencillos son como en este caso, por ejemplo, los paneles táctiles incorporados en las proximidades de la máquina. Los sistemas Simatic HMI que se emplean para controlar y supervisar las instalaciones de producción constituyen la parte principal de esta amplia gama de posibilidades. Éstos son, por ejemplo, los eficaces sistemas cliente-servidor.

8.3

SIMATIC MP 277 10’’ Touch

La pantalla elegida para este proyecto es una multi panel de 10 pulgadas con pantalla a color TFT y táctil, como se observa en la figura 22.

49

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 22: SIMATIC MP 277 10’’ Touch

8.3.1 Descripción MP277 es una potente pantalla con una resolución VGA (640 x 480 píxeles) y una diagonal de pantalla de 10,4’’, está a la altura de las tareas más exigentes de visualización. Esta pantalla también está disponible con un frente de acero inoxidable para aplicaciones en la industria de alimentos y bebidas. 8.3.2 Ámbito de aplicación Como todos los dispositivos de la serie 270 de la MP 277 10’’ Touch está diseñado para tareas de HMI de medio a mayor complejidad, y para su uso en redes PROFIBUS DP o PROFINET. Además de proporcionar la funcionalidad HMI estándar, el rango de aplicación puede ser ampliado a través de las opciones de WinCC flexible. El panel de operador está previsto para ser utilizado en entornos protegidos contra la intemperie. Las condiciones de empleo cumplen las exigencias contempladas por la norma DIN IEC 60721-3-3.

8.3.3 Características Técnicas Tensión de Alimentación Tensión de Alimentación Rango permitido Tipo de corriente Memoria TIPO Capacidad Display Pantalla

24 V DC +20,4 V a +28,8 V DC DC Flash/RAM 128 Mbyte Pantalla TFT de 10,4 pulgadas, 64K colores 50

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

640 x 480 píxeles Pantalla táctil analógica resistiva.

Resolución Elementos de control Sistema operativos Software de configuración Sistema Operativo Interface Interfaces

WinCC flexible Standard Windows CE 1 x RS422 1 x RS485 1 x ETHERNET 1 x Slot para tarjeta Multi Media 2 x USB

Slot para tarjeta Multi Media USB Dimensiones y peso Recorte de instalación Panel frontal Profundidad de dispositivos Peso

310 x 248 mm (W x H) 325 x 263 mm (W x H) 61 mm 2,65 kg

Tabla 22: Características Técnicas de la pantalla táctil MP 277

8.3.4 Vistas de la pantalla MP 277 10’’ En las siguientes imágenes podemos observar con más detalle la Vista Frontal y trasera de la pantalla. Donde se observa cada parte de esta: interfaces, ranura de la tarjeta de memoria, display.

Figura 23: Vista Posterior MP 277 10’’

51

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 24: Vista frontal y lateral MP 277 10’’

En la Figura 25 se observan las conexiones de las que dispone la pantalla, por lo tanto podremos conectarla de varias formas al PLC, como se explica seguidamente. Además también podemos incorporarle un teclado o un ratón mediante el puerto USB para facilitar su uso.

Figura 25: Conexiones pantalla MP 277 10’’

52

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9 9.1

Comunicaciones Redes de comunicación

Existen diversas posibilidades de comunicación: PPI, MPI, PROFIBUS, ETHERNET… en nuestro caso utilizaremos la Red PPI para comunicar con el PC y la PROFIBUS para comunicar con la pantalla táctil HMI. 9.1.1 Red PPI La comunicación PPI sólo es posible en SIEMENS y con un autómata de gama baja, SIMATIC S7-200 ya que es una conexión PPI es un enlace punto a punto. El panel del operador es el maestro y el autómata SIMATIC 27-200 actúa de esclavo. Los maestros pueden enviar una petición a otros dispositivos, en cambio, los esclavos solo pueden responder a las peticiones de los maestros, sin poder lanzar una petición por cuenta propia. Al panel de operador puede conectarse como máximo un autómata SIMATIC S7200. El panel de operador se conecta a través del puerto serie de la CPU. A un autómata SIMATIC S7-200 pueden conectarse varios paneles de operador. No obstante, el autómata SIMATIC S7-200 sólo puede establecer un enlace a la vez, y al ser esclavos responden a las peticiones de los maestros.

Figura 26: Cable RS-232/PPI

53

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 27: Cable RS-232/PPI

El cable de la figura 26 es el cable de comunicación para la serie S7-200. Transforma RS-485 en RS-232, es decir, transforma el interface PPI (Point to Point Interface) del autómata en RS-232 para comunicación con el PC, también está disponible el cable multimaestro USB/PPI.

9.1.2 Red PROFIBUS El protocolo PROFIBUS se ha diseñado para la comunicación rápida con unidades periféricas descentralizadas. Un panel de operador se puede conectar en una red PROFIBUS a módulos S7 equipados con una interfaz PROFIBUS. El autómata SIMATIC S7-200 se debe configurar en la red como interlocutor pasivo. El SIMATIC S7-200 se conecta a través del conector DP, o bien vías el CP PROFIBUS.

Figura 28: Cable PROFIBUS

En este proyecto se utiliza el cable PROFIBUS para posibles ampliaciones del autómata utilizado con otros autómatas u otros dispositivos. Dicho cable recibe el nombre 54

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

de PROFIBUS FC Standard cable, se trata de un cable bifilar de cobre apantallado y trenzado con sección circular, que se ajusta al método de transmisión RS-485. Algunas características: •

Alta inmunidad contra perturbaciones gracias al doble apantallamiento.



Puesta a tierra homogénea realizable gracias a la pantalla exterior del cable.



Marcas impresas cada metro.

Figura 29: Cable PROFIBUS seccionado.

9.2

Comunicación entre PC y S7-200

Para comunicar el PC con el S7-200 y así poder transferirle el programa, se utiliza el cable RS-232/PPI multimaestro. Una vez conectado el S7-200 con el PC se arranca el programa MicroWIN y se ajusta la interface en el apartado “Ajustar interface PG/PC” y en la ventana “Vía de acceso” seleccionamos PC/PPI cable(PPI) como muestra la figura 30.

55

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 30: Ajuste interface PG/PC

Si accedemos a las propiedades podremos configurar los parámetros de velocidad de transferencia del cable PPI, las que deben de coincidir en todo momento con la velocidad de transferencia que le hemos indicado al cable RS-232/PPI multimaestro. La figura 31 nos muestra los interruptores DIP del cable multimaestro RS-232/PPI con la configuración adecuada para la comunicación, es decir, los 3 primeros nos indican su velocidad de transferencia 010 = 9,6Kbit/s, está debe ser la misma que figure en las propiedades de comunicación del programa.

Figura 31: Estado de los interruptores para la transferencia.

56

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9.3

Comunicación PC y SIMATIC HMI MP 277

Para poder transferir un programa creado con el software WinCC Flexible necesitaremos comunicar el PC con la pantalla, en nuestro caso la MP 277, para ello utilizaremos el adaptador RS-232/PPI multimaestro comentado en el apartado 9.1.1. 9.3.1 Configuración Pantalla táctil Al suministrarle 24 VDC desde la fuente de alimentación el display se iluminará. Durante el arranque se visualiza una barra de progreso, si el panel de operador no arranca, es posible que los cables estén intercambiados en el borne de conexión a red. Tras arrancar el sistema operativo se visualiza el Loader.

Figura 32: Loader de la pantalla táctil.

Los botones Loader tienen las siguientes funciones: • Con el botón "Transfer" se conmuta el panel de operador al modo "Transfer". Así pues lo pulsaremos en el caso de que queramos transferir el programa a la pantalla. • Con el botón "Start" se inicia el proyecto existente en el panel de operador. Si no realiza ninguna acción, el proyecto existente en el panel de operador se iniciará automáticamente al cabo de un tiempo de retardo. • Con el botón "Control Panel" se inicia el Panel de Control del panel de operador. En el Control Panel se configuran diversos ajustes como son la fecha y hora, protector de pantalla, configuración regional, ajustes de transferencia, configuración de red, etc. como se puede ver en la Figura 33.

57

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 33: Control Panel de la pantalla táctil MP 277



Mediante el botón "Taskbar" se activa la barra de tareas con el menú Inicio de WindowsCE abierto.

Si accedemos al Panel de Control y hacemos doble clic en “Transfer Settings” nos aparecerá la pantalla de la figura 34 en la cual tenemos que habilitar el canal 1, que es el que nos define la comunicación PPI.

Figura 34: Transfer Settings PPI

9.3.2 Configuración PC: WinCC Flexible Manteniendo las propiedades de comunicación en el apartado “Ajustar interface PG/PC” como hemos explicado en el apartado 9.2 usando el cable PPI y la velocidad de 9,6 Kbit/s continuaremos con la configuración. Si accedemos al programa WinCC Flexible, en el apartado “ComunicaciónConexiones” podemos configurar los parámetros de comunicación de nuestra pantalla táctil MP 277 10’’. Como hemos visto en la figura 30 la velocidad de transferencia utilizada es de 9,6 Kbit/s, introduciremos la misma velocidad 9600 bits/s en “Panel de operador” y en el perfil de la Red marcaremos “PPI”. 58

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 35: Ajustes de comunicación software HMI

9.3.3 Configuración transferencia. En la barra Herramientas del programa WinCC Flexible en “Proyecto Æ Transferir Æ Transferencia…”, nos aparecerá la pantalla de la figura 36. En la cual está definido el protocolo de comunicación PPI, el puerto por el cual transferimos “COM1” y la velocidad de transferencia que en este modelo de pantalla no nos deja poner menos de 19200bit/s. Teniendo la pantalla táctil encendida en modo “Transfer” y conectada correctamente al PC ya podemos empezar a transferir.

Figura 36: Transferencia PC-pantalla táctil.

59

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9.4

Comunicación entre Autómata S7-200 y SIMATIC HMI MP 277

9.4.1 Configuración Pantalla táctil Para la comunicación entre el PLC y la pantalla primero tenemos que abrir el cuadro de diálogo “S7-Transfer Settings” del panel de control de la MP 277.

Figura 37: Cuadro de diálogo “S7.Transfer Settings”

Al abrirlo seleccionamos la red PROFIBUS como nos muestra la Figura 37 y pulsamos el botón “Properties” para abrir el cuadro de diálogo “PROFIBUS”.

Figura 38: Propiedades del PROFIBUS

La figura 38 nos muestra todas las propiedades de la red PROFIBUS, deben concordar los parámetros de bus de todas las estaciones conectadas a la red PROFIBUS, la dirección de bus introducida en el campo “Adress” deberá ser unívoca a nivel de toda la red PROFIBUS.

9.4.2 Configuración PC: WinCC Flexible Procederemos de la misma forma que para la configuración de la comunicación entre el PC y la pantalla táctil, la diferencia es el cable de conexión entre la pantalla y el PLC S7-200, en este caso el PROFIBUS DP. 60

MEMÓRIA DESCRIPTIVA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En perfil de red pondremos “DP” que nos indica que el cable utilizado es el PROFIBUS y la velocidad de transferencia como hemos visto anteriormente en caso del S7-200 será de 9600 bit/s que tendrá que concordar con la introducida anteriormente en las propiedades de la pantalla táctil.

Figura 39: Parámetros WinCC Flexible

61

P.F.C:

MEMORIA DE CÁLCULO

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 3: MEMORIA DE CÁLCULO 1

Caudal

Para obtener el caudal máximo necesitamos saber la producción requerida. En nuestro proyecto deseamos obtener una producción máxima de 100 envases a la hora, los envases son de 20 litros.

(1) El tiempo total de la maniobra incluye el desplazamiento de los envases por la cinta (20 segundos) y el proceso de llenado de la pintura. (2) (3) Mediante la capacidad del envase y el tiempo calculado obtenemos el caudal: (4)

Utilizando la hoja de características técnicas de nuestro caudalímetro, obtenemos que el rango máximo de caudal para un caudalímetro de diámetro DN40 con una viscosidad más alta de 5cps es de 250l/min. (5) El caudal de 4,5 m3 puede trabajar dentro del caudal del caudalímetro.

63

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2

Requisitos de alimentación de la CPU 226.

Todas las CPUs disponen de una fuente de alimentación para sensores de 24 VDC que puede suministrar tensión de 24 VDC a las entradas locales o bobinas de relés en los módulos de ampliación. Si el consumo de 24 VDC excede la corriente que puede aportar la CPU, entonces puede agregarse una fuente de alimentación externa de 24 VDC para abastecer con 24 VDC a los módulos de ampliación. La alimentación de 24 VDC se debe conectar manualmente a esas entradas o bobinas de relé. La CPU alimenta también con 5 VDC los módulos de ampliación cuando se conectan al módulo base. Si el consumo de 5 VDC de los módulos de ampliación excede la corriente que puede aportar la CPU, entonces es necesario desconectar tantos módulos de ampliación como sean necesarios para no superar la corriente suministrable por la CPU. Nuestro proyecto está compuesto de los módulos siguientes: •

CPU S7-200 226 DC



1 módulo de ampliación EM 221, 8 entradas DC

Corriente de la CPU CPU 226

5 VDC 1000 mA

24 VDC 400 mA

Tabla 23: Corriente de la CPU 226.

menos Consumo del sistema CPU 226, 24 entradas CPU 226, 16 salidas 1 EM 221, alimentación necesaria de 5 V 1 EM 221, 8 entradas c/u Consumo Total

5 VDC

24 VDC 24*4 mA = 96 mA 16* 4mA = 64 mA

1*30Ma = 30 mA

30 mA

8* 4 mA = 32 mA 192 mA

Tabla 24: Consumo del sistema.

Igual Balance de corriente Balance total de corriente

5 VDC 970 mA

24 VDC 208 mA

Tabla 25: Balance de corriente.

En nuestro caso la CPU 226 suministra suficiente corriente (5VDC) a los módulos de ampliación y la alimentación de los sensores de 24 VDC también suministra suficiente corriente, en caso de los módulos de ampliación no necesitaríamos otra fuente de alimentación.

64

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Pero necesitamos una fuente de alimentación para alimentar las cuatro fotocélulas de 24Vdc con un consumo máximo de 100mA por fotocélula, las cinco electroválvulas que dispone nuestro sistema y la pantalla táctil MP 277 10’’ Touch. En nuestro caso la fuente elegida es la SITOP smart 5A que hemos visto con más detalle en el apartado de la memoria descriptiva

3 3.1

Cuadro eléctrico Acometida

La acometida es una derivación desde la red de distribución de la empresa de servicio eléctrico hacia nuestra nave. Nuestra acometida es de corriente alterna trifásica de 400 VAC + Neutro.

La protección de esta línea se realiza con un interruptor general con accionamiento mediante una maneta giratoria situada en el exterior del armario como podemos observar en la figura 40 y un enclavamiento de seguridad en la puerta del armario, la intensidad de corte del interruptor es de 40 A.

Figura 40: Interruptor General 3 polos 3LD2217-1TL11

65

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2

Tensiones de mando

3.2.1 Alimentación 400Vac El circuito de 400 VAC alimenta la línea de potencia de los dos motores, el de la cinta transportadora y el de la mezcladora. Esta línea se protege con el interruptor general anteriormente mencionado, después del interruptor se dispone del contactor general y de aquí la línea se conecta a los interruptores automáticos magnetotérmicos. Precisamos de dos magnetotérmicos, uno para el motor de la cinta transportadora y otro para el de la mezcladora.

3.2.2 Alimentación 230Vac La línea de 230 Vac se obtiene cogiendo una fase y un neutro. (6) Los dos arrancadores suaves 3RW40 se conectan a esta línea, protegidos cada uno por un magnetotérmico bipolar. 3.2.3 Alimentación 24Vdc La tensión a 24 VDC se consigue mediante la fuente de alimentación incorporada en la CPU 226 y mediante la fuente adicional SITOP smart instalada en el armario. Esta línea se protege con un magnetotérmico unipolar. La fuente de alimentación incorporada en la CPU226 es la encargada de alimentar el PLC. La fuente de alimentación SITOP smart alimenta a 24 Vdc los sensores y actuadores: fotocélulas, electroválvulas, también alimentamos todo el sistema de mando del armario y la pantalla táctil MP 277 10’’.

66

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4 4.1

Automatización Variables del Proceso 4.1.1 Entradas Digitales ENTRADAS DIGITALES Comentario

Dirección

Símbolo

I0.0 I0.1 I0.2 I0.3 I0.4

MAX1 MAX2 MAX3 MAX4 MIN1

NIVEL MÁXIMO SILO 1 NIVEL MÁXIMO SILO 2 NIVEL MÁXIMO SILO 3 NIVEL MÁXIMO SILO 4 NIVEL MÍNIMO SILO 1

I0.5

MIN2

NIVEL MÍNIMO SILO 2

I0.6

MIN3

NIVEL MÍNIMO SILO 3

I1.7

MÍN4

NIVEL MÍNIMO SILO 4

I1.0

MAXMEZ

NIVEL MÁXIMO MEZCLADORA

I1.1

MINMEZ

NIVEL MÍNIMO MEZCLADORA

I1.2

PULSO_CAUD1

PULSO CAUDALÍMETRO SILO 1

I1.3

PULSO_CAUD2

PULSO CAUDALÍMETRO SILO 2

I1.4

PULSO_CAUD3

PULSO CAUDALÍMETRO SILO 3

I1.5

PULSO_CAUD4

PULSO CAUDALÍMETRO SILO 4

I1.6

CAUDMEZCL

PULSO CAUDALÍMETRO MEZCLADORA

I1.7

SENSOR_INICIO

SENSOR INICIO CINTA TRANSPORTADORA

I2.0

SENSOR_FINAL

SENSOR FINAL CINTA TRANSPORTADORA

I2.1

SENSOR1

SENSOR 1 DETECTOR ENVASE LLENADO

I2.2

SENSOR2

SENSOR 2 DETECTOR ENVASE LLENADO

I2.3

FCS1_1

FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 1

I2.4

FCS1_2

FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 1

I2.5

FCS2_1

FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 2

I2.6

FCS2_2

FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 2

I2.7

FCS3_1

FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 3

I3.0

FCS3_2

FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 3

I3.1

FCS4_1

FINAL DE CARRERA 1 VALVULA SILO 4

I3.2

FCS4_2

FINAL DE CARRERA 2 VALVULA SILO 4

I3.3

FCMEZ_1

FINAL DE CARRERA 1 VALVULA MEZCLADORA

I3.4

FCMEZ_2

FINAL DE CARRERA 2 VALVULA MEZCLADORA

I3.5

P_EMERG

PARO EMERGENCIA 67

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

I3.6

FUNCIONAMIENTO AUTO/MANUAL

AUTO

Tabla 26: Entradas Digitales

4.1.1 Salidas Digitales

SALIDAS DIGITALES Comentario

Dirección

Símbolo

Q0.0 Q0.1 Q0.2 Q0.3 Q0.4 Q0.5 Q0.6 Q0.7 Q1.0 Q1.1 Q1.2 Q1.3 Q1.4 Q1.5

EV1 EV2 EV3 EV4 EVMEZ MOTOR1 MOTOR2 BOMBALIMP BOMBA1 BOMBA2 BOMBA3 BOMBA4 H1 H2

ELECTROVÁLVULA SILO 1 ELECTROVÁLVULA SILO 2 ELECTROVÁLVULA SILO 3 ELECTROVÁLVULA SILO 4 ELECTROVÁLVULA MEZCLADORA MOTOR CINTA TRANSPORTADORA MOTOR MEZCLADORA BOMBA PROCESO LIMPIADO BOMBA LLENADO SILO 1 BOMBA LLENADO SILO 2 BOMBA LLENADO SILO 3 BOMBA LLENADO SILO 4 PILOTO VERDE PILOTO ROJO Tabla 27: Salidas digitales

4.1.2 Alarmas ALARMAS Dirección

Símbolo

Comentario

V100.0

ALM00

FALLO TÉRMICO MOTOR CINTA TRANS.

V100.1

ALM01

FALLO TÉRMICO MOTOR MEZCLADORA

V100.2

ALM02

FALLO TÉRMICO BOMBA LIMPIADORA

V100.3

ALM03

ALARMA NIVEL MAX SILO 1

V100.4

ALM04

ALARMA NIVEL MAX SILO 2

V100.5

ALM05

ALARMA NIVEL MAX SILO 3

V100.6

ALM06

ALARMA NIVEL MAX SILO 4

V100.7

ALM07

ALARMA NIVEL MAX MEZCLADORA

V101.0

ALM08

ALARMA NIVEL MIN SILO 1

V101.1

ALM09

ALARMA NIVEL MIN SILO 2

V101.2

ALM10

ALARMA NIVEL MIN SILO 3

V101.3

ALM11

ALARMA NIVEL MIN SILO 4 68

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

V101.4

ALM12

ALARMA NIVEL MIN MEZCLADORA

V101.5

ALM13

ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 1

V101.6

ALM14

ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 2

V101.7

ALM15

ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 3

V101.8

ALM16

ALARMA CAUDALÍMETRO SILO 4

V101.9

ALM17

ALARMA CAUDALÍMETRO MEZCLADORA Tabla 28: Alarmas

4.1.3 Marcas MARCAS Dirección

Símbolo

Comentario

M0.0 M0.1 M0.2 M0.3 M0.4 M0.5 M0.6

CONTSILO1 CONTSILO2 CONTSILO3 CONTSILO4 CAUD5 ENV FINCICLO

PORCENTAJE PINTURA SILO 1 PORCENTAJE PINTURA SILO 2 PORCENTAJE PINTURA SILO 3 PORCENTAJE PINTURA SILO 4 CAUDALÍMETRO 5 ACTIVADO NUMERO DE ENVASES POR CICLO FIN DE CICLO DE LLENADO Tabla 29: Marcas

4.2

Descripción del programa El programa está dividido en siete subrutinas más el módulo de organización OB1.

4.2.1 Módulo de Organización En el módulo de organización OB1 realizamos todas las llamadas a las secuencias o subrutinas en el orden de ejecución deseado. El módulo de organización constituye la interface entre el sistema operativo y el programa de mando. 4.2.2 General La primera subrutina que se ejecuta es la General, en esta subrutina comprobamos el estado de las alarmas, si no hay ninguna alarma activada estamos en las condiciones de trabajo correctas. Según la posición AUTOMÁTICO / MANUAL en la pantalla HMI se permite dos modos de funcionamiento: automático y manual. El objetivo es siempre trabajar cíclicamente en modo automático, pero disponemos del modo manual en caso de avería o para actuar en algún caso aislado.

69

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

La primera condición para iniciar el proceso en modo automático es que ninguna de las alarmas esté activada. El operario es el encargado de pulsar el selector AUTOMÁTICO/MANUAL situado en la pantalla táctil MP 277, en este caso AUTO.

GRAFCET 1: General

En caso que alguna de las ALARMAS este activada o el operario cambie a MANUAL saldremos del funcionamiento automático. •

AUTOMÁTICO: En este modo, el programa funciona de forma cíclica. La máquina actúa en función de las señales de los sensores de entrada y del programa.



MANUAL: En este modo de funcionamiento permite realizar la ejecución de alguna parte del proceso, en caso de avería.

4.2.3 Alarmas Existen diversos factores que alterarían el modo automático del proceso, factores mecánicos, eléctricos o neumáticos. Cualquiera de estos fallos activa la etapa ALARMA, en caso de fallo mecánico como la obstrucción de un envase en el recorrido de la cinta, utilizaríamos los paros de emergencia, tanto el de la pantalla como el del Armario. Otros factores como los eléctricos producidos por causas como sobretensiones en la red, que haría saltar los diferenciales. En caso de factores neumáticos saltaría la Alarma si disminuyera la presión del aire.

70

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 2: Alarmas

En caso que la ALARMA se activara la máquina pasaría a modo MANUAL para solucionar la avería y se activaría tanto la señal de alarma en la pantalla táctil como el piloto rojo de alarma del armario.

4.2.4 Descarga de Silos Este Grafcet es el encargado de descargar cada silo de pintura con sus cantidades exactas para obtener la tonalidad deseada en la mezcladora. Para ello utilizamos unos caudalímetros de alta viscosidad de DN40 los cuales nos envían una señal de 14,5 pulsos cada litro de pintura, es decir 0,0689655 litros por pulso. Para obtener la cantidad exacta de pintura que necesitamos utilizamos un contador, en el caso del Silo 1, tenemos el contador Cont1 al cual vamos restando a cada pulso del caudalímetro la cantidad de litros que pasan. El resultado de Cont1 es igual a la cantidad de envases (por defecto 100) por los litros de cada envase (20 litros) por contsilo1 que es la variable que nos indica el tanto por cien de Cian para obtener la tonalidad deseada según la gama de colores PANTONE. Por lo tanto Cont1=contsilo1*ENV*20. Mientras el contador del silo 1 no sea igual a 0 la electroválvula EV1 estará activa y cada pulso ira restando la cantidad exacta de litros, hasta que Cont1 sea igual a 0, en ese instante saldrá del bucle y se desactivara la electroválvula EV1. En caso de que se produzca un llenado de los silos porque el nivel mínimo de estos está activado, la variable de los contadores se guardara en el estado anterior para seguir el proceso una vez llenado el silo, para ello utilizaremos las variables de estado X503, X506, X509 y X512.

71

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 3: Descarga de Silos

72

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.5 Llenado del envase Para el llenado del envase utilizaremos el GRAFCET4. Para iniciar el proceso observaremos el estado de las condiciones. La variable ENV indica la cantidad de envases que quedan por llenar, según el estado de esta variable procederemos de distinta forma: 1. La variable ENV es 0: en este caso, pararíamos el motor de la cinta transportadora y acabaríamos el proceso de llenado.

2. La variable ENV no es 0: observaremos si el sensor_inicio que está situado como su nombre indica al inicio de la cinta transportadora esta activado, este sensor es una fotocélula que nos indica la existencia de envases vacios disponibles para iniciar el proceso. Si el sensor_incio se encuentra activado y los 2 sensores sensor1 y sensor2 utilizados en la zona de llenado están desactivados procederemos a activar el motor de la cinta transportadora para que avance el envase vacio hacia la zona de llenado. Al activarse los 2 sensores (sensor1 y sensor2) pararemos el motor1 de la cinta transportadora y activaremos la electroválvula de la mezcladora para abrir la válvula correspondiente.

Los envases son de 20 litros, para el llenado de estos utilizamos un caudalímetro de alta viscosidad, este nos envía 14,5 pulsos por cada litro de pintura, es decir 0,0689655 litros por pulso. Usando una variable Cont5 con la cantidad de 20 litros iremos restando a cada pulso 0,0689655 litros hasta llegar a 0 litros, en ese momento saldrá del bucle y desactivaremos la electroválvula. Cuando el sensor de cierre de la válvula este activo activaremos el motor1 de la cinta transportadora para que avance el envase hasta su posición final. En el instante que se active el sensor_final pararemos el MOTOR1 y restaremos a la variable ENV una unidad para calcular los envases que nos quedan por llenar y continuar con el proceso.

73

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 4: Llenado del envase

74

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.6 Mezclado El mezclado de las diferentes tonalidades de pintura empezará cuando se inicie la descarga de uno de los silos, ya que el motor de la mezcladora tendrá que ejercer menos fuerza al inicio del llenado de la mezcladora que si estuviera llena del todo. Para ello utilizamos las variables de estado X101, X106, X111 y X116, si cualquiera de ellas se activa el Motor2 de la mezcladora se pondrá en marcha. En cuanto el sensor Mínimo de la mezcladora se active y la cantidad de envases por llenar sea 0 el motor2 se parara.

GRAFCET 5: Mezclado

75

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.7 Limpieza La limpieza de la mezcladora se producirá cuando se haya acabado un ciclo de llenado de un mismo color, es decir la variable ENV sea igual a 0 o de forma MANUAL mediante la pantalla táctil activemos la limpieza. Para que se produzca la limpieza no tiene que quedar pintura en la mezcladora y para ello el sensor mínimo de esta tiene que estar desactivado. El proceso de limpieza consta de 3 partes en las cuales utilizaremos 3 temporizadores: 1. Una limpieza con agua durante tres minutos. 2. Añadiremos disolvente durante seis minutos. Después de estos dos procesos activaremos la electroválvula para vaciar la mezcladora como podemos observar en el GRAFCET 6. 3. Finalmente procederemos a un aclarado durante tres minutos. Una vez terminado el proceso activaremos la electroválvula para la expulsión del agua.

76

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

GRAFCET 6: Limpieza

77

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.2.8 Llenado de Silos Este es el Grafcet que utilizamos para el llenado de los 4 silos cuando estos se encuentren bajo el nivel mínimo de Pintura. Si el sensor mínimo (MIN1, MIN2, MIN3 o MIN4) de uno de los tanques está desactivado índica que el silo está bajo mínimos y por lo tanto cerramos la válvula del silo (EV1, EV2, EV3, EV4) hasta que el final de carrera de esta nos indica que está cerrada, en ese instante procedemos a abrir la bomba de llenado del silo que seguirá abierta hasta que los dos sensores, el de mínimo y el de máximo estén activados. Entonces procederemos a cerrar la bomba y continuaremos con el proceso.

GRAFCET 7: Llenado de silos.

78

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5

WinCC Flexible 2008

Para la creación de la pantalla táctil HMI he utilizado el programa WinCC Flexible 2008, esta herramienta de ingeniería se utiliza para la configuración de los paneles de Siemens. WinCC flexible es el software HMI para conceptos de automatización del ámbito industrial con proyección de futuro y una ingeniería sencilla y eficaz. WinCC flexible reúne las siguientes ventajas:

5.1



Sencillez



Claridad



Flexibilidad

Descripción General del programa. En este apartado procederemos a explicar algunas partes del programa:

Al crear un proyecto en WinCC Flexible o al abrir un proyecto ya existente, aparece la estación de trabajo de WinCC Flexible en la pantalla del equipo de configuración. Como vemos en la Figura 41 el programa consta de diversas ventanas dentro de la pantalla principal.

Figura 41: Vista general del programa con sus ventanas y herramientas.

79

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte central de la figura 41 se encuentra el área de trabajo principal, más abajo la ventana de propiedades y la vista de resultados. A su derecha encontramos la ventana de herramientas y a la izquierda la ventana de nuestro proyecto con diferentes herramientas para el proyecto. 5.1.1 Ventana de Proyecto. La ventana de proyecto es el punto central para la edición de proyectos. Todos los componentes y editores disponibles de un proyecto se visualizarán en la ventana en forma de árbol y se pueden abrir desde ella. Como primer término tenemos el Nombre del Proyecto, en nuestro caso “proyecto”, seguido del Dispositivo HMI seleccionado, en nuestro caso la MP 277 10’’ Touch. A continuación disponemos de diversas carpetas con editores disponibles. La primera de ellas es Imágenes, en la cual se encuentra las diversas pantallas que constituyen nuestro proyecto.

Figura 42: Ventana de Proyecto

80

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Otros editores importantes de esta ventana son las variables internas o externas que utilizaremos dentro la carpeta comunicación, la lista de gráficos y la configuración de los usuarios donde introduciremos los diversos grupos de usuarios y sus respectivas contraseñas.

5.1.2 Ventana de propiedades En la ventana de propiedades se modifican las propiedades del objeto que está seleccionado en el área de trabajo. El contenido de la ventana de propiedades depende del objeto seleccionado.

Figura 43: Ventana de propiedades

En esta ventana se muestra las diferentes propiedades de dicho objeto ordenadas por categorías. En el caso de la figura 43 en General tenemos el nombre de la imagen o pantalla del proyecto, el color de fondo utilizado y el número de la imagen. En la categoría Propiedades podremos modificar la anchura, altura del objeto, colores y otros detalles. En la categoría Animaciones podremos ocultar o hacer visible el objeto utilizando el bit de una variable interna que introduciremos. Por último en Eventos dispondremos de cantidad de funciones que según el objeto por ejemplo en caso de un botón al hacer clic con el ratón en dicho objeto podremos ejecutar diversas funciones: Activar Imagen, Imprimir, Cerrar Runtime…

5.1.3 Ventana Herramientas En la ventana Herramientas disponemos de diversos objetos para la creación de nuestras pantallas como los que se muestran en la figura 44, de entre los cuales podríamos destacar los botones, el campo de texto, campo de fecha y hora, campo de entrada/salida y las diferentes líneas y polígonos. En esta ventana también tenemos la librería formada por los objetos que utilizamos con frecuencia, en nuestro caso: válvulas, tanques, bombas, motores… 81

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Figura 44: Ventana de herramientas

5.2

Modo de representación del teclado de pantalla

En caso que la pantalla utilizada sea táctil, como en este caso, cuando se necesite introducir un número o un texto se procederá de la siguiente forma: 1. Si tocamos en la pantalla táctil del panel de operador un objeto que exija una entrada numérica, se visualizará el teclado de pantalla numérico. Éste es el caso p. ej. en los campos de entrada. Al finalizar la entrada, el teclado de pantalla se ocultará automáticamente

Figura 45: Teclado numérico.

82

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2. Si tocamos en la pantalla táctil del panel de operador un objeto que exija una entrada alfanumérica, se visualizará el teclado de pantalla alfanumérico. Éste es el caso p. ej. en los campos de entrada. Al finalizar la entrada, el teclado de pantalla se ocultará automáticamente.

Figura 46: Teclado alfanumérico.

5.3

Pantallas WinCC Flexible 2008

En los siguientes apartados describiré las características del sistema de control de la pantalla táctil MP 277 utilizado con el WinCC Flexible 2008 para el proyecto de la cadena de llenado de pintura y mezcla. 5.3.1 Presentación Al ejecutarse la aplicación de Runtime del WinCC Flexible, se accederá a esta pantalla de Presentación (fig. 47), que solo es de introducción, con fotos de la gama Pantone, de la temática del proyecto y el nombre de la empresa Pinturas Camp S.L. Alrededor de la pantalla táctil observamos el marco de la SIMATIC HMI MP 277 que en las posteriores imágenes quitaremos para una mejor visualización del contenido.

Figura 47: Pantalla de presentación.

83

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Como se observa en la figura 47 en la parte inferior se encuentra un botón “MENÚ PRINCIPAL” para acceder a la pantalla del Menú. 5.3.2 Menú Inicio Una vez hayamos accedido a la pantalla Menú Principal, podremos elegir cualquiera de las opciones posibles como se ven en la Figura 48. • Botón “Esquema General”: Encontraremos como su nombre indica un esquema general del estado de todos los silos, mezcladora y cinta transportadora. • Botón “Colores”: En este caso se mostrará la pantalla donde podremos elegir la tonalidad del color de pintura que deseemos realizar. • Botón “Esquema Silos”: Se mostrará el esquema de los cuatro silos. • Botón “Mezcladora”: Podremos visualizar el esquema de la mezcladora. • Botón “Alarmas”: Se muestra el histórico de alarmas que se han producido. • Botón “Usuarios”: Podemos observar los diversos usuarios con contraseña o sin ella según el nivel de acceso.

Figura 48: Menú Principal.

84

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5.3.3 Esquema General En esta pantalla se muestra el Esquema General del programa, donde podemos visualizar los distintos silos, la mezcladora y la cinta transportadora. También podemos observar las válvulas, caudalímetros y el motor de la cinta transportadora. En este caso observamos que el sensor mínimo del Silo1 está activado y se observa visualmente en el dibujo que en el Silo1 no hay Cian y el tanque está rodeado de un cuadrado rojo que nos índica que hay alguna alarma en este. También podemos visualizar en la parte inferior izquierda, el número de recipientes de 20 litros que ya se han llenado gracias a un contador utilizando los 2 sensores que disponemos en la sección de llenado de pintura. Actualmente está en modo de funcionamiento MANUAL donde podemos parar o poner en marcha el motor de la cinta transportadora.

Figura 49: Esquema General

En todo momento observamos la fecha y la hora, podemos acceder a la contraseña en la parte superior derecha para introducirla y poder entrar en botones restringidos como el PARO-MARCHA del Motor1 de la cinta transportadora. 85

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones: • Botón “Silos”: Al pulsar accederemos al esquema de los cuatro silos más detallado. • Botón “Mezcladora”: Al pulsar accederemos al esquema de la mezcladora. • Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal. De otro modo podemos acceder al esquema de los Silos clicando en el dibujo de los silos, igualmente en el caso de la mezcladora.

5.3.4 Tonalidad de pintura En esta pantalla se muestra la tonalidad o composición del color que tendrá la pintura final. Podemos elegir el color que deseamos clicando encima de los colores más utilizados que nos dará el cliente. En este caso hay nueve colores. Al clicar en ellos nos sale al lado el porcentaje de cada color de los silos que se envía a las variables adecuadas (ContSilo1, ContSilo2, ContSilo3, ContSilo4) para ejecutar el Grafcet y obtener la cantidad deseada de los 4 colores para la composición exacta según la gama de colores PANTONE.

Figura 50: Tonalidad de Pintura

86

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

La elección de color también se puede hacer de forma manual introduciendo el porcentaje adecuado en las casillas E/S de la derecha. Estos valores tienen que estar entre 0% y 100%. Otra elección por parte del operador es la cantidad de recipientes que llenaremos en cada ciclo, con un máximo de 100. En la parte derecha inferior se visualiza el color actual que está procesando el sistema. En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones: • Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior antes ejecutada. • Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general. • Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.5 Esquema Silos En esta pantalla observamos con más detalle las incidencias de los cuatro silos, el Silo 1 de Cian, el Silo 2 de Magenta, el Silo 3 de Amarillo y el Silo 4 de color Negro.

Figura 51: Esquema Silos.

87

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

También encontramos las cuatro bombas que introducen la pintura a cada uno de estos silos, en el modo automático cuando el nivel mínimo de cada silo está por debajo, la pintura proviene de otros depósitos de la “planta de creación”. Se visualiza en el Silo 1 un parpadeo de color rojo en el tanque y el nivel de Cian vacio, nos índica que existe una alarma activada en dicho silo, en este caso la del sensor mínimo. En nuestro caso tenemos activado el modo MANUAL y la Bomba1 en MARCHA para un llenado de emergencia. En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones: • Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior antes ejecutada. • Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general. • Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal. 5.3.6 Esquema Mezcladora Como en la pantalla anterior, en esta observamos el esquema de la mezcladora con todos sus componentes con más detalle. Podemos observar a la izquierda el Motor2 de la mezcladora que se encarga de mover las aspas para mezclar el porcentaje de los cuatro productos.

Figura 52: Esquema Mezcladora

88

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

A la derecha de la pantalla observamos la Bomba de limpieza encargada de limpiar la mezcladora cada Fin de Ciclo en modo AUTOMÁTICO, o en caso de modo MANUAL cada vez que el operador lo decida mediante el botón correspondiente PARO-MARCHA. En la parte inferior observamos el caudalímetro y electroválvula de la mezcladora utilizados para obtener la cantidad deseada de 20 litros por envase. También podemos ver los tres botones: • Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior antes ejecutada. • Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general. • Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal. 5.3.7 Alarmas En esta pantalla se observaran todas las alarmas producidas en el sistema, se puede acceder a esta pantalla a través del Menú principal. Cuando una alarma esté activada en la parte superior derecha saldría el icono que veis en la Figura 47. Un triángulo amarillo de peligro. En la pantalla observamos el número de alarma, la hora y fecha en que se ha producido, el estado y el texto para saber donde se ha producido el error.

Figura 53: Alarmas.

89

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la parte inferior de la pantalla observamos tres botones: • Botón “Pantalla Anterior”: Al pulsar accederemos a la pantalla anterior antes ejecutada. • Botón “Esq. General”: Al pulsar accederemos al esquema general. • Botón “Menú”: Como su nombre indica accederemos al menú principal.

5.3.8 Usuarios En la pantalla SISTEMA solo se puede acceder si disponemos de contraseña. Esta pantalla contiene información sobre el proyecto: Nombre, autor y empresa. Disponemos de dos botones: • Botón “Usuarios”: Podemos administrar los grupos de usuarios con diferentes niveles de accesibilidad al sistema. • Botón “Cerrar Runtime”: Como su nombre indica nos permite salir del Runtime.

Figura 54: Sistema.

90

MEMORIA DE CÁLCULO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Para una mayor seguridad, hay diferentes grupos de usuarios con diferentes contraseñas que pueden supervisar o manejar algunas partes restringidas del HMI. En este caso le aparecería la siguiente ventana para que inicie sesión con su Usuario y contraseña:

Figura 55: Contraseña.

Una vez introducida la contraseña correcta en la parte superior-derecha cambiará el símbolo. Si se encuentra restringido saldrá unos perfiles con una llave encima, si ya hemos introducido la contraseña saldrá el mismo símbolo de tres perfiles (rojo, azul y verde) pero con dos flechas verdes indicando que el usuario tiene vía libre como muestra la figura 56.

Figura 56: Símbolo usuarios restringidos.

En la figura 57 el administrador podría crear un grupo de usuario o cambiar a un usuario de grupo al cual pertenece: Mantenimiento, operador, administrador…

Figura 57: Usuarios.

91

P.F.C:

PLANOS

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

P.F.C:

PRESUPUESTO

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 5: PRESUPUESTO 1

Medidas

1.1

CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 1 Simatic S7-200 CPU 226 Módulo S7-200 con CPU226, alimentación y 24E/16S U 2 Simatic S7-200 EM 221-1BF22-0XA0 Módulo de 8 entradas digitales Simatic S7-200 U 3 Módulo de Alimentación 24 Vcc SITOP smart 5A U 4 Armario Himel PLM-86 Armario de poliéster, reforzado con fibra de vidrio, 847x636x300, con 2 cierres estanques U 5 Placa de montaje HIMEL MP-86 Placa de montaje aislante de poliéster U 6 Carril simétrico de 35 mm CO-600 Carril simétricos de 35 mm para el soporte de aparellaje, especialmente adaptados para el ancho de los armarios. M 7 Cable apantallado de 7 hilos M 8 Cable eléctrico 1x0,75 mm2 Cable Unipolar de sección 1x0,75 mm2, montado superficialmente 9

1.2

M

Cable PROFIBUS BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP - L2/FIP field net Cable PVC jacket

CANTIDAD 1 1 1 1 1 1

50 100 3

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 10 WinCC Flexible Runtime Advanced 2008 Incluye Programa WinCC Flexible Advanced 2008, con Runtime y licencia correspondiente. U 11 SIMATIC HMI MP 277 10’’ Pantalla táctil SIMATIC HMI MP 277 de 10 pulgadas.

CANTIDAD 1 1

104

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.3

CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 12 Arrancador electrónico 3RW40 SIRIUS de Siemens. Arrancador suave para 400 V 3 AC, 40º estándar a 196 A, 110 Kw ac200/460 V. U 13 Magnetotérmico Tripolar 4 A U 14 Magnetotérmico Bipolar 2 A U 15 Magnetotérmico Bipolar 10 A U 16 Diferencial Diferencial 2 polos 0,03-40A para protección general de entrada de armario. U 17 Interruptor General 40A Interruptor General 40A 3 polos + neutro 3LD2217-1TL11 U 18 Contactor para motor CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA, AC 24 V, 50/60 HZ, 3 POLOS, TAM. S00, CONEXION POR TORNILLO U 19 Interruptor Automático Interruptor Automático 1,8-2,5 A 3RV1011

1.4

CANTIDAD 2 2 1 1 1 1 2

2

CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 20 Electroválvula Monoestable MFH 5-1/4 Electroválvula monoestable de 5 vías y 2 posiciones, con accionamiento eléctrico y otro auxiliar manual. U 21 Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143 Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros, emisor de luz LED, rojo. U 22 Detector de Nivel vibratorio 8110 Detector de nivel vibratorio 8110 U 23 Fitting S070 BÜRKERT Fitting por desplazamiento positivo S070, diseñado para la medición de flujos de alta viscosidad. U 24 Sensor de flujo 8070 BÜRKERT Sensor de flujo por desplazamiento positivo para su uso en fluidos de alta viscosidad. U 25 Válvula de llenado EMSIPLUS Válvula de llenado formada por un cilindro neumático de retroceso por resorte con 2 posiciones.

CANTIDAD 5

4 10 5

5 1

105

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.5

CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 26 Seta PARO DE EMERGENCIA U 27 Piloto VERDE MARCHA-PARO U 28 Piloto ROJO MARCHA-PARO 1.6

CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN H 29 Director Técnico H 30 Oficial 1ª Electricista H 31 Ayudante Eléctrico 2

CANTIDAD 1 1 1

HORAS 60 125 100

Cuadro de precios

2.1

CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 1 Simatic S7-200 CPU 226 Módulo S7-200 con CPU226, alimentación y 24E/16S U 2 Simatic S7-200 EM 221-1BF22-0XA0 Módulo de 8 entradas digitales Simatic S7-200 U 3 Módulo de Alimentación 24 Vcc SITOP smart 5A U 4 Armario Himel PLM-86 Armario de poliéster, reforzado con fibra de vidrio, 847x636x300, con 2 cierres estanques U 5 Placa de montaje HIMEL MP-86 Placa de montaje aislante de poliéster U 6 Carril simétrico de 35 mm CO-600 Carril simétricos de 35 mm para el soporte de aparellaje, especialmente adaptados para el ancho de los armarios. M 7 Cable apantallado de 7 hilos M 8 Cable eléctrico 1x0,75 mm2 Cable Unipolar de sección 1x0,75 mm2, montado superficialmente 9

M

Cable PROFIBUS BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP - L2/FIP field net Cable PVC jacket

PRECIO 450,30 € 67,20 € 80,40 € 430,50 € 28,30 € 16,30 €

4,30 € 0,65 € 6,30 €

106

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.2

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 10 WinCC Flexible Runtime Advanced 2008 Incluye Programa WinCC Flexible Advanced 2008, con Runtime y licencia correspondiente. U 11 SIMATIC HMI MP 277 10’’ Pantalla táctil SIMATIC HMI MP 277 de 10 pulgadas.

2.3

PRECIO 340 € 750 €

CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 12 Arrancador electrónico 3RW40 SIRIUS de Siemens. Arrancador suave para 400 V 3 AC, 40º estándar a 196 A, 110 Kw ac200/460 V. U 13 Magnetotérmico Tripolar 4 A U 14 Magnetotérmico Bipolar 2 A U 15 Magnetotérmico Bipolar 10 A U 16 Diferencial Diferencial 2 polos 0,03-40A para protección general de entrada de armario. U 17 Interruptor General 40A Interruptor General 40A 3 polos + neutro 3LD2217-1TL11 U 18 Contactor para motor CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA, AC 24 V, 50/60 HZ, 3 POLOS, TAM. S00, CONEXION POR TORNILLO U 19 Interruptor Automático Interruptor Automático 1,8-2,5 A 3RV1011

PRECIO 235,30 € 39,25 € 78,50 € 25,40 € 64,30 € 94,78 € 39,30 €

63,30 €

107

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.4

CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 20 Electroválvula Monoestable MFH 5-1/4 Electroválvula monoestable de 5 vías y 2 posiciones, con accionamiento eléctrico y otro auxiliar manual. U 21 Sensor fotoeléctrico ML71-55/59/82b/103/143 Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros, emisor de luz LED, rojo. U 22 Detector de Nivel vibratorio 8110 Detector de nivel vibratorio 8110 U 23 Fitting S070 BÜRKERT Fitting por desplazamiento positivo S070, diseñado para la medición de flujos de alta viscosidad. U 24 Sensor de flujo 8070 BÜRKERT Sensor de flujo por desplazamiento positivo para su uso en fluidos de alta viscosidad. U 25 Válvula de llenado EMSIPLUS Válvula de llenado formada por un cilindro neumático de retroceso por resorte con 2 posiciones. 2.5

35,60 € 235,00 € 220,00 €

130,40 € 430,00 €

CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN U 26 Seta PARO DE EMERGENCIA U 27 Piloto VERDE MARCHA-PARO U 28 Piloto ROJO MARCHA-PARO 2.6

PRECIO 59,70 €

PRECIO 46,98 € 13,96 € 13,96 €

CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM UNIDADES DESCRIPCIÓN H 29 Director Técnico H 30 Oficial 1ª Electricista H 31 Ayudante Eléctrico

PRECIO 21 € 18 € 10 €

108

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3

Presupuesto

3.1

CAPITULO 1: Armario PLC

ITEM DESCRIPCIÓN 1 Simatic S7-200 CPU 226 Módulo S7-200 con CPU226, alimentación y 24E/16S 2 Simatic S7-200 EM 221-1BF220XA0 Módulo de 8 entradas digitales Simatic S7-200 3 Módulo de Alimentación 24 Vcc SITOP smart 5A 4 Armario Himel PLM-86 Armario de poliéster, reforzado con fibra de vidrio, 847x636x300, con 2 cierres estanques 5 Placa de montaje HIMEL MP-86 Placa de montaje aislante de poliéster 6 Carril simétrico de 35 mm CO600 Carril simétricos de 35 mm para el soporte de aparellaje, especialmente adaptados para el ancho de los armarios. 7 Cable apantallado de 7 hilos 8 Cable eléctrico 1x0,75 mm2 Cable Unipolar de sección 1x0,75 mm2, montado superficialmente 9

Cable PROFIBUS BUS-DOR 1X2X7/0.2 SF/UTP L2/FIP field net Cable PVC jacket

CANTIDAD 1

PRECIO 450,30 €

IMPORTE 450,30 €

1

67,20 €

67,20 €

1

80,40 €

80,40 €

1

430,50 €

430,50 €

1

28,30 €

28,30 €

4

16,30 €

16,30 €

50 100

4,30 € 0,65 €

215,00 € 65,00 €

3

6,30 €

18,90 €

TOTAL CAPÍTULO 1: Armario PLC

1371,90 €

109

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2

CAPITULO 2: Software y Hardware HMI

ITEM DESCRIPCIÓN 10 WinCC Flexible Runtime Advanced 2008 Incluye Programa WinCC Flexible Advanced 2008, con Runtime y licencia correspondiente. 11 Ordenador industrial Ordenador con monitor TFT 20”

CANTIDAD 1

PRECIO 340 €

IMPORTE 340 €

1

750 €

750 €

TOTAL CAPÍTULO 2: Software y Hardware HMI

3.3

1090 €

CAPITULO 3: Material eléctrico

ITEM DESCRIPCIÓN CANTIDAD 2 12 Arrancador electrónico 3RW40 SIRIUS de Siemens. Arrancador suave para 400 V 3 AC, 40º estándar a 196 A, 110 Kw ac200/460 V. 2 13 Magnetotérmico Tripolar 4 A 1 14 Magnetotérmico Bipolar 2 A 1 15 Magnetotérmico Bipolar 10 A 1 16 Diferencial Diferencial 2 polos 0,03-40A para protección general de entrada de armario. 1 17 Interruptor General 40A Interruptor General 40A 3 polos + neutro 3LD2217-1TL11 2 18 Contactor para motor CONT., AC-3 3 KW/400 V, 1NA, AC 24 V, 50/60 HZ, 3 POLOS, TAM. S00, CONEXION POR TORNILLO 2 19 Interruptor Automático Interruptor Automático 1,8-2,5 A 3RV1011 TOTAL CAPÍTULO 3: Material eléctrico

PRECIO 235,30 €

IMPORTE 470,6 €

39,25 € 78,50 € 25,40 € 64,30 €

78,50 € 78,50 € 25,40 € 64,30 €

94,78 €

94,78 €

39,30 €

78,60 €

63,30 €

126,60

1017,28 €

110

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.4

CAPITULO 4: Otros elementos.

ITEM DESCRIPCIÓN 20 Electroválvula Monoestable MFH 5-1/4 Electroválvula monoestable de 5 vías y 2 posiciones, con accionamiento eléctrico y otro auxiliar manual. 21 Sensor fotoeléctrico ML7155/59/82b/103/143 Sensor fotoeléctrico de 0 a 3 metros, emisor de luz LED, rojo. 22 Detector de Nivel vibratorio 8110 Detector de nivel vibratorio 8110 23 Fitting S070 BÜRKERT Fitting por desplazamiento positivo S070, diseñado para la medición de flujos de alta viscosidad. 24 Sensor de flujo 8070 BÜRKERT Sensor de flujo por desplazamiento positivo para su uso en fluidos de alta viscosidad. 25 Válvula de llenado EMSIPLUS Válvula de llenado formada por un cilindro neumático de retroceso por resorte con 2 posiciones.

CANTIDAD 5

PRECIO 59,70 €

IMPORTE 298,50 €

4

35,60 €

142,40 €

10

235,00 €

2350,00 €

5

220,00 €

1100,00 €

5

130,40 €

652,00 €

1

430,00 €

430,00 €

TOTAL CAPÍTULO 4: Otros elementos

3.5

4972,90 €

CAPITULO 5: Sistema de mando

ITEM DESCRIPCIÓN 26 Seta PARO DE EMERGENCIA 27 Piloto VERDE MARCHA-PARO 28 Piloto ROJO MARCHA-PARO

CANTIDAD 1 1 1

TOTAL CAPÍTULO 5: Sistema de mando

PRECIO 46,98 € 13,96 € 13,96 €

IMPORTE 46,98 € 13,96 € 13,96 € 74,90 €

111

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.6

CAPITULO 6: Mano de obra

ITEM DESCRIPCIÓN 29 Director Técnico 30 Oficial 1ª Electricista 31 Ayudante Eléctrico

CANTIDAD 60 125 100

TOTAL CAPÍTULO 6: Mano de obra

PRECIO 21 € 18 € 10 €

IMPORTE 1260 € 2250 € 1000 € 4510,00 €

112

PRESUPUESTO Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4

Resumen del Presupuesto

CAPÍTULO 1:

Armario PLC

1.371,90 €

CAPÍTULO 2:

Software y Hardware HMI

1.090,00 €

CAPÍTULO 3:

Material eléctrico

1.017,28 €

CAPÍTULO 4:

Otros elementos

4.972,90 €

CAPÍTULO 5:

Sistema de mando

74,90 €

CAPÍTULO 6:

Mano de obra

4.510,00 € + ____________

PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN MATERIAL

13.036,98 €

GASTOS GENERALES (15%)

1.955,55 €

BENEFICIO INDUSTRIAL (6%)

782,40 € + ____________

PRESUPUESTO DE EJECUCIÓN CONTRATO IVA (16%)

15.774,93 € 2.523,99 € + ____________

PRESUPUESTO POR LICITACIÓN

18.298,92 €

El presupuesto de licitación del presente contrato asciende a la suma de DIECIOCHO MIL DOSCIENTOS NOVENTA Y OCHO EUROS CON NOVENTA Y DOS CÉNTIMOS.

Tarragona, 14 de Enero de 2010

CLIENTE

EQUIPO TÉCNICO

113

P.F.C:

PLIEGO DE CONDICIONES

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 6: PLIEGO DE CONDICIONES 1 1.1

Disposiciones Generales Objeto del Pliego General

Este pliego de condiciones tiene por objeto recoger las condiciones administrativas, técnicas y económicas básicas por las que se regirá el contrato derivado de la presente licitación. Tiene como finalidad regular la ejecución de las obras fijando los niveles teóricos y de calidad exigibles y precisa las intervenciones que corresponden al contrato y según la legislación aplicable, al Promotor o propietario de la obra, al Contratista o constructor de la obra, a los técnicos i encargados, al Proyectista, así como las relaciones entre ellos y las obligaciones correspondientes en el orden del cumplimiento del contrato de la obra.

1.2

Documentación del Contrato de Obra

Integran el contrato los documentos siguientes relacionados por orden de relación por lo que se refiere al valor de las especificaciones en caso de omisión o contradicción aparente.

1. Las condiciones fijadas en el mismo documento de contrato de empresa o arrendamiento de obra si es que existe. 2. El Pliego de Condiciones particular. 3. El presente Pliego General de Condiciones. 4. El resto de documentación del Proyecto (memoria descriptiva, planos y presupuesto).

Las órdenes e instrucciones de la Dirección facultativa de las obras se incorporan al Proyecto como una interpretación, complemento o precisión de las determinaciones. En cada documento, las especificaciones literales prevalecen sobre las gráficas i en los planos, la cota prevalece sobra la medida a escala.

115

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2 2.1

Condiciones Facultativas Epígrafe 1: Delimitación General de Funciones Técnicas

2.1.1 El proyectista: Corresponde al Proyectista: a) Redactar los complementos o rectificaciones del proyecto que se requieran.

b) Asistir a la obras, tantas veces como lo requiera su naturaleza y complejidad, para poder resolver las contingencias que se produjeran e impartir las instrucciones complementarias que se necesiten para llegar a la solución correcta.

c) Coordinar la intervención en obra de otros técnicos que, en su caso, concurran a la dirección con función propia y aspectos parciales de su especialidad.

d) Aprobar las certificaciones parciales de obra, la liquidación final y asesorar al promotor en el acto de recepción.

e) Preparar la documentación final de la obra y expedir y suscribir el certificado de final de obra.

2.1.2 El constructor: Corresponde al Constructor: a) Organizar los trabajos de construcción, redactando los planes de obra que se necesiten y proyectando o autorizando las instalaciones provisionales.

b) Suscribir con el Proyectista el acto de replanteo de la obra.

c) Ostentar la dirección de todo el personal que intervenga en la obra y coordinar las intervenciones de los subcontratistas.

d) Asegurar la idoneidad de todos los materiales y elementos constructivos que se utilicen, comprobándolos y rechazando, por iniciativa propia o por prescripción del 116

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Proyectista, el suministro que no cuenten con las garantías o documentos requeridos para las normas de aplicación.

e) Facilitar al proyectista, con tiempo suficiente, los materiales necesarios para el cumplimiento de su cometido.

f) Preparar las certificaciones parciales de obra y la propuesta de liquidación final.

g) Concertar los seguros de accidentes de trabajo y de daños a terceros durante la obra.

2.1.3 El contrato: El contrato se formalizará mediante un documento público, a petición de una de la partes, ya que forma parte de la Administración Pública. Comprenderá la adquisición de todos los materiales, transporte, mano de obra y medios auxiliares para la ejecución de la obra proyectada dentro del plazo estipulado, así como la reconstrucción de las unidades defectuosas, la realización de las obras complementarias y las derivadas de las modificaciones que se introduzcan durante la ejecución, estas últimas en los términos previstos. La totalidad de los documentos que componen el documento técnico de la obra serán incorporados al contrato y tanto el contratista como la propiedad deberán firmar en testimonio de que los conocen y lo aceptan.

2.2

Epígrafe 2: De las obligaciones y derechos del Contratista

2.2.1 Verificación de los documentos del proyecto: Antes de empezar las obras, el Contratista consignará por escrito que la documentación aportada le resulta suficiente para la comprensión de la totalidad de la obra contratada, o en el caso contrario, solicitará las aclaraciones pertinentes.

2.2.2 Oficina en la obra: El Contratista habilitará en la obra una oficina en la cual habrá una mesa o mostrador adecuado, donde se puedan extender y consultar los planos. En la mencionada oficina tendrá siempre el Contratista a disposición de la Dirección facultativa:

117

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

• El proyecto completo, incluidos los complementos que en su caso, redacte el proyectista.

• La Licencia de obras.

• El Libro de Órdenes y Asistencias.

• El Plan de Seguridad y Salud.

• La documentación de los seguros Dispondrá además el Contratista una oficina para la Dirección facultativa, convenientemente condicionada por trabajar con normalidad a cualquier hora de la jornada. El Libro de Incidencias, que deberá restar siempre a la obra, se encontrará en poder del coordinador en materia de seguridad y salud o, en el caso de no ser necesaria la designación de coordinador, en poder de la Dirección facultativa.

2.2.3 Representación del Contratista: El Contratista está obligado a comunicar a la propiedad la persona designada como delegado suyo a la obra, que tendrá el carácter de Delegado de la misma, con dedicación llena y con facultades por representarlo y adoptar en todo momento aquellas decisiones que se refieren a la Contrata. Sus funciones serán las del Contratista. Cuando la importancia de las obras lo requiera y así se consigne en el Pliegue de "Condiciones particulares de índole facultativa" el Delegado del Contratista será un facultativo de grado superior o grado medio, según los casos. El Pliegue de Condiciones particulares determinará el personal facultativo o especialista que el Contratista se obligue a mantener en la obra como mínimo, y el tiempo de dedicación comprometida. El incumplimiento de esta obligación o, en general, la carencia de calificación suficiente por parte del personal según la naturaleza de los trabajos, facultará al proyectista por ordenar la paralización de las obras, sin ningún derecho a reclamación, hasta que sea enmendada la deficiencia.

2.2.4 Interpretaciones, aclaraciones o modificaciones de los documentos del proyecto: Cuando se trate de aclarar, interpretar o modificar preceptos de los Pliegos de Condiciones o indicaciones de los planos o croquis, las órdenes e instrucciones correspondientes se comunicarán precisamente por escrito al Contratista que estará obligado a volver los originales o las copias subscribiendo con su firma el conforme que figurará al pie de todas las órdenes, avisos o instrucciones que reciba, tanto de la Dirección facultativa. Cualquier reclamación que en contra de las disposiciones de la Dirección facultativa quiera hacer el Contratista, deberá dirigirla, dentro precisamente del plazo de 118

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

tres días, a aquel que lo hubiera dictado, el cual dará al Contratista el correspondiente recibo si así lo solicitara. El Contratista podrá requerir de la Dirección facultativa, las instrucciones o aclaraciones que hagan falta para la correcta interpretación y ejecución del proyecto.

2.2.5 Faltas del personal: El Proyectista, en el caso de desobediencia a sus instrucciones, manifiesta incompetencia o negligencia grave que comprometa o perturbe la marcha de los trabajos, podrá requerir al Contratista que aparte de la obra a los trabajadores u operarios causantes de la perturbación. El Contratista podrá subcontratar capítulos o unidades de obra a otros contratistas e industriales, sujetando se en su caso, a aquello estipulado en el Pliegue de Condiciones particulares y sin perjuicio de sus obligaciones como Contratista general de la obra.

2.3

Epígrafe 3: Prescripciones generales relativas a los trabajos y materiales

2.3.1 Ampliación del proyecto por causas imprevistas o de fuerza mayor: Cuando sea necesario, por motivos imprevistos o por cualquier accidente, ampliar el Proyecto, no se interrumpirán los trabajos y se continuarán según las instrucciones hechas por la Dirección facultativa en tanto se formula o tramita el Proyecto Reformado. El Contratista está obligado a realizar con su personal y sus materiales aquello que la Dirección de las obras disponga, anticipando por el momento este servicio, el importe del cual le será consignado en un presupuesto adicional o abonado directamente, de acuerdo con el que se estipule.

2.3.2

Prórroga por causa de fuerza mayor:

Si por causa de fuerza mayor e independiente de la voluntad del Contratista, este no pudiera empezar las obras, o debiera suspenderlas, o no le fuera posible acabar las en los plazos prefijados, se le otorgará una prórroga proporcionada por el desempeño de la Contrata, previo informe favorable del Proyectista. Por esto, el Contratista expondrá, en un escrito dirigido a la Dirección facultativa la causa que impide la ejecución o la marcha de los trabajos y el retardo que debido a esto se originaría en los plazos acordados, razonando debidamente la prórroga que por la mencionada causa solicita.

119

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.3.3 Responsabilidad de la Dirección facultativa en el retardo de la obra: El Contratista no podrá excusarse de no haber cumplido los plazos de obras estipulados, alegando como causa la carencia de planos o órdenes de la Dirección facultativa, a excepción del caso en qué habiéndolo solicitado por escrito no se le hubiera proporcionado.

2.3.4 Trabajos defectuosos: El Contratista habrá de emplear materiales que cumplan las condiciones exigidas en las "Condiciones generales y particulares de índole técnica" del Pliego de Condiciones y realizará todos y cada uno de los trabajos contratados de acuerdo con aquello especificado también en el mencionado documento. Por esto, y hasta que tenga lugar la recepción definitiva del edificio, es responsable de la ejecución de los trabajos que ha contratado y de las faltas y defectos que en los trabajos pudieran existir por su mala ejecución o por la deficiente calidad de los materiales empleados o aparatos colocados sin que le exonere de responsabilidad el control que es competencia de los Técnicos Proyectistas, ni tampoco el hecho que estos trabajos hayan sido valorados en las certificaciones parciales de obra, que siempre se entenderán abonadas a buena cuenta. Como consecuencia de lo expresado anteriormente, cuando el Técnico Proyectista detecte vicios o defectos en los trabajos ejecutados, o que los materiales empleados o los aparatos colocados no reúnan las condiciones preceptuadas, ya sea en el decurso de la ejecución de los trabajos, o una vez finalizados, y antes de ser verificada la recepción definitiva de la obra, podrá disponer que las partes defectuosas sean instaladas de nuevo de acuerdo con el que se haya contratado, y todo esto con cargo a la Contrata. Si la Contrata no estimara justa la decisión y se negara, se planteará la cuestión ante el Proyectista de la obra, que lo resolverá.

2.3.5 Materiales, aparatos y su procedencia: El Contratista tiene libertad de proveer se de los materiales y aparatos de todas clases en los puntos que él crea conveniente, excepto en los casos en qué el Pliego Particular de Condiciones Técnicas preceptúe una procedencia determinada. Obligatoriamente, y antes de proceder a su utilización y aplicación, el Contratista deberá presentar al Técnico Proyectista una lista completa de los materiales y aparatos que haya de emplear en la cual se especifiquen todas las indicaciones sobre marcas, calidades, procedencia e idoneidad de cada uno.

2.3.6 Presentación de muestras: A petición de la Dirección facultativa, el Contratista le presentará las muestras de los materiales con la anticipación prevista en el Calendario de la Obra.

120

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.3.7 Materiales y aparatos defectuosos: Cuando los materiales, elementos instalados o aparatos no fueran de la calidad prescrita en este Pliego, o no tuvieran la preparación que se exige o, en fin, cuando la carencia de prescripciones formales del Pliego, se reconociera o se demostrara que no eran adecuados para el suyo objeto, la Dirección facultativa dará orden al Contratista de sustituir los por otras que satisfagan las condiciones o cumplan el objetivo al cual se destinan. Si el Contratista a la cabeza de quince (15) días de recibir órdenes que retire los materiales que no estén en condiciones no lo ha hecho, podrá hacerlo la Propiedad cargando los gastos a la Contrata. Si los materiales, elementos intalados o aparatos fueran defectuosos, pero aceptables a criterio de la Dirección facultativa, se recibirán, pero con la rebaja de precio que él determine, a no ser que el Contratista prefiera sustituir los por otras en condiciones.

2.3.8 Gastos ocasionados por las pruebas y ensayos: Todos los gastos de los ensayos, análisis y pruebas realizados por el laboratorio y, en general, por personas que no intervengan directamente a la obra serán por cuenta del propietario o del promotor (art. 3.1. del Decreto 375/1988. Generalitat de Catalunya)

2.4

Epígrafe 4: Recepción de la instalación

2.4.1 Plazo de garantía: El plazo de garantía habrá de estipular se en el Pliego de Condiciones Particulares y en cualquier caso nunca deberá ser inferior a nuevo meses.

2.4.2 De la recepción definitiva: La recepción definitiva se verificará en transcurrido el plazo de garantía en igual forma y con las mismas formalidades que la provisional, a partir de la fecha del cual cesará la obligación del Contratista de reparar a su cargo aquellos desperfectos.

2.4.3 Prórroga del plazo de garantía: Si al proceder al reconocimiento para la recepción definitiva de la obra, no se encontrara en las condiciones debidas, la recepción definitiva se aplazará y la Dirección facultativa marcará al Contratista los plazos y formas en qué se habrán de hacer las obras necesarias y, si no se efectuaran dentro de estos plazos, podrá resolverse el contrato con pérdida de la fianza. 121

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3 3.1

Condiciones Económicas Epígrafe 1: Principio general

Todos los que intervienen en el proceso de construcción tienen derecho a percibir puntualmente las cantidades acreditadas por su correcta actuación de acuerdo con las condiciones contractualmente establecidas. La propiedad, el contratista y, en su caso, los técnicos pueden exigirse recíprocamente las garantías adecuadas al desempeño puntual de sus obligaciones de pago.

3.2

Epígrafe 2: Fianzas

El Contratista prestará fianza de acuerdo con algunos de los procedimientos siguientes, según se estipule: a) Depósito previo, en metálico o valores, o aval bancario, por importe entre el 3 por 100 y 10 por 100 del precio total de contrata. b) Mediante retención a las certificaciones parciales o pagos por anticipado en la misma proporción.

3.2.1 Fianza provisional: En el supuesto de que la obra se adjudique por subasta pública, el depósito provisional para tomar parte se especificará en el anuncio de la mencionada subasta y su cuantía será de encomendero, y exceptuando estipulación distinta en el Pliegue de Condiciones particulares vigente en la obra, de un tres por ciento (3 por 100) como mínimo, del total del presupuesto de contrata. El Contratista al cual se haya adjudicado la ejecución de una obra o servicio por la misma, deberá depositar en el punto y plazo fijados al anuncio de la subasta o el que se determine en el Pliegue de Condiciones particulares del Proyecto, la fianza definitiva que se señale y, en su defecto, su importe será del diez por ciento (10 por 100) de la cantidad por la cual se haga la adjudicación de la obra, fianza que puede constituir se en cualquiera de las formas especificadas en el apartado anterior. El plazo señalado en el párrafo anterior, y quitado condición expresa establecida en el Pliego de Condiciones Particulares, no excederá de treinta días naturales a partir de la fecha en qué sea comunicada la adjudicación y en este plazo deberá presentar el adjudicatario la carta de pago o recibo que acredite la constitución de la fianza a la cual se refiere el mismo párrafo. El incumplimiento de este requisito dará lugar a qué se declare nula la adjudicación, y el adjudicatario perderá el depósito provisional que hubiera hecho por tomar parte en la subasta.

122

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.2.2 Ejecución de trabajos con cargo a la fianza: Si el Contratista se negara a hacer por su cuenta los trabajos necesarios por ultimar la obra en las condiciones contratadas, la Dirección facultativa, en nombre y representación del Propietario, los ordenará ejecutar a un tercero o, podrá realizar los directamente por administración, abonando su importe con la fianza depositada, sin perjuicio de las acciones a las cuales tenga derecho el propietario, en el supuesto de que el importe de la fianza no fuera suficiente por cubrir el importe de los gastos efectuados en las unidades de obra que no fueran de recepción.

3.2.3 De su devolución en general: La fianza retenida será devuelta al Contratista en un plazo que no exceda treinta (30) días una vez firmada el Acta de Recepción Definitiva de la obra. La propiedad podrá exigir que el Contratista le acredite la liquidación y saldo de sus deudas causadas por la ejecución de la obra, tales como salarios, suministros, subcontratas... etc.

3.2.4 Devolución de la fianza en el supuesto de que se hagan recepciones parciales: Si la propiedad, con la conformidad de la Dirección facultativa, accediera a hacer recepciones parciales, tendrá derecho el Contratista a qué le sea devuelta la parte proporcional de la fianza.

3.3

Epígrafe 3: Precios

Composición de los precios unitarios: El cálculo de los precios de las distintas unidades de obra es el resultado de sumar los costes directos, los indirectas, los gastos generales y el beneficio industrial.

3.3.1 Costes directos: a) La mano de obra, con sus pluses, cargas y seguros sociales, que intervengan directamente en la ejecución de la unidad de obra.

b) Los materiales, a los precios resultantes a pie de obra, que queden integrados en la unidad de qué se trate o que sean necesarios para su ejecución. 123

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Los equipos y sistemas técnicos de seguridad y higiene para la prevención y protección de accidentes y enfermedades profesionales.

d) Los gastos de personal, combustible, energía, etc. que tengan lugar por el accionamiento o funcionamiento de la maquinaria e instalación utilizadas en la ejecución de la unidad de obra.

e) Los gastos de amortización y conservación de la maquinaria, instalación, sistemas y equipos anteriormente citados.

3.3.2 Costes indirectos: Los gastos instalación de oficinas a pie de obra, comunicaciones, talleres, laboratorios, seguros, etc., los del personal técnico y administrativo adscritos exclusivamente a la obra y los imprevistos. Todos estos gastos, se cifrarán en un porcentaje de los costes directos.

3.3.3 Gastos generales: Los gastos generales de empresa, gastos financieros, cargas fiscales y tasas de la administración, legalmente establecidas. Se cifrarán como un porcentaje de la suma de los costes directos e indirectos (en los contratos de obras de la Administración pública este porcentaje se establece entre un 13 por 100 y un 17 por 100.)

3.3.4 Beneficio industrial: El beneficio industrial del Contratista se establece en el 6 por 100 sobre la suma de las partidas anteriores.

3.3.5 Precio de Ejecución material: Se denominará Precio de Ejecución material el resultado obtenido por la suma de los anteriores conceptos excepto el Beneficio Industrial.

124

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3.3.6 Precio de Contrata: El precio de Contrata es la suma de los costes directos, los indirectos, los Gastos Generales y el Beneficio Industrial. El I.V.A gira sobre esta suma, pero no integra el precio.

3.3.7 Precios contradictorios: Se producirán precios contradictorios sólo cuando la Propiedad mediante el Arquitecto decida introducir unidades o cambios de calidad en alguna de las previstas, o cuando haga falta afrontar alguna circunstancia imprevista. El Contratista estará obligado a efectuar los cambios. Si no hay acuerdo, el precio se resolverá contradictoriamente entre la dirección facultativa y el Contratista antes de empezar la ejecución de los trabajos y en el plazo que determine el Pliego de Condiciones Particulares. Si subsiste la diferencia se acudirá, en primer lugar, al concepto más análogo dentro del cuadro de precios del proyecto, y en segundo lugar al banco de precios de utilización más frecuente en la localidad. Los contradictorios que hubieran se referirán siempre a los precios unitarios de la fecha del contrato.

3.3.8 Reclamaciones de aumento de precios por causas diversas: Si el Contratista antes de la firma del contrato, no hubiera hecho la reclamación u observación oportuna, no podrá bajo ningún pretexto de error u omisión reclamar aumento de los precios fijados en el cuadro correspondiente del presupuesto que sirva de base para la ejecución de las obras (con referencia a Facultativas).

3.3.9 Formas tradicionales de mesurar o de aplicar los precios: En caso alguno podrá alegar el Contratista los usos y costumbres del país respeto a la aplicación de los precios o de la forma de mesurar las unidades de obra ejecutadas, se respetará aquello previsto en primer lugar, al Pliego General de Condiciones Técnicas, y en segundo lugar, al Pliego General de Condiciones particulares.

3.3.10 De la revisión de los precios contratados: Si se contratan obras por su cuenta y riesgo, no se admitirá la revisión de los precios en cuanto que el incremento no llegue, en la suma de las unidades que faltan por realizar de acuerdo con el Calendario, a un montante superior al tres por 100 (3 por 100) del importe total del presupuesto de Contrato. En caso de producir se variaciones en alza superiores a este porcentaje, se efectuará la revisión correspondiente de acuerdo con la fórmula establecida en el Pliego de Condiciones Particulares, recibiendo el Contratista la diferencia en más que resulte por la variación del IPC superior al 3 por 100 . No habrá revisión de 125

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

precios de las unidades que puedan quedar fuera de los plazos fijados en el Calendario de la oferta.

3.4

Epígrafe 4: Valoración y pago de los trabajos

3.4.1 Distintas formas de pago de la instalación y obra: Según la modalidad elegida para la contratación del proyecto exceptuando que en el Pliego Particular de Condiciones económicas se preceptúe otra cosa, el abono de los trabajos se efectuará así: 1) Tipo fijo o alzado total. Se abonará la cifra previamente fijada como base de la adjudicación, disminuida en su caso al importe de la baja efectuada por el adjudicatario. 2) Tipo fijo o alzado por unidad de obra, el precio invariable del cual se haya fijado por adelantado, pudiendo variar solamente el número de unidades ejecutadas. Previa medición y aplicando al total de las unidades diversas de obra ejecutadas, del precio invariable estipulado por adelantado por cada una de ellas, se abonará al Contratista el importe de las comprendidas en los trabajos ejecutados y ultimados de acuerdo con los documentos que constituyen el Proyecto, los cuales servirán de base para la medición y valoración de las diversas unidades. 3) Variable por unidad de obra, según las condiciones en qué se realice y los materiales diversos empleados en su ejecución de acuerdo con las órdenes de la Dirección facultativa. Se abonará al Contratista en idénticas condiciones al caso anterior. 4) Por listas de jornales y recibos de materiales autorizados en la forma que el presente "Pliego General de Condiciones económicas" determina. 5) Por horas de trabajo, ejecutado en las condiciones determinadas en el contrato.

3.4.2 Relaciones valoradas y certificaciones: En cada una de las épocas o fechas que se fijen en el contrato o en los "Pliegos de Condiciones Particulares" que rijan en la obra, formará el Contratista una relación valorada de las obras ejecutadas durante los plazos previstos, según la medición que habrá practicado la Dirección facultativa. El trabajo ejecutado por el Contratista en las condiciones preestablecidas, se valorará aplicando al resultado de la medición general, cúbica, superficial, lineal, ponderal o numeral correspondiente para cada unidad de obra, los precios señalados en el presupuesto para cada una de ellas, teniendo presente además aquello establecido en el presente "Pliego General de Condiciones económicas" respeto a mejoras o sustituciones de materiales o a las obras accesorias y especiales, etc. Al Contratista, que podrá presenciar las mediciones necesarias por extender esta relación, la Dirección facultativa le facilitará los datos correspondientes de la relación valorada, acompañando las de una nota de envío, al objeto que, dentro del plazo de (10) días a partir de la fecha de recepción de esta nota, el Contratista pueda examinarlas y 126

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

volverlas firmadas con su conformidad o hacer, de lo contrario, las observaciones o reclamaciones que considere oportunas. Dentro de los diez (10) días siguientes a su recepción, la Dirección facultativa aceptará o rehusará las reclamaciones del Contratista si fueran, dando le cuento de su resolución y pudiendo el Contratista, en el segundo caso, acudir ante el Propietario contra la resolución de la Dirección facultativa en la forma prevista en los "Pliegos Generales de Condiciones Facultativas y Legales". Tomando como base la relación valorada indicada en el párrafo anterior, la Dirección facultativa expedirá la certificación de las obras ejecutadas. Del importe se deducirá el tanto por ciento que para la constitución de la finanza se haya preestablecido. El material almacenado a pie de obra por indicación expresa y por escrito del Propietario, podrá certificar se hasta el noventa por ciento (90 por 100) de su importe, a los precios que figuran en los documentos del Proyecto, sin afectar los del tanto por ciento de Contrata. Las certificaciones se remitirán al Propietario, dentro del mes siguiente al periodo al cual se refieren, y tendrán el carácter de documento y entregas a buena cuenta, sujetos a las rectificaciones y variaciones que se derivan de la liquidación final, no suponiendo tampoco estas certificaciones ni aprobación ni recepción de las obras que comprenden. Las relaciones valoradas contendrán solamente la obra ejecutada en el plazo al cual la valoración se refiere. En caso de que la Dirección facultativa lo exigiera, las certificaciones se extenderán en su origen.

3.4.3 Mejoras de obras libremente ejecutadas: Cuando el Contratista, incluido con autorización de la Dirección facultativa, utilice materiales de preparación más esmerada o de mejor calidad que el señalado en el Proyecto o sustituyera una clase de fábrica por otra de precio más alto, o en general introdujera en la obra sin pedirle, cualquier otra modificación que sea beneficiosa a criterio del Técnico Director, no tendrá derecho, no obstante, más que al abono del que pudiera corresponder en el supuesto de que hubiera construido la obra con estricto sujeción a la proyectada y contratada o adjudicada.

3.4.4 Pago de trabajos presupuestados con partida alzada: Exceptuando el preceptuado en el "Pliego de Condiciones Particulares de índole económica", vigente en la obra, el abono de los trabajos presupuestados en partida alzada, se efectuará de acuerdo con el procedimiento que corresponda entre los que a continuación se expresan:

a) Si hay precios contratados para unidades de obra iguales, las presupuestadas mediante partida alzada, se abonarán previa medición y aplicación del precio establecido.

b) Si hay precios contratados para unidades de obra similares, se establecerán precios contradictorios para las unidades con partida alzada, deducidos de los similares contratados. 127

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Si no hay precios contratados para unidades de obra iguales o similares, la partida alzada se abonará íntegramente al Contratista, exceptuando el caso que en el Presupuesto de la obra se exprese que el importe de esta partida se debe justificar, en este caso, el Técnico Director indicará al Contratista y con anterioridad a la ejecución, el procedimiento que se debe seguir por traer esta cuenta que, en realidad será de administración, valorando los materiales y jornales a los precios que figuran en el Presupuesto aprobado o, en su defecto, a los que anteriormente a la ejecución convengan ambas partes, incrementando se el importe total con el porcentaje que se fije en el Pliegue de Condiciones Particulares en concepto de Gastos Generales y Beneficio Industrial del Contratista.

3.4.5 Pago de otros trabajos especiales no contratados: Cuando hicieran falta efectuar trabajos de cualquier índole especial u ordinaria, que por no haber sido contratados no fueran por cuenta del Contratista, y si no fueran contratados con tercera persona, el Contratista tendrá la obligación de hacer los y de pagar los gastos de toda clase que ocasionen, y le serán abonados por el Propietario por separado de la Contrata. Además de reintegrar mensualmente estos gastos al Contratista, se le abonará junto con ellos el tanto por ciento del importe total que, en su caso, se especifique en el Pliego de Condiciones Particulares.

3.4.6 Pagos: El Propietario pagará en los plazos previamente establecidos. El importe de estos plazos corresponderá precisamente al de las certificaciones de obra conformadas por el Técnico Director, en virtud de las cuales se verificarán los pagos.

3.4.7 Pago de trabajos ejecutados durante el plazo de garantía: Efectuada la recepción provisional y si durante el plazo de garantía se hubieran ejecutado trabajos, para el suyo abono se procederá así: 1) Si los trabajos que se hacen estuvieran especificados en el Proyecto y, sin causa justificada, no se hubieran realizado por el Contratista a su tiempo, y la Dirección facultativa exigiera su realización durante el plazo de garantía, serán valorados los precios que figuran en el presupuesto y abonados de acuerdo con el que se estableció en los "Pliegos Particulares" o en su defecto en los Generales, en el supuesto de que estos precios fueran inferiores a los vigentes en la época de su realización; de lo contrario, se aplicarán estos últimos.

128

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2) Si se han hecho trabajos puntuales para la reparación de desperfectos ocasionados por el uso del edificio, debido a que este ha sido utilizado durante este tiempo por el Propietario, se valorarán y abonarán los precios del día, previamente acordados.

3) Si se han hecho trabajos para la reparación de desperfectos ocasionados por deficiencia de la construcción o de la calidad de los materiales, no se abonará por estos trabajos nada al Contratista.

3.5

Epígrafe 5: Indemnizaciones mutuas

Importe de la indemnización por retardo no justificado en el plazo de acabamiento de las obras: La indemnización por retardo en el acabamiento se establecerá en un tanto por mil del importe total de los trabajos contratados, por cada día natural de retardo, contados a partir del día de acabamiento fijado en el calendario de obra. Las sumas resultantes se descontarán y retendrán con cargo a la fianza.

Demora de los pagos: Si el propietario no pagara las obras ejecutadas, dentro del mes siguiente que corresponde el plazo convenido, el Contratista tendrá además el derecho de percibir el abono de un cuatro y medio por ciento (4,5 por 100) anual, en concepto de intereses de demora, durante el espacio de tiempo de retardo y sobre el importe de la mencionada certificación. Si todavía transcurrieran dos meses a partir del acabamiento de este plazo de un mes sin realizar se este pago, tendrá derecho el Contratista a la resolución del contrato, procediendo se a la liquidación correspondiente de las obras ejecutadas y de los materiales almacenados, siempre que estos reúnan las condiciones preestablecidas y que su cantidad no exceda de la necesaria para la finalización de la obra contratada o adjudicada. Pese al expresado anteriormente, se rehusará toda solicitud de resolución del contrato fundado en la demora de pagos, cuando el Contratista no justifique que en la fecha del mencionada solicitud ha invertido en obra o en materiales almacenados admisibles la parte de presupuesto correspondiente al plazo de ejecución que tenga señalado al contrato.

129

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4

4.1

Condiciones Técnicas

Epígrafe 1: Generalidades

Las características técnicas serán mediante mutuo acuerdo, rectificadas en caso de necesidad imperiosa. De no ser así, cumplirán las condiciones eléctricas y de parámetros señalados en este documento así como también las condiciones de seguridad señaladas.

4.2

Epígrafe 2: Utilización

Si una vez determinada la operación no consta en el cuadro de características del equipo electrónico debe darse una especial atención al diseño del circuito para evitar toda sobrecarga del mismo, debido a condiciones desfavorables de funcionamiento. No deben emplearse dispositivos electrónicos en circunstancias que puedan dar características de los mismos no controladas por el fabricante.

4.3

Epígrafe 3: Cableado

Deberán existir canalizaciones distintas para el cableado de la parte de potencia y de la parte de señales para evitar interferencias entre ellos. La conexión de los cables en cada punto de unión será mediante terminales adecuados a la sección del cable en lo que se refiere a conductores de potencia, siendo su sección no superior a 2,5 mm 2 de sección útil y con aislamiento PVC especialmente de color negro, marrón o gris.

130

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.4

Epígrafe 4: Alimentaciones Eléctricas

Todos los equipos de control se alimentarán a través de interruptores magnetotérmicos que tendrán un contacto auxiliar para alarma. Una de las características fundamentales es que tengan una potencia de cortocircuito mayor de 6 kA.

4.5

Epígrafe 5: Armario de control

El armario que contenga los equipos de control deberá instalarse en una zona que esté bien iluminada con fácil acceso y exenta de vibraciones. Los conductores de alimentación irán conducidos sobre bandejas y su introducción en el armado se hará a través de prensaestopas de diámetro acorde a la sección exterior de la manguera de conductores. Las secciones de los cables de alimentación y cables de salida, deben ser tales que por condiciones de corriente no se produzca un calentamiento de los mismos y que por condiciones de caída de tensión, se garantice una disminución como máximo del 3% de la tensión nominal. Fundamentos para la realización de instalaciones que satisfacen las reglas de la CEM Si bien el S7-200 y sus componentes se han desarrollado para funcionar en un entorno industrial rudo y satisfacen los requisitos de las reglas de compatibilidad electromagnética, antes de instalar cualquier sistema electrónico de automatización conviene realizar un estudio de CEM a fin de detectar posible fuentes de perturbaciones.

4.5.1 Reglas para evitar la CEM: Regla 1 Al montar el sistema de automatización, vigilar que las piezas metálicas inactivas están puestas a masa a lo largo de una gran superficie de contacto. •

Unir todas las partes metálicas inactivas por medio de enlaces de gran superficie y baja impedancia.



Utilizar arandelas de contacto especiales o eliminar las capas aislantes antes de realizar uniones atornilladas en piezas metálicas pintadas.



No utilizar elementos de aluminio, ya que se oxida fácilmente, y no es adecuado para enlaces de puesta a masa. 131

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla



Establecer un enlace central entre la masa y el sistema de puesta a tierra al conductor de protección.

Regla 2 Al realizar el cableado, respetar las siguientes pautas •

Repartir los cables en grupos, cables de corrientes fuertes, cables de alimentación, cables de señales, cables de datos.



Tener los cables de corrientes fuertes y los cables de señales o de datos separados en distintas bandejas.



Tender los cables de señales y de datos lo más cerca posible de superficies conectadas a masa.

Regla 3 Velar por una fijación perfecta de los cables apantallados •

Los cables de transferencia de datos deben ser apantallados. La pantalla debe conectarse por los extremos por medio de una gran superficie de contacto.



Los cables de señales analógicas deben ser apantallados. La conexión de la pantalla en un solo extremo puede ser ventajosa para la transferencia de señales de baja amplitud.



Contactar la pantalla de los cables a la barra de pantallas del conductor de protección inmediatamente tras la entrada del cable en el armario. Fijar la pantalla por medio de abrazaderas de cable. Prolongar la pantalla hasta la tarjeta módulo, pero no conectarla en dicho punto de destino.



El enlace entre la barra de pantallas del conductor de protección y el armario deberá realizarse con baja impedancia.



Los conectores para los cables apantallados de transferencia de datos deben ser metálicos o metalizados.

Regla 4 En casos particulares, aplicar las medidas de compatibilidad electromagnética especial: •

Conectar elementos supresores a todas las inductancias no mandadas por los módulos S7-200.



Para la iluminación de armarios, utilizar lámparas incandescentes, evitar el uso de lámparas fluorescentes.

Regla 5 Realizar un potencial de referencia común y conectar, si es posible, todos los materiales eléctricos a tierra. 132

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4.6



En caso de diferencia de potencial entre los elementos de la instalación y los armarios, tender conductores o líneas equipotenciales de sección suficiente.



Las medidas de puesta a tierra deben aplicarse de forma puntual. La puesta a tierra del sistema de automatización se utiliza para fines de protección y funcionales.



Conectar los elementos de la instalación y los armarios que contienen los bastidores y de ampliación (configuraciones centralizada y descentralizada) en estrella con el sistema de puesta a tierra (conductor de protección). De esta forma se evita la formación de bucles de tierra.

Epígrafe 6: Módulos de entrada y salida Se verificarán estas condiciones conforme a las siguientes comprobaciones: •

Medida de valores de entradas y salidas.



Medida de los parámetros de trabajo.

Mediante un montaje de prueba, se comprobaran las tensiones, corrientes y potencias que cada módulo tiene en cada momento y como los valores límites especificados por el fabricante, disponiendo de aparatos de medida de tensiones e intensidades y del programador, para visualizar la señal. Si durante alguna de las pruebas realizadas, resultase algún módulo dañado sin haber sobrepasado ningún parámetro máximo, se probará con otro módulo de la misma clase y familia y si se volviera a producir la avería se mirarían los módulos de bus y el autómata en su conjunto.

4.7

Epígrafe 7: Materiales eléctricos

Todos los materiales se instalarán con las características y calidades indicadas en el Proyecto Técnico y en las normas de aplicación a esta instalación cuanto en ellas se especifique. Cualquier equipo o dispositivo deberá ser sometido a la aprobación del Técnico Director, para lo cual se le presentará una muestra del mismo o bien en catálogo o en el que se indiquen las características y calidad del mismo.

4.8

Epígrafe 8: Reglamentación para autómatas programables. DIN 19237 Técnica de maniobras, conceptos. DIN 19239 Técnica de maniobras, autómatas programables, programación. DIN/VDE 0160, Equipado de instalaciones de potencia con equipos electrónicos. 133

PLIEGO DE CONDICIONES Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

VDE 0660 T2 disposiciones para la aparamenta de baja tensión. VDE 0106 Disposiciones contra la protección contra choque eléctrico

134

P.F.C:

ANEXOS

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

PARTE 7: ANEXOS ANEXO I: ESTUDIO DE SEGURIDAD Y SALUD 1 1.1

Estudio de Seguridad y Salud Objeto del Estudio

Este Estudio de Seguridad y Salud establece, durante la construcción de la presente obra, las previsiones respecto a la prevención de riesgos de accidentes, enfermedades profesionales y los derivados de los trabajos de reparación, conservación, entretenimiento y mantenimiento. También establece las instalaciones preceptivas de higiene y bienestar de los trabajadores. Con este Estudio y con el Plan de Seguridad se pretende dar cumplimiento a lo dispuesto en el Real Decreto 1.627/1997, de 24 de octubre. “Disposiciones mínimas de seguridad y de salud en las obras de construcción” (B.O.E. de 25 de octubre de 1997). 1.2

Designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud.

En las obras objeto de este Proyecto, el promotor designará un coordinador en materia de seguridad y de salud durante la elaboración del mismo. En este sentido, y en aplicación de lo dispuesto en el art. 3 del Real Decreto 1.627/1997, el Coordinador en materia de seguridad y de salud durante la elaboración del Proyecto ha sido el Ingeniero que lo suscribe. Si en la ejecución de la obra interviene más de una empresa, o una empresa y trabajadores autónomos o diversos trabajadores autónomos, el promotor, antes del inicio de los trabajos o tan pronto como se constate dicha circunstancia, designará un coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra. La designación de los coordinadores en materia de seguridad y salud durante la elaboración del proyecto de obra y durante la ejecución de la obra podrá recaer en la misma persona. La designación de los coordinadores no eximirá al promotor de sus responsabilidades. 1.3

Principios Generales aplicables al Proyecto

En la redacción del presente Proyecto, y de conformidad con la “Ley de Prevención de Riesgos Laborales”, han sido tomados los principios generales de prevención en materia de seguridad y salud previstos en el artículo 15, en las fases de concepción, estudio y elaboración del proyecto de obra y en particular:

136

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

a) Al tomar las decisiones constructivas, técnicas y de organización con el fin de planificar los distintos trabajos o fases de trabajo que se desarrollarán simultáneamente o sucesivamente. b) Al estimar la duración requerida para la ejecución de estos distintos trabajos o fases de trabajo. Asimismo, y de conformidad con la "Ley de Prevención de Riesgos Laborales”, los principios de la acción preventiva que se recogen en su artículo 15 se aplicarán durante la ejecución de la obra y, en particular, en las siguientes tareas o actividades: a) El mantenimiento de la obra en buen estado de orden y limpieza. b) La elección del emplazamiento de los puestos y áreas de trabajo, teniendo en cuenta sus condiciones de acceso, y la determinación de las vías o zonas de desplazamiento o circulación. c) La manipulación de los distintos materiales y la utilización de los medios auxiliares. d) El mantenimiento, el control previo a la puesta en servicio y el control periódico de las instalaciones y dispositivos necesarios para la ejecución de la obra, con objeto de corregir los defectos que pudieran afectar a la seguridad y salud de los trabajadores. e) La delimitación y el acondicionamiento de las zonas de almacenamiento y depósito de los distintos materiales, en particular si se trata de materias o sustancias peligrosas. f) La recogida de los materiales peligrosos utilizados. g) El almacenamiento y la eliminación o evacuación de residuos y escombros. h) La adaptación, en función de la evolución de la obra, del período de tiempo efectivo que habrá de dedicarse a los distintos trabajos o fases de trabajo. i) La cooperación entre los contratistas, subcontratistas y trabajadores autónomos. j) Las interacciones e incompatibilidades con cualquier otro tipo de trabajo o actividad que se realice en la obra o cerca del lugar de la obra.

137

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.4

Características de la Obra

1.4.1 Descripción y situación La Obra objeto del presente Proyecto se encuentra situada en unos terrenos propiedad del Ayuntamiento de Falset, situado a las afueras del pueblo de Falset, Tarragona. La parcela que albergará las instalaciones tiene una superficie de 1500 m2. Las obras e instalaciones objeto del proyecto quedan descritas en la Memoria Descriptiva del Proyecto y en los Planos adjuntos.

1.5

Riesgos

1.5.1 Riesgos profesionales En la instalación del armario eléctrico: -

Sobreesfuerzos. Cuerpos extraños en los ojos. Golpes y/o cortes con objetos extraños. Electrocutaciones. Contactos eléctricos indirectos. Pisada sobre objetos punzantes. En la instalación de canalización eléctrica.

-

Ambiente pulvígeno. Aplastamientos. Atrapamientos. Atropellos y/o colisiones. Caída de objetos y/o de máquinas. Caídas de personas a distinto nivel. Caídas de personas al mismo nivel. Cuerpos extraños en ojos.

138

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.5.2 Riesgos a terceros Presencia de personas ajenas en el interior de las parcela de la propiedad: -

Caídas al mismo o distinto nivel. Caída de objetos. Atropellos. Salida del personal de la obras a las vías públicas:

-

1.6

Caídas. Atropellos. Colisiones de vehículos.

Disposiciones Mínimas de Seguridad y Salud

Identificados en el punto anterior los principales riesgos a que estarán expuestos los trabajadores y, en general, cualquier persona presente en el recinto objeto del presente Proyecto durante la ejecución de las obras e instalaciones proyectadas, se destacarán a continuación las disposiciones mínimas de seguridad y salud que los Contratistas y Subcontratistas estarán obligados a contemplar durante la ejecución de las obras. Para el cumplimiento de las disposiciones que se citan en este punto, deberán observarse, además de lo que aquí se indica, las medidas de protección individual y colectiva que se enumeran en el punto siguiente. 1.6.1 Disposiciones mínimas generales Las obligaciones previstas en este apartado se aplicarán siempre que lo exijan las características de la obra o de la actividad, las circunstancias o cualquier riesgo, y serán de aplicación a la totalidad de la obra, incluidos los puestos de trabajo en las obras en el interior y en el exterior de los locales. 1.6.1.1 Estabilidad y solidez Deberá procurarse, de modo apropiado y seguro, la estabilidad de los materiales y equipos y, en general, de cualquier elemento que en cualquier desplazamiento pudiera afectar a la seguridad y la salud de los trabajadores. El acceso a cualquier superficie que conste de materiales que no ofrezcan una resistencia suficiente sólo se autorizará en caso de que se proporcionen equipos o medios apropiados para que el trabajo se realice de manera segura. 139

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.6.1.2 Instalaciones de suministro y reparto de energía La instalación eléctrica provisional de las obras deberá ajustarse a lo dispuesto en su normativa específica. En todo caso, y a salvo de disposiciones específicas de la normativa citada, dicha instalación deberá satisfacer las condiciones que se señalan en los siguientes puntos de este apartado. -

-

Las instalaciones deberán proyectarse, realizarse y utilizarse de manera que no entrañen peligro de incendio ni de explosión y de modo que las personas estén debidamente protegidas contra los riesgos de electrocución por contacto directo o indirecto. El proyecto, la realización y la elección del material y de los dispositivos de protección deberán tener en cuenta el tipo y la potencia de la energía suministrada, las condiciones de los factores externos y la competencia de las personas que tengan acceso a partes de la instalación.

1.6.1.3 Temperatura La temperatura debe ser la adecuada para el organismo humano durante el tiempo de trabajo, cuando las circunstancias lo permitan, teniendo en cuenta los métodos de trabajo que se apliquen y las cargas físicas impuestas a los trabajadores. 1.6.1.4 Iluminación Los lugares de trabajo, los locales y las vías de circulación en la obra deberán disponer, en la medida de lo posible, de suficiente luz natural y tener una iluminación artificial adecuada y suficiente durante la noche y cuando no sea suficiente la luz natural. En su caso, se utilizarán puntos de iluminación portátiles con protección antichoques. El color utilizado para la iluminación, artificial no podrá alterar o influir en la percepción de las señales o paneles de señalización.

Las instalaciones de iluminación de los locales, de los puestos de trabajo y de las vías de circulación deberán estar colocadas de tal manera que el tipo de iluminación previsto no suponga riesgo de accidente para los trabajadores. 1.6.1.5 Espacio de trabajo Las dimensiones del puesto de trabajo deberán calcularse de tal manera que los trabajadores dispongan de la suficiente libertad de movimientos para sus actividades, teniendo en cuenta la presencia de todo el equipo y material necesario.

140

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.6.1.6 Primeros auxilios Será responsabilidad del contratista o subcontratista garantizar que los primeros auxilios puedan prestarse en todo momento por personal con la suficiente formación para ello. Asimismo, deberán adoptarse medidas para garantizar la evacuación, a fin de recibir cuidados médicos, de los trabajadores accidentados o afectados por una indisposición repentina. Una señalización claramente visible deberá indicar la dirección y el número de teléfono del servicio local de urgencia. 1.6.1.7 Servicios higiénicos Cuando los trabajadores tengan que llevar ropa especial de trabajo deberán tener a su disposición vestuarios adecuados. En este sentido se dispondrá de vestuarios de fácil acceso, con las dimensiones suficientes y con asientos e instalaciones que permitan a cada trabajador poner a secar, si fuera necesario, su ropa de trabajo. -

Cuando los vestuarios no sean necesarios, en el sentido del párrafo primero de este apartado, cada trabajador deberá poder disponer de un espacio para colocar su ropa y sus objetos personales bajo llave.

Cuando el tipo de actividad o la salubridad lo requieran, se deberán poner a disposición de los trabajadores duchas apropiadas y en número suficiente. -

Las duchas deberán tener dimensiones suficientes para permitir que cualquier trabajador se asee sin obstáculos y en adecuadas condiciones de higiene. Las duchas deberán disponer de agua corriente, caliente y fría. Cuando, con arreglo al párrafo primero de este apartado, no sean necesarias duchas, deberá haber lavabos suficientes y apropiados con agua corriente, caliente si fuere necesario, cerca de los puestos de trabajo y de los vestuarios.

Los trabajadores deberán disponer en las proximidades de sus puestos de trabajo de los locales de descanso, de los vestuarios y de las duchas o lavabos, de locales especiales equipados con un número suficiente de retretes y de lavabos. Los vestuarios, duchas, lavabos y retretes estarán separados para hombres y mujeres, o deberá preverse una utilización por separado de los mismos.

1.6.1.8 Locales de descanso o de alojamiento Cuando lo exijan la seguridad o la salud de los trabajadores, en particular debido al tipo de actividad o el número de trabajadores, y por motivos de alejamiento de la obra, los trabajadores deberán poder disponer de locales de descanso y, en su caso, de locales de alojamiento de fácil acceso.

141

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.7

Medidas preventivas y protecciones técnicas

1.7.1 Protecciones individuales Los Contratistas y subcontratistas, deberán atenerse a lo dispuesto en el Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual”. B.O.E. de 12 de junio de 1997, en lo que se refiere a la elección, disposición y mantenimiento de los equipos de protección individual de que deberán estar provistos los trabajadores, cuando existan riesgos que no han podido evitarse o limitarse suficientemente por los medios de protección colectiva que se indican en el punto siguiente, o mediante los métodos y procedimientos de organización de trabajo señalados en el punto anterior. En la presente obra, se atenderá especialmente a: Protección de cabezas: -

Cascos: para todas las personas que participan en la obra, incluso visitantes. Gafas contra impactos y antipolvo. Pantalla contra protección de partículas. Protección de extremidades superiores:

-

Guantes de cuero y anticorte para manejo de materiales y objetos. Guantes dieléctricos para su utilización en baja tensión. Protección de extremidades inferiores:

-

Botas de seguridad clase III (lona y cuero). Botas dieléctricas.

1.7.2 Protecciones colectivas Señalización general: La señalización de Seguridad se ajustará a lo dispuesto en el RD 485/1997 de 14 de abril, y en durante la ejecución del presente Proyecto, se dispondrán, al menos: -

Obligatorio uso de cascos, cinturón de seguridad, gafas, mascarillas, protectores auditivos, botas y guantes, etc. Riesgo eléctrico, caída de objetos, caída a distinto nivel, maquinaria en movimiento, cargas suspendidas. Prohibido el paso a toda persona ajena a la obra, prohibido encender fuego, prohibido fumar y prohibido aparcar. 142

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

-

Señal informativa de localización de botiquín y extintor, cinta de balizamiento. Instalación eléctrica cuadro de obra:

-

Conductor de protección y pica o plaza de puesta a tierra. Interruptores diferenciales de 30 mA. de sensibilidad para alumbrado y de 300 mA. para fuerza.

1.7.3 Formación Se impartirá formación en materia de Seguridad y Salud en el Trabajo al personal de la obra, según lo dispuesto en la “Ley de Prevención de Riesgos Laborales” y los Reales Decretos que la desarrollan, citados en este Estudio. 1.7.4 Medicina preventiva y primeros auxilios

Botiquín: Se dispondrá de un botiquín conteniendo el material especificado en el RD486/1997 de 14 de abril Asistencia a accidentados: Se deberá informar a la obra del emplazamiento de los diferentes CentrosMédicos (Servicios propios, Mutuas Patronales, Mutualidades Laborales,Ambulatorios, etc.), donde debe trasladarse a los accidentados para su más rápido y efectivo tratamiento. Es muy conveniente disponer en la obra, y en sitio bien visible, de unalista con los teléfonos y direcciones de los centros asignados para urgencias, ambulancias, taxis, etc., para garantizar un rápido transporte de los posibles accidentados a los centros de asistencia. Reconocimiento médico: Todo el personal que empiece a trabajar en la obra, deberá pasar un reconocimiento médico previo al trabajo.

143

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.8

Disposiciones legales de aplicación Son de obligado cumplimiento las disposiciones contenidas en: -

Orden del Mº de Trabajo de 9 de marzo de 1971. “Ordenanza general de seguridad e higiene en el trabajo”. B.O.E. 16 y 17 de marzo de 1971. CapítuloVII.

-

Ley 31/1995, de 8 de noviembre. “Prevención de riesgos laborales”. B.O.E. de10 de noviembre de 1995.

-

Real Decreto 39/1997, de 17 de enero. “Reglamento de los servicios deprevención”. B.O.E. de 31 de enero de 1997

-

Real Decreto 1.627/1997, de 24 de octubre. “Disposiciones mínimas de seguridad y de salud en las obras de construcción”. B.O.E. de 25 de octubre de 1997.

-

Real Decreto 485/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas en materia deseñalización de seguridad y salud en el trabajo”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

-

Real Decreto 486/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud en los lugares de trabajo”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

-

Real Decreto 487/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la manipulación manual de cargas que entrañe riesgos, en particular dorsolumbares, para los trabajadores”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

-

Real Decreto 488/1997, de 14 de abril. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas al trabajo con equipos que incluyen pantallas de visualización”. B.O.E. de 23 de abril de 1997.

-

Real Decreto 773/1997, de 30 de mayo. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud relativas a la utilización por los trabajadores de equipos de protección individual”. B.O.E. de 12 de junio de 1997.

-

Real Decreto 1215/1997, de 18 de julio. “Disposiciones mínimas de seguridad y salud para la utilización por los trabajadores de equipos de trabajo”. B.O.E. de 7 de agosto de 1997.

-

Real Decreto 1316/1989, de 27 de octubre. “Protección de los trabajadores frente a los riesgos derivados de la exposición al ruido durante el trabajo”.

144

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1.9

-

Real Decreto 1495/1986, de 26 de mayo. “Reglamento de seguridad en las máquinas”. B.O.E. de 21 de julio de 1986.

-

Orden Ministerial de 17 de mayo de 1974. “Homologación de los medios de protección personal de los trabajadores”. B.O.E. de 29 de mayo de 1974.

-

Orden Ministerial de 20 de septiembre de 1973. “Reglamento Electrotécnico de Baja Tensión”. B.O.E. de 9 de octubre de 1973.(se muestra en el apartado 2)

-

Orden Ministerial de 23 de mayo de 1977. “Reglamento de aparatos elevadores para obras”. B.O.E. de 14 de junio de 1977.

-

Estatuto de los Trabajadores.

-

Convenio Colectivo Provincial de la Construcción vigente.

Condiciones de los medios de protección

En todo lo relativo a la utilización por los trabajadores de los equipos de trabajo y de protección individual, se observará lo dispuesto en el RD 1215/1997 de 18 de julio y RD773/1997 de 30 de mayo, respectivamente. Todas las prendas de protección personal o elementos de protección colectiva tendrán fijado un período de vida útil, desechándose a su término. Cuando por las circunstancias de trabajo se produzca un deterioro más rápido en una determinada prenda o equipo, se repondrá ésta, independientemente de la duración prevista o fecha de entrega. Toda prenda o equipo de protección que haya sufrido un trato límite, es decir, el máximo para el que fue concebido (por ejemplo, por un accidente), será desechado y repuesto al momento. Aquellas prendas que por su uso hayan adquirido más holgura o tolerancia de las admitidas por el fabricante, serán repuestas de inmediato. El uso de una prenda o equipo de protección nunca representará un riesgo en sí mismo. 1.9.1 Protecciones personales Todo elemento de protección personal se ajustará, además de a los RD citados, a las Normas de Homologación del Ministerio de Trabajo (O.M. 17-5-74, B.O.E. 29-574), siempre que exista en el mercado. 145

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En los casos en que no exista Norma de Homologación Oficial, serán de calidad adecuada a sus respectivas prestaciones.

1.9.2 Protecciones colectivas Interruptores diferenciales y tomas de tierra: la sensibilidad mínima de los interruptores diferenciales será de 30 mA para alumbrado y de 300 mA para fuerza. La resistencia de las tomas de tierra no será superior a la que garantice una tensión máxima de 24 V, de acuerdo con la sensibilidad del interruptor diferencial. Se medirá su resistencia periódicamente y al menos, en la época más seca del año.

1.10 Obligaciones de Contratistas y Subcontratistas Los Contratistas y Subcontratistas estarán obligados a: Aplicar los principios de la acción preventiva que se recogen en el artículo 15 de la “Ley de Prevención de Riesgos Laborales”, en particular a desarrollar las tareas o actividades indicadas en el artículo 10 del RD 1627/1997 de 24 de octubre, y reflejadas en el punto 2.2. de este Estudio. Cumplir y hacer cumplir a su personal lo establecido en el Plan de Seguridad y Salud confeccionado a partir de este Estudio. Cumplir la normativa en materia de prevención de riesgos laborales, así como cumplir con las disposiciones mínimas expresadas en el punto 5 de este Estudio. Informar y proporcionar las instrucciones adecuadas a los trabajadores autónomos sobre todas las medidas que hayan de adoptarse en lo que se refiere a su seguridad y salud en la obra. Atender las indicaciones y cumplir las instrucciones del coordinador en materia de seguridad y salud durante la ejecución de la obra, o, en su caso, de la Dirección Facultativa.

146

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2

2.1

Reglamento Electrotécnico para Baja Tensión

Objeto

El presente Reglamento tiene por objeto establecer las condiciones técnicas y garantías que deben reunir las instalaciones eléctricas conectadas a una fuente de suministro en los límites de baja tensión, con la finalidad de: a) Preservar la seguridad de las personas y los bienes. b) Asegurar el normal funcionamiento de dichas instalaciones y prevenir las perturbaciones en otras instalaciones y servicios. c) Contribuir a la fiabilidad técnica y a la eficiencia económica de las instalaciones.

2.2

Campo de aplicación a) El presente Reglamento se aplicará a las instalaciones que distribuyan la energía eléctrica, a las generadoras de electricidad para consumo propio y a las receptoras, en los siguientes límites de tensiones nominales: -

Corriente alterna: igual o inferior a 1.000 voltios.

-

Corriente continua: igual o inferior a 1.500 voltios.

b) El presente Reglamento se aplicará: -

A las nuevas instalaciones, a sus modificaciones y a sus ampliaciones.

-

A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor que sean objeto de modificaciones de importancia, reparaciones de importancia y a sus ampliaciones.

-

A las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor, en lo referente al régimen de inspecciones, si bien los criterios técnicos aplicables en dichas inspecciones serán los correspondientes a la reglamentación con la que se aprobaron.

Se entenderá por modificaciones o reparaciones de importancia las que afectan a más del 50 por 100 de la potencia instalada. Igualmente se considerará modificación de importancia la que afecte a líneas completas de procesos productivos con nuevos circuitos y cuadros, aún con reducción de potencia. 147

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

c) Asimismo, se aplicará a las instalaciones existentes antes de su entrada en vigor, cuando su estado, situación o características impliquen un riesgo grave para las personas o los bienes, o se produzcan perturbaciones importantes en el normal funcionamiento de otras instalaciones, a juicio del Órgano Competente de la Comunidad Autónoma. d) Se excluyen de la aplicación de este Reglamento las instalaciones y equipos de uso exclusivo en minas, material de tracción, automóviles, navíos, aeronaves, sistemas de comunicación, y los usos militares y demás instalaciones y equipos que estuvieran sujetos a reglamentación específica.

e) Las prescripciones del presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias (en adelante ITCs) son de carácter general unas, y específico, otras. Las específicas sustituirán, modificarán o complementarán a las generales, según los casos.

f) No se aplicarán las prescripciones generales, sino únicamente prescripciones específicas, que serán objeto de las correspondientes ITCs, a las instalaciones o equipos que utilizan «muy baja tensión» (hasta 50 V en corriente alterna y hasta 75 V en corriente continua), por ejemplo las redes informáticas y similares, siempre que su fuente de energía sea autónoma, no se alimenten de redes destinadas a otros suministros, o que tales instalaciones sean absolutamente independientes de las redes de baja tensión con valores por encima de los fijados para tales pequeñas tensiones.

2.3

Instalación eléctrica

Se entiende por instalación eléctrica todo conjunto de aparatos y de circuitos asociados en previsión de un fin particular: producción, conversión, transformación, transmisión, distribución o utilización de la energía eléctrica.

2.4

Clasificación de las tensiones. Frecuencia de las redes a) A efectos de aplicación de las prescripciones del presente Reglamento, las instalaciones eléctricas de baja tensión se clasifican, según las tensiones nominales que se les asignen, en la forma siguiente:

148

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

b) Las tensiones nominales usualmente utilizadas en las distribuciones de corriente alterna serán: • 230 V entre fases para las redes trifásicas de tres conductores. • 230 V entre fase y neutro, y 400 V entre fases, para las redes trifásicas de 4 conductores. c) Cuando en las instalaciones no pueda utilizarse alguna de las tensiones normalizadas en este Reglamento, porque deban conectarse a o derivar de otra instalación con tensión diferente, se condicionará su inscripción a que la nueva instalación pueda ser utilizada en el futuro con la tensión normalizada que pueda preverse. d) La frecuencia empleada en la red será de 50 Hz.

e) Podrán utilizarse otras tensiones y frecuencias, previa autorización motivada del Órgano competente de la Administración Pública, cuando se justifique ante el mismo su necesidad, no se produzcan perturbaciones significativas en el funcionamiento de otras instalaciones y no se menoscabe el nivel de seguridad para las personas y los bienes. 2.5

Perturbaciones en las redes

Las instalaciones de baja tensión que pudieran producir perturbaciones sobre las telecomunicaciones, las redes de distribución de energía o los receptores, deberán estar dotadas de los adecuados dispositivos protectores, según se establece en las disposiciones vigentes relativas a esta materia.

149

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.6

Equipos y materiales

Los materiales y equipos utilizados en las instalaciones deberán ser utilizados en la forma y para la finalidad que fueron fabricados. Los incluidos en el campo de aplicación de la reglamentación de trasposición de las Directivas de la Unión Europea deberán cumplir con lo establecido en las mismas. En lo no cubierto por tal reglamentación se aplicarán los criterios técnicos preceptuados por el presente Reglamento. En particular, se incluirán junto con los equipos y materiales las indicaciones necesarias para su correcta instalación y uso, debiendo marcarse con las siguientes indicaciones mínimas: a) Identificación del fabricante, representante legal o responsable de la comercialización. b) Marca y modelo. c) Tensión y potencia (o intensidad) asignadas. d) Cualquier otra indicación referente al uso específico del material o equipo, asignado por el fabricante. Los órganos competentes de las Comunidades Autónomas verificarán el cumplimiento de las exigencias técnicas de los materiales y equipos sujetos a este Reglamento. La verificación podrá efectuarse por muestreo.

2.7

Coincidencia con otras tensiones

Si en una instalación eléctrica de baja tensión se encuentran integrados circuitos o elementos sometidos a tensiones superiores a los límites definidos en este Reglamento, en ausencia de indicación específica en éste, se deberá cumplir con lo establecido en los reglamentos que regulen las instalaciones a dichas tensiones.

2.8

Redes de distribución

Las instalaciones de servicio público o privado cuya finalidad sea la distribución de energía eléctrica se definirán: a) Por los valores de la tensión entre fase o conductor polar y tierra y entre dos conductores de fase o polares, para las instalaciones unidas directamente a tierra. b) Por el valor de la tensión entre dos conductores de fase o polares, para las instalaciones no unidas directamente a tierra. 150

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las intensidades de la corriente eléctrica admisibles en los conductores se regularán en función de las condiciones técnicas de las redes de distribución y de los sistemas de protección empleados en las mismas. 2.9

Instalaciones de alumbrado exterior

Se considerarán instalaciones de alumbrado exterior las que tienen por finalidad la iluminación de las vías de circulación o comunicación y las de los espacios comprendidos entre edificaciones que, por sus características o seguridad general, deben permanecer iluminados, en forma permanente o circunstancial, sean o no de dominio público. Las condiciones que deben reunir las instalaciones de alumbrado exterior serán las correspondientes a su peculiar situación de intemperie y, por el riesgo que supone, el que parte de sus elementos sean fácilmente accesibles.

2.10 Tipos de suministro A efectos del presente Reglamento, los suministros se clasifican en normales y complementarios. A) Suministros normales son los efectuados a cada abonado por una sola empresa distribuidora por la totalidad de la potencia contratada por el mismo y con un solo punto de entrega de la energía. B) Suministros complementarios o de seguridad son los que, a efectos de seguridad y continuidad de suministro, complementan a un suministro normal. Estos suministros podrán realizarse por dos empresas diferentes o por la misma Empresa, cuando se disponga, en el lugar de utilización de la energía, de medios de transporte y distribución independientes, o por el usuario mediante medios de producción propios. Se considera suministro complementario aquel que aun partiendo del mismo transformador, dispone de línea de distribución independiente del suministro normal desde su mismo origen en baja tensión. Se clasifican en suministro de socorro, suministro de reserva y suministro duplicado:

a) Suministro de socorro es el que está limitado a una potencia receptora mínima equivalente al 15 por 100 del total contratado para el suministro normal. b) Suministro de reserva es el dedicado a mantener un servicio restringido de los elementos de funcionamiento indispensables de la instalación receptora, con una potencia mínima del 25 por 100 de la potencia total contratada para el suministro normal. c) Suministro duplicado es el que es capaz de mantener un servicio mayor del 50 por 100 de la potencia total contratada para el suministro normal.

151

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las instalaciones previstas para recibir suministros complementarios deberán estar dotadas de los dispositivos necesarios para impedir un acoplamiento entre ambos suministros, salvo lo prescrito en las instrucciones técnicas complementarias. La instalación de esos dispositivos deberá realizarse de acuerdo con la o las empresas suministradoras. De no establecerse ese acuerdo, el órgano competente de la Comunidad Autónoma resolverá lo que proceda en un plazo máximo de 15 días hábiles, contados a partir de la fecha en que le sea formulada la consulta. Además de los señalados en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias, los órganos competentes de las Comunidades Autónomas podrán fijar, en cada caso, los establecimientos industriales o dedicados a cualquier otra actividad que, por sus características y circunstancias singulares, hayan de disponer de suministro de socorro, de reserva o suministro duplicado. Si la empresa suministradora que ha de facilitar el suministro complementario se negara a realizarlo o no hubiera acuerdo con el usuario sobre las condiciones técnicoeconómicas propuestas, el órgano competente de la Comunidad Autónoma deberá resolver lo que proceda, en el plazo de quince días hábiles, a partir de la fecha de presentación de la controversia.

2.11 Locales de características especiales Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias prescripciones especiales, en base a las condiciones particulares que presentan, en los denominados "locales de características especiales", tales como los locales y emplazamientos mojados o en los que exista atmósfera húmeda, gases o polvos de materias no inflamables o combustibles, temperaturas muy elevadas o muy bajas en relación con las normales, los que se dediquen a la conservación o reparación de automóviles, los que estén afectos a los servicios de producción o distribución de energía eléctrica; en las instalaciones donde se utilicen las denominadas tensiones especiales, las que se realicen con carácter provisional o temporal, las instalaciones para piscinas, otras señaladas específicamente en las ITC, y en general, todas aquellas donde sea necesario mantener instalaciones eléctricas en circunstancias distintas a las que pueden estimarse como de riesgo normal, para la utilización de la energía eléctrica en baja tensión.

2.12 Ordenación de cargas Se establecerán en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias prescripciones relativas a la ordenación de las cargas previsibles para cada una de las agrupaciones de consumo de características semejantes, tales como edificios dedicados principalmente a viviendas, edificios comerciales, de oficinas y de talleres para industrias, basadas en la mejor utilización de las instalaciones de distribución de energía eléctrica. Antes de iniciar las obras, los titulares de edificaciones en proyecto de construcción deberán facilitar a la Empresa suministradora toda la información necesaria para deducir 152

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

los consumos y cargas que han de producirse, a fin de poder adecuar con antelación suficiente el crecimiento de sus redes y las previsiones de cargas en sus centros de transformación.

2.13 Reserva de local En lo relativo a la reserva de local se seguirán las prescripciones recogidas en la reglamentación por la que se regulen las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de energía eléctrica.

2.14 Especificaciones particulares de las Empresas suministradoras Las empresas suministradoras podrán proponer especificaciones sobre construcción y montaje de acometidas, líneas generales de alimentación, instalaciones contadores y derivaciones individuales, señalando en ellas las condiciones técnicas carácter concreto que sean precisas para conseguir mayor homogeneidad en las redes distribución y las instalaciones de los abonados.

la de de de

Dichas especificaciones deberán ajustarse, en cualquier caso, a los preceptos del Reglamento, y deberán ser aprobadas por los órganos competentes de las Comunidades Autónomas, en caso de que se limiten a su ámbito territorial, o por centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, en caso de aplicarse en más de una Comunidad Autónoma, pudiéndose exigir para ello el dictamen de una entidad competente en la materia. Las normas particulares así aprobadas deberán publicarse en el correspondiente Boletín Oficial.

2.15 Acometidas e instalaciones de enlace a) Se denomina acometida la parte de la instalación de la red de distribución que alimenta la caja o cajas generales de protección o unidad funcional equivalente. La acometida será responsabilidad de la empresa suministradora, que asumirá la inspección y verificación final. b) Son instalaciones de enlace las que unen la caja general de protección, o cajas generales de protección, incluidas éstas, con las instalaciones interiores o receptoras del usuario. Se componen de: caja general de protección, línea general de alimentación, elementos para la ubicación de contadores, derivación individual, caja para interruptor de control de potencia y dispositivos generales de mando y protección.

153

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

Las cajas generales de protección alojan elementos de protección de las líneas generales de alimentación y señalan el principio de la propiedad de las instalaciones de los usuarios. Línea general de alimentación es la parte de la instalación que enlaza una caja general de protección con las derivaciones individuales que alimenta. La derivación individual de un abonado parte de la línea general de alimentación y comprende los aparatos de medida, mando y protección. c) Las compañías suministradoras facilitarán los valores máximos previsibles de las potencias o corrientes de cortocircuito de sus redes de distribución, con el fin de que el proyectista tenga en cuenta este dato en sus cálculos.

2.16 Instalaciones interiores o receptoras a) Las instalaciones interiores o receptoras son las que, alimentadas por una red de distribución o por una fuente de energía propia, tienen como finalidad principal la utilización de la energía eléctrica. Dentro de este concepto hay que incluir cualquier instalación receptora aunque toda ella o alguna de sus partes esté situada a la intemperie. b) En toda instalación interior o receptora que se proyecte y realice se alcanzará el máximo equilibrio en las cargas que soportan los distintos conductores que forman parte de la misma, y ésta se subdividirá de forma que las perturbaciones originadas por las averías que pudieran producirse en algún punto de ella afecten a una mínima parte de la instalación. Esta subdivisión deberá permitir también la localización de las averías y facilitar el control del aislamiento de la parte de la instalación afectada. c) Los sistemas de protección para las instalaciones interiores o receptoras para baja tensión impedirán los efectos de las sobreintensidades y sobretensiones que por distintas causas cabe prever en las mismas y resguardarán a sus materiales y equipos de las acciones y efectos de los agentes externos. Asimismo, y a efectos de seguridad general, se determinarán las condiciones que deben cumplir dichas instalaciones para proteger de los contactos directos e indirectos. d) En la utilización de la energía eléctrica para instalaciones receptoras se adoptarán las medidas de seguridad, tanto para la protección de los usuarios como para la de las redes, que resulten proporcionadas a las características y potencia de los aparatos receptores utilizados en las mismas. e) Además de los preceptos que en virtud del presente y otros reglamentos sean de aplicación a los locales de pública concurrencia, deberán cumplirse medidas y previsiones específicas, en función del riesgo que implica en los mismos un funcionamiento defectuoso de la instalación eléctrica.

154

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2.17

Receptores y puesta a tierra

Sin perjuicio de las disposiciones referentes a los requisitos técnicos de diseño de los materiales eléctricos, según lo estipulado en el artículo 6, la instalación de los receptores, así como el sistema de protección por puesta a tierra deberán respetar lo dispuesto en las correspondientes instrucciones técnicas complementarias.

2.18 Ejecución y puesta en servicio de las instalaciones Según lo establecido en el artículo 12.3 de la Ley 21/1992, de Industria, la puesta en servicio y utilización de las instalaciones eléctricas se condiciona al siguiente procedimiento: a) Deberá elaborarse, previamente a la ejecución, una documentación técnica que defina las características de la instalación y que, en función de sus características, según determine la correspondiente ITC, revestirá la forma de proyecto o memoria técnica. b) La instalación deberá verificarse por el instalador, con la supervisión del director de obra en su caso, a fin de comprobar la correcta ejecución y funcionamiento seguro de la misma. c) Asimismo, cuando así se determine en la correspondiente ITC, la instalación deberá ser objeto de una inspección inicial, por un organismo de control. d) A la terminación de la instalación y realizadas las verificaciones pertinentes y, en su caso, la inspección inicial, el instalador autorizado ejecutor de la instalación, emitirá un certificado de instalación, en el que se hará constar que la misma se ha realizado de conformidad con lo establecido en el Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias y de acuerdo con la documentación técnica. En su caso, identificará y justificará las variaciones que en la ejecución se hayan producido con relación a lo previsto en dicha documentación. e) El certificado, junto con la documentación técnica y, en su caso, el certificado de dirección de obra y el de inspección inicial, deberá depositarse ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, con objeto de registrar la referida instalación, recibiendo las copias diligenciadas necesarias para la constancia de cada interesado y solicitud de suministro de energía. Las Administraciones competentes deberán facilitar que éstas documentaciones puedan ser presentadas y registradas por procedimientos informáticos o telemáticos. Las instalaciones eléctricas deberán ser realizadas únicamente por instaladores autorizados. La empresa suministradora no podrá conectar la instalación receptora a la red de distribución si no se le entrega la copia correspondiente del certificado de instalación debidamente diligenciado por el Órgano competente de la Comunidad Autónoma. 155

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

No obstante lo indicado en el apartado precedente, cuando existan circunstancias objetivas por las cuales sea preciso contar con suministro de energía eléctrica antes de poder culminar la tramitación administrativa de las instalaciones, dichas circunstancias, debidamente justificadas y acompañadas de las garantías para el mantenimiento de la seguridad de las personas y bienes y de la no perturbación de otras instalaciones o equipos, deberán ser expuestas ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, la cual podrá autorizar, mediante resolución motivada, el suministro provisional para atender estrictamente aquellas necesidades. En caso de instalaciones temporales (congresos y exposiciones, con distintos stands, ferias ambulantes, festejos, verbenas, etc.), el órgano competente de la Comunidad podrá admitir que la tramitación de las distintas instalaciones parciales se realice de manera conjunta. De la misma manera, podrá aceptarse que se sustituya la documentación técnica por una declaración, diligenciada la primera vez por la Administración, en el supuesto de instalaciones realizadas sistemáticamente de forma repetitiva.

2.19 Información a los usuarios Como anexo al certificado de instalación que se entregue al titular de cualquier instalación eléctrica, la empresa instaladora deberá confeccionar unas instrucciones para el correcto uso y mantenimiento de la misma. Dichas instrucciones incluirán, en cualquier caso, como mínimo, un esquema unifilar de la instalación con las características técnicas fundamentales de los equipos y materiales eléctricos instalados, así como un croquis de su trazado. Cualquier modificación o ampliación requerirá la elaboración de un complemento a lo anterior, en la medida que sea necesario. 2.20 Mantenimiento de las instalaciones

Los titulares de las instalaciones deberán mantener en buen estado de funcionamiento sus instalaciones, utilizándolas de acuerdo con sus características y absteniéndose de intervenir en las mismas para modificarlas. Si son necesarias modificaciones, éstas deberán ser efectuadas por un instalador autorizado.

2.21 Inspecciones Sin perjuicio de la facultad que, de acuerdo con lo señalado en el artículo 14 de la Ley 21/1992, de Industria, posee la Administración Pública competente para llevar a cabo, por sí misma, las actuaciones de inspección y control que estime necesarias, el cumplimiento de las disposiciones y requisitos de seguridad establecidos por el presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias, según lo previsto en el artículo 12.3 de dicha Ley, deberá ser comprobado, en su caso, por un organismo de control autorizado en este campo reglamentario. 156

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

A tal fin, la correspondiente instrucción técnica complementaria determinará: a) Las instalaciones y las modificaciones, reparaciones o ampliaciones de instalaciones que deberán ser objeto de inspección inicial, antes de su puesta en servicio. b) Las instalaciones que deberán ser objeto de inspección periódica. c) Los criterios para la valoración de las inspecciones, así como las medidas a adoptar como resultado de las mismas. d) Los plazos de las inspecciones periódicas.

2.22 Instaladores Autorizados Las instalaciones eléctricas de baja tensión se ejecutarán por instaladores autorizados en baja tensión, autorizados para el ejercicio de la actividad según lo establecido en la correspondiente instrucción técnica complementaria, sin perjuicio de su posible proyecto y dirección de obra por técnicos titulados competentes. Según lo establecido en el artículo 13.3 de la Ley 21/1992, de Industria, las autorizaciones concedidas por los correspondientes órganos competentes de las Comunidades Autónomas a los instaladores tendrán ámbito estatal.

2.23 Cumplimiento de las prescripciones 1. Se considerará que las instalaciones realizadas de conformidad con las prescripciones del presente Reglamento proporcionan las condiciones de seguridad que, de acuerdo con el estado de la técnica, son exigibles, a fin de preservar a las personas y los bienes, cuando se utilizan de acuerdo a su destino. 2. Las prescripciones establecidas en el presente Reglamento tendrán la condición de mínimos obligatorios, en el sentido de lo indicado por el artículo 12.5 de la Ley 21/1992, de Industria.

Se considerarán cubiertos tales mínimos: a) Por aplicación directa de las prescripciones de las correspondientes ITC, o b) Por aplicación de técnicas de seguridad equivalentes, siendo tales las que, sin ocasionar distorsiones en los sistemas de distribución de las compañías suministradoras, proporcionen, al menos, un nivel de seguridad equiparable a la 157

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

anterior. La aplicación de técnicas de seguridad equivalentes deberá ser justificado debidamente por el diseñador de la instalación, y aprobada por el órgano competente de la Comunidad Autónoma. 2.24 Excepciones Sin perjuicio de lo establecido en el apartado 1 del artículo 6, cuando sea materialmente imposible cumplir determinadas prescripciones del presente Reglamento, sin que sea factible tampoco acogerse a la letra b) del artículo anterior, el titular de la instalación que se pretenda realizar, deberá presentar, ante el órgano competente de la Comunidad Autónoma, previamente al procedimiento contemplado en el artículo 18, una solicitud de excepción, exponiendo los motivos de la misma e indicando las medidas de seguridad alternativas que se propongan, las cuales, en ningún caso, podrán rebajar los niveles de protección establecidos en el Reglamento. El citado órgano competente podrá desestimar la solicitud, requerir la modificación de las medidas alternativas o conceder la autorización de excepción, que será siempre expresa, entendiéndose el silencio administrativo como desestimatorio.

2.25 Equivalencia de normativa del Espacio Económico Europeo Sin perjuicio de lo establecido en el artículo 6, a los efectos del presente Reglamento y para la comercialización de productos provenientes de los Estados miembros de la Unión Europea o del Espacio Económico Europeo, sometidos a las reglamentaciones nacionales de seguridad industrial, la Administración pública competente deberá aceptar la validez de los certificados y marcas de conformidad a normas y las actas o protocolos de ensayos que son exigibles por las citadas reglamentaciones, emitidos por organismos de evaluación de la conformidad oficialmente reconocidos en dichos Estados, siempre que se reconozca, por la mencionada Administración pública competente, que los citados agentes ofrecen garantías técnicas, profesionales y de independencia e imparcialidad equivalentes a las exigidas por la legislación española y que las disposiciones legales vigentes del Estado en base a las que se evalúa la conformidad comporten un nivel de seguridad equivalente al exigido por las correspondientes disposiciones españolas.

2.26 Normas de referencia 1. Las instrucciones técnicas complementarias podrán establecer la aplicación de normas UNE u otras reconocidas internacionalmente, de manera total o parcial, a fin de facilitar la adaptación al estado de la técnica en cada momento. Dicha referencia se realizará, por regla general, sin indicar el año de edición de las normas en cuestión.

158

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

En la correspondiente instrucción técnica complementaria se recogerá el listado de todas las normas citadas en el texto de las instrucciones, identificadas por sus títulos y numeración, la cual incluirá el año de edición. 2. Cuando una o varias normas varíen su año de edición, o se editen modificaciones posteriores a las mismas, deberán ser objeto de actualización en el listado de normas, mediante resolución del centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, en la que deberá hacerse constar la fecha a partir de la cual la utilización de la nueva edición de la norma será válida y la fecha a partir de la cual la utilización de la antigua edición de la norma dejará de serlo, a efectos reglamentarios. A falta de resolución expresa, se entenderá que también cumple las condiciones reglamentarias la edición de la norma posterior a la que figure en el listado de normas, siempre que la misma no modifique criterios básicos y se limite a actualizar ensayos o incremente la seguridad intrínseca del material correspondiente.

2.27 Accidentes A efectos estadísticos y con objeto de poder determinar las principales causas, así como disponer las eventuales correcciones en la reglamentación, se debe poseer los correspondientes datos sistematizados de los accidentes más significativos. Para ello, cuando se produzca un accidente que ocasione daños o víctimas, la compañía suministradora deberá redactar un informe que recoja los aspectos esenciales del mismo. En los quince primeros días de cada trimestre, deberán remitir a las Comunidades Autónomas y al centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología, copia de todos los informes realizados.

2.28 Infracciones y sanciones

Las infracciones a lo dispuesto en el presente reglamento se clasificarán y sancionarán de acuerdo con lo dispuesto en el Título V de la Ley 21/1992, de Industria.

2.29 Guía técnica El centro directivo competente en materia de seguridad industrial del Ministerio de Ciencia y Tecnología elaborará y mantendrá actualizada una Guía técnica, de carácter no vinculante, para la aplicación práctica de las previsiones del presente Reglamento y sus instrucciones técnicas complementarias, la cual podrá establecer aclaraciones a conceptos de carácter general incluidos en este Reglamento.

159

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

ANEXO II: ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 1

PLC S7-200

160

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

161

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

162

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

163

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

164

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

165

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

166

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

167

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

168

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

2

CPU 226

169

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

3

Módulo de ampliación EM221

170

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

4

Cable multimaestro RS-232/PPI

171

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

172

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

173

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

5

Pantalla táctil MP 277 10’’

174

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

175

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

176

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

177

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

6

Válvula de llenado

178

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

7

Arrancador 3W40

179

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

180

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

181

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

182

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

183

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

8

Detector fotocélula ML7

184

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

185

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

186

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

187

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

9

Sensor vibratorio 8110

188

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

189

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

190

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

191

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

192

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

193

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

194

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

10 Electroválvula MFH 5-1

195

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

196

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

197

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

198

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

199

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

200

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

11 Caudalímetro 11.1 8070

201

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

202

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

203

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

11.2 S070

204

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

205

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

206

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

12 Fuente alimentación SITOP

207

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

208

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

13 Armario HIMEL PLM-86

209

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

210

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

211

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

212

ANEXOS Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

213

P.F.C:

BIBLIOGRAFIA

AUTOR: Luis Sánchez Tremosa DIRECTOR: Joaquín Cruz Pérez FECHA: Febrero del 2010

BIBLIOGRAFIA Automatización de una cadena de llenado de pintura y mezcla

1

BIBLIOGRAFIA •

Manual del sistema de automatización S7-200. Siemens, 08/2008. Número de referencia del manual: 6ES7298-8FA24-8DH0.



Manual de sistema WinCC Flexible 2008. Siemens, 2008. Número de referencia del manual: 6AV6618-7DD01-2AB0.



Panel de operador SIMATIC HMI MP 277, 03/2009. Número de referencia del manual: 6AV6691-1DJ01-0AEO



Página web productos Siemens: http://support.automation.siemens.com/ [consulta] octubre del 2009.



Configurador web productos Siemens: http://www.siemens.com/lowvoltage/configurators [consulta] enero del 2010.



Página web Simbología Eléctrica http://d1105488.mydomainwebhost.com/usuarios/Toni/web_simbolos/unidad_si mbolos_electricos_indice.html [consulta] enero del 2010.



Página web de catálogos y productos: http://www.directindustry.es [consulta] diciembre del 2009.



Página web de Siemens http://w1.siemens.com/entry/es/es/ [consulta] octubre del 2009.



Página web de Telemecanique http://www.schneiderelectric.es/sites/spain/es/productosservicios/automatizacion-control/automatizacion-control.page [consulta] octubre del 2009.



Página web de Omron http://industrial.omron.es/ [consulta] octubre del 2009.

215

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF