1 Manual Dpf 15-100b Spanish Oct 2010

July 23, 2019 | Author: Alpamayo Huascaram | Category: Bomba, Diseño, Electricidad, Electromagnetismo, Ingeniería mecánica
Share Embed Donate


Short Description

toyo...

Description

TIPO DPF-15 a 100B BOMBAS BOMBA S SUMER SUMERGIBLES GIBLES PARA TRABAJ TRAB AJO O PESADO PESADO

MANUAL DE INSTALACION, OPERACION, Y MANTENIMIENTO

TOYO PUM PS NORTH AM ERICA CORPORA CORPORATION TION

2853 Doug las Road Road Burn aby, Brit ish Columb ia CANADA CANADA V5C 6H2 Telephone: (604) 298-1213 Fax: (604) 298-7 773 Email: [email protected]

Fecha de Publicación: Publicación: Jun 2010

 TO  TOYOPUMPS NORTH AMERICA ICA CORPORATION 1

INDICE

INDICE..................................... INDICE....................... ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ................ .. 1 SECCION I - INTRODUCCION INTRODUCCION ............................ .......................................... ........................... ........................... ............................ ............................ ............................ .......................... ............ 2 I-A I-B I-C I-D

General..................................................... General....................................... ............................ ............................ ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ .............. 2 Seguridad ............................ .......................................... ............................ ............................ ............................ ............................ ............................ ........................... ........................... ..................... ....... 2 Recepción de la Bomba.......................... Bomba........................................ ........................... ........................... ............................ ............................ ............................ ............................ ................ .. 3 Almacenamiento Almacenamiento ........................... ........................................ ........................... ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ .......................... ............ 3

SECCION II – INSTALACION INSTALACION .......................... ........................................ ............................ ........................... ........................... ............................ ............................ ............................ ................ .. 4 II-A II-B II-C II-D

Preparativos antes del encendido ........................... ......................................... ........................... ........................... ........................... .......................... ........................... ................ .. 4 Instalación de la Bomba.............. Bomba ........................... ........................... ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ ............................ .............. 4 Cableado Eléctrico ............................ .......................................... ............................ ............................ ............................ ............................ ........................... ........................... ..................... ....... 5 Sistemas de Sensor Internos.................................. Internos................................................ ............................ ........................... ........................... ........................... ........................... ................ .. 7

SECCION III – OPERACION OPERACION .......................... ........................................ ........................... ........................... ............................ ............................ ........................... ........................... ................... ..... 8 III-A III-B III-C

Chequeos antes del Encendido.................... Encendido.................................. ........................... ........................... ........................... ........................... ............................ ....................... ......... 8 Funcionamiento de Prueba....................................... Prueba..................................................... ............................ ............................ ............................ ........................... ...................... ......... 8 Funcionamiento.......................... Funcionamiento............ ........................... ........................... ............................ ........................... ........................... ............................ ............................ .......................... ............ 9

SECCION IV – MANTENIMIENTO...................... MANTENIMIENTO.................................... ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ ....................... ......... 10 IV-A IV-B IV-C IV-D

Inspecciones Regulares ............................ .......................................... ........................... ........................... ............................ ............................ ............................ ....................... ......... 10 Lubricación y Mantenimiento Adicional .......................... ........................................ ........................... ........................... ........................... ......................... ............ 11 Repuestos Recomendados....................... Recomendados..................................... ............................ ............................ ........................... ........................... ........................... ....................... .......... 11 Chequeo Eléctrico (Prueba con Megóhmmetro)........................ Megóhmmetro)...................................... ............................ ............................ ............................ ................ 12

SECCION V – SOLUCION DE PROBLEMAS ................................................................................................. 13 SECCION VI – ANEXO ............................ .......................................... ............................ ............................ ............................ ............................ ........................... ........................... ........................ .......... 15 A B C D E F G H

Identificación de modelo.............................. modelo............................................ ............................ ............................ ........................... ........................... ............................. ........................... ............ 15 Especificaciones de la bomba .......................... ....................................... ........................... ........................... ........................... ........................... .......................... ......................... ............ 15 Curvas de rendimiento ............................ ......................................... ........................... ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ ................... ..... 15 Protección del Motor.............................. Motor............................................ ............................ ............................ ........................... ........................... ............................ ............................ ................... ..... 15 Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba .......................... ........................................ ........................... ........................... ........................... ............. 15 Procedimientos de Desensamblado y en Ensamblado ........................... ........................................ ........................... ........................... ........................... .............. 15 Equipo Opcional (si fuera aplicable)..................... aplicable)................................... ........................... ........................... ........................... ........................... ............................. ................... .... 15 Planos y Listas de Partes............. Partes ........................... ........................... ........................... ............................ ............................ ........................... ............................ ............................. ................ .. 15

TED-130 Rev2

 TO  TOYOPUMPS NORTH AMERICA ICA CORPORATION 2

SECCIO SECCION I - INTRODUCCIO UCCION I-A

General

Gracias por escoger una bomba sumergible Toyo. A fin de asegurar que obtenga el máximo beneficio de este equipo, es necesario que primero lea en su totalidad el  presente MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCCIONES Y SERVICIO, y que siga con cuidado todas las las instrucciones. Las descripciones e instrucciones contenidas en este manual abarcan el diseño estándar del equipo y las variaciones para la gama de modelos. El presente manual no cubre todos todos los detalles de diseño (ver los planos específicos del modelo modelo de bomba) ni anticipa anticipa toda contingencia que pueda encontrar. Si no encontrara la la información necesaria en este manual, sírvase ponerse en contacto con la oficina de Toyo más cercana. Esta bomba ha sido diseñada para para proporcionar un servicio seguro y confiable. Sin embargo, también también es un contenedor a presión y una pieza de máquina rotatoria. El operador deberá ejercer buen juicio juicio y aplicar prácticas de seguridad adecuadas para para evitar dañar el equipo y sus alrededores, y prevenir daños personales. personales. Las instrucciones en este manual están dirigidas a personal capacitado en la operación y mantenimiento de bombas centrífugas. Toyo Pumps se reserve el derecho de modificar el diseño, material de fabricación de cualquier pieza sin incurrir en la obligación de instalar dichas modificaciones en las bombas ya entregadas.

I-B

Seguridad

Se asume que su departamento de seguridad ha establecido un programa de seguridad basado en un análisis exhaustivo de riesgos riesgos industriales. industriales. Antes de instalar, poner en funcionamiento, funcionamiento, o realizar labores labores de mantenimiento en la bomba y partes asociadas descritas en el presente manual, se sugiere que revise el programa de seguridad a fin de asegurarse de que cubra los riesgos por máquina rotatoria de alta velocidad. PELIGRO!! Las bombas estándares estándares no son a prueba de explosiones o chispas. chispas. Las  bombas no deberán ponerse en funcionamiento en áreas de gases, vapores, líquidos, o partículas inflamables o explosivos, o donde una chispa pueda ocasionar daños, incendio, o explosión. En general, todo el personal deberá guiarse por todas las reglas básicas de seguridad relacionadas con el equipo y el proceso. Se deberá entender que la información contenida en este manual no libera al personal de operaciones y mantenimiento de la responsabilidad de ejercer un buen juicio en la puesta en funcionamiento y cuidado de la  bomba y sus componentes. Toyo no puede asumir la responsabilidad por accidentes o daños ocasionados a equipos o personal como resultado de usar el equipo de manera no descrita en el presente manual.

TED-130 Rev2

 TO  TOYOPUMPS NORTH AMERICA ICA CORPORATION 3

I-C

Recepción Recepci ón de la Bomba

Deberá revisar la unidad al momento de recibirla. recibirla. Si encontrara alguna irregularidad, irregularidad, contacte a Toyo de inmediato. Daños ocasionados por el envío deberán deberán ser informados al carguero. Deberá tener cuidado al momento de desempacar desempacar y mover las bombas. El manipuleo brusco de la bomba puede quebrarla. Asegúrese de que el equipo que use para levantar la bomba o alguno de sus componentes tenga la capacidad de soportar los pesos. Asegúrese de que todas las partes estén estén aparejadas adecuadamente adecuadamente antes de intentar levantar la bomba. Anote el modelo de la bomba (con la frecuencia y el voltaje correctos) correctos) según su pedido. Las partes y accesorios de las bombas pueden estar empacados dentro del contenedor de embarque o sujetos a los polines en los empaques individuales. Revise todos los contenedores, jabas, y polines antes de descartar. descartar. El envío puede incluir una copia del presente manual así como instrucciones para los diversos componentes. Guarde estos documentos en un lugar seguro y accesible para referencia rápida de ser necesario. necesario. Es importante que estudie el contenido de este manual antes de la instalación.

I-D

Almacenamiento

La bomba está protegida contra corrosión solo durante el período de embarque y de instalación. Si la bomba no fuera a ser instalada de inmediato, inmediato, almacénela almacénela en un lugar techado limpio limpio y seco. La unidad deberá almacenarse almacenarse en posición relativamente nivelada sin sin presión. No retire las cubiertas de protección. La  bomba puede almacenarse almacenarse en el contenedor de envío o polín. La unidad ya tiene está está engrasada y aceitada aceitada Una vez al mes, gire la bomba a mano para re-lubricar las superficies de los rodamientos. Si la bomba ha sido utilizada anteriormente, asegúrese de que la unidad esté completamente limpia y seca antes de almacenarla. Para almacenar por períodos prolongados, deberá instalar cubiertas de triplay o plástico en las bridas de succión y descarga, así como en cualquier otra abertura en el equipo auxiliar a fin de proteger contra la suciedad, el polvo, y nidos de animales.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 4

SECCION II – INSTALACION II-A

Preparativos antes del encendido

1.

Las siguientes herramientas serán necesarias para la instalación de la bomba: voltímetro y amperímetro AC (tipo mordaza), megóhmmetro, llaves y destornillador. 2. Si la bomba no estuviera ensamblada por complete o si faltaran piezas, no instale la bomba y contacte a Toyo  por repuestos. 3. Escoja un lugar para la bomba que esté alejado de materiales inflamables o explosivos. La bomba deberá ubicarse en una zona donde los niveles de agua sean suficientes en todo momento (ver planos adjuntos para niveles de agua mínimos). ADVERTENCIA: El permitir que la bomba funcione con caída de descarga insuficiente o con un filtro atascado puede ocasionar vibración excesiva, caída del nivel de corriente y/o ruido, lo que podría ocasionar riesgos eléctricos y dañar la bomba. 4.

El megóhmmetro verifica la resistencia de aislamiento de la bomba midiendo entre cada conductor de energía del cable multifilar y el conductor de puesta a tierra. La resistencia de aislamiento debería ser 1 M Ω o mayor  para una bomba nueva o recién reparada con cable adjunto. 5. Asegúrese de que el suministro de energía se encuentre dentro de ±5% de su voltaje nominal. 6.  No bombee fluidos no recomendados sin antes contactar a Toyo. ADVERTENCIA: El usar la bomba fuera de su rango de temperatura podría resultar en riesgos eléctricos o falla de la bomba.

II-B 1.

Instalación de la Bomba

Se puede levantar la bomba asegurando una soga / cadena a lifting lugs, teniendo cuidado de no dejar caer o impactar con fuerza la unidad. PRECAUCION: Durante la instalación, tome en consideración el peso y movimiento del centro de gravedad de la bomba ya que podría caerse o dañarse fácilmente. ADVERTENCIA:  Nunca sostenga o suspenda la bomba por el cable multifilar ya que, de dañarse, podría ocasionar cortocircuitos, descargas eléctricas, o incendios.

2. 3. 4. 5. 6.

Coloque la bomba en posición vertical sobre una superficie plana y limpia. Si fuera necesario, puede usar un  bloque para montaje para prevenir que el filtro de succión quede sumergido en el lodo. Con los materiales de tubería adecuados, acomode las tuberías de la bomba lo más directamente posible evitando cargas sobre la bomba en sí. La tubería debería soportar cualquier retroimpacto de la bomba al ser encendida. Evite que chispas de soldadura y pintura caigan en la bomba al hacer conexiones. Evite sumergir la tubería de descarga para prevenir contrareflujo cuando la bomba se detenga.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 5

II-C 1.

Cableado Eléctrico

El cableado eléctrico deberá ser realizado por personal calificado de acuerdo con las reglas y reglamentos locales. ADVERTENCIA: El no cumplir con prácticas estándares por electricistas calificados puede poner en riesgo la seguridad e incumplir reglamentos eléctricos.

2.

La bomba deberá estar equipada con disyuntores adecuados y protectores contra sobrecarga de acuerdo con las reglas y reglamentos locales a fin de prevenir descargas eléctricas y/o daños a la bomba. a.  b.

3.

Protección de inicio: Límite de Tiempo típico para disyuntor es 2.5 x FLA como máximo. Protección de funcionamiento: Protección de sobrecarga típica es 1.25 x FLA. Si las reglas locales lo  permitieran, use 1.35 x FLA para motores de factor de servicio 1.35. Vea la placa de características de FLA y SF.

Conecte la bomba a tierra antes de usar, asegurándose de conectar los cables a tuberías de gas / agua, cables de teléfono, o pararrayos. ADVERTENCIA: Una conexión a tierra inadecuada podría resultar en descarga eléctrica.

4.

Antes de realizar actividades de cableado o mantenimiento, desconecte todo suministro de energía a la bomba. La fuente de energía deberá provenir de una fuente exclusiva y dedicada para la corriente de la bomba. PRECAUCION: Si no se desconectara la energía antes de la instalación eléctrica o si la fuente de energía estuviera compartida con otro equipo, podría ocasionar accidentes y riesgos imprevistos tales como descargas e incendios.

5.

Para conectar el cable multifilar conecte todos los leads a los terminales del panel de control. Vea diagrama inferior. Evite torcer, doblar, o impactar excesivamente el cable y los alambres individuales para prevenir daños. ADVERTENCIA: Si el cable multifilar fuera dañado o cortado, podría ocasionar riesgos eléctricos o incendios.

6.

Si fuera necesario extender el cable multifilar, use un conductor de tamaño igual o más largo que el cable anterior a fin de mantener el rendimiento y prevenir sobrecalentamiento. Para una longitud de cable mayor a 100 pies, consulte a si proveedor de cable o a Toyo para confirmar que la caída de tensión sea menor a 5% del total. ADVERTENCIA: Si el cable multifilar se sobrecalentara, puede ocasionar problemas eléctricos o peligro de incendio.

7.

Mantenga el suministro de energía y el cable multifilar alejados del agua. Si fuera necesario sumergir en agua el cable multifilar, asegúrese de que el aislamiento no esté dañado y de que cualquier unión esté completamente sellada y protegida contra daños por agua. ADVERTENCIA: Deje de usar la bomba si hubiera daño por desgaste / manipuleo, o el cable multifilar se hubiera dañado con agua. Esto podría ocasionar un riesgo tal como cortocircuito e incendio.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 6 Diagramas de Cableado y Circuito Encendido Directo en Línea Encendido Estrella -Triángulo Un cable de suministro de energía

Dos cables de suministro de energía

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 7

II-D

Sistemas de Sensor Internos

Cada bomba está equipada con sistemas de sensor internos, tal como se muestra en el anexo. Algunos de estos sistemas pueden ser cableados de forma que detengan el funcionamiento de la bomba tan pronto como se detecte un problema.

PRECAUCION: Evite encender y apagar la bomba repetidas veces una vez que se haya detectado un problema para así evitar mayores daños al motor y a la bomba. ADVERTENCIA:   Estas opciones no reemplazan la necesidad de arrancador y sobrecargas correctamente calibrados. PRECAUCION: Los sensores cableados para que se apaguen automáticamente deben estar conectados a un relé disparador para prevenir que la bomba se vuelva a encender sin advertencia. Siempre bloquee la bomba antes del servicio. PRECAUCION: El que la bomba se apague automáticamente mientras esté bombeando fango a través de las líneas puede ocasionar que las líneas se atoren y que la bomba se hunda.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 8

SECCION III – OPERACION III-A 1.

Chequeos antes del Encendido

Vuelva a verificar que la frecuencia y voltaje sean los correctos para el modelo de bomba. PRECAUTION: El usar niveles de energía incorrectos puede ocasionar daños a la bomba y reducir su rendimiento y eficiencia.

2.

Vuelva a verificar el nivel para el disyuntor y protección contra sobrecarga (según corriente nominal de la  bomba), y verifique la resistencia de aislamiento (debería ser mayor o igual a 1 M para una bomba con cable incorporado).

3.

Cuando la bomba funcione con generador de energía, no comparta éste con otros equipos.

III-B

Funcionamiento de Prueba

ADVERTENCIA: Si somete la bomba a prueba mientras esté suspendida en el aire, preste especial atención y manténgase alejado del tubo de descarga. Debe tener extremo cuidado; el retroimpacto al momento del encendido puede ocasionar accidentes o dañar la unidad u objetos cercanos. 1.

Encienda la bomba manualmente. Verifique que el sentido de rotación sea contrario al del reloj visto dede el extreme de succión (es decir, el retroimpacto correcto al momento del encendido es contrario al del reloj visto desde arriba). ADVERTENCIA: Para una bomba con juntas mecánicas, el encendido manual debe limitarse a uno o dos segundos o podría resultar en una falla costosa de la junta. ADVERTENCIA: Estas bombas bombearán un fracción significativa de capacidad nominal funcionando en reversa. El hecho de que la bomba bombee no verifica la rotación correcta. ADVERTENCIA: La rotación de la bomba nunca debe verificarse mientras esté sumergida. Si el impulsor estuviera girando en sentido contrario mientras esté en el agua, podría dañar la bomba.

2.

Si el sentido de rotación es incorrecto, intercambie las conexiones entre cualquiera de dos conectores U, V, o W. ADVERTENCIA: Recuerde apagar el interruptor diferencial y asegúrese de que la bomba asegúrese de que la bomba esté detenida por complete antes volver a cablear.

3.

Sumerja la bomba al nivel de sumergencia mínimo recomendado (ver gráfico de perfil en el anexo) y déjela funcionar de dos a cinco minutos. Mide al voltaje (±5% dentro del voltaje nominal) y la corriente de funcionamiento de los conductores U, V y W. Consulte la placa de características de la bomba. Si el voltaje sobrepasara los niveles de tolerancia,  vuelva a verificar el suministro de energía. Consulte la placa de características de la bomba. Si la corriente excediera el valor nominal, el motivo   podría ser sobrecarga de la bomba. Verifique las especificaciones de la bomba.

4.

Apague la bomba si hubiera sonidos, vibración, u olores inusuales. Contacte a Toyo de inmediato. Si no surgiera ningún problema, deje que la bomba siga funcionando. PRECAUCION: El dejar que la bomba funcione bajo dichas condiciones no deseables puede ocasionar riesgos o daños eléctricos.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 9

III-C 1.

Funcionamiento

Si no se presentaran anormalidades durante la prueba, deje que la bomba siga funcionando. PRECAUCION: Con el uso continuo, la bomba puede calentarse; evite el contacto.

2.

Para funcionamiento en el aire, siga las siguientes pautas: a. Bombas DL: A pesar de que no se recomienda, estas bombas pueden funcionar en seco continuamente.  b. Bombas DXL: Sólo activar manualmente para verificar rotación . Para funcionar, el extremo húmedo debe estar sumergido al nivel recomendado. c. Bombas DP-xx-2 & DPF: i. Junta de reborde: Máximo 10 minutos de funcionamiento en el aire ii. Junta Mecánica: Sólo activar manualmente para verificar rotación ; operar en seco dañará la junta. Mientras esté en funcionamiento, el motor debe estar completamente sumergido o enfriado con una camisa de enfriamiento. d. Bombas DEM/DBS: Sólo activar manualmente para verificar rotación ; operar en seco dañará la junta. Mientras esté en funcionamiento, el motor debe estar completamente sumergido o enfriado con una camisa de enfriamiento..

3.

Encienda la bomba en fluido claro para imprimar los tubos / mangueras de descarga. Asegúrese de que las mangueras no estén ensortijadas ya que la bomba puede no tener la capacidad de abrirlas para que empiece el flujo. Donde se requieran mangueras flexibles, use mangueras que no se aplasten

4.

Baje la bomba con cuidado dentro del material a bombear.

5.

La densidad del fango puede verse observando la carga nominal en un amperímetro. Una corriente más alta significa mayor gravedad específica, por lo tanto mayor densidad.

6.

La densidad del fango puede controlarse subiendo y bajando la bomba dentro del material.

7.

El tamaño de la bomba debe ser calibrado con cuidado para garantizar velocidades de conducción adecuadas en la línea. Por lo general, las velocidades de 8 a 10 pies/segundo (2.4 a 3 m/seg) en la manguera son adecuadas para fangos normales. El usar una manguera más corta o larga puede terminar atorando la línea. Asegúrese de que la manguera de descarga no esté doblada o torcida ya que de ser así, el rendimiento de la  bomba puede disminuir. Siempre use la manguera más corta posible.

8.

Antes de apagar la bomba, levántela en fluido limpio por varios minutos para limpiar completamente el sistema de fango. PRECAUCION: Nunca detenga la bomba mientras esté bombeando fango a través de las líneas ya que existe el riesgo de que las líneas se atoren y la bomba se hunda.

9.

Después de apagar, para mantener la bomba en buenas condiciones y mantener una eficiencia de bombeo alta, limpie cualquier sólido (es decir, arena, lodo, etc.) que podría haber recogido la carcasa de la bomba o el soporte del filtro.

10. Para almacenar después de usar, la bomba debe almacenarse en un almacén seco después de ser limpiada por complete tanto por dentro como por fuera.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 10

SECCION IV – MANTENIMIENTO A fin de que la bomba siga funcionando de manera eficiente y tenga una vida útil larga, deberán realizarse inspecciones y servicios de mantenimiento regulares, además de monitorear los sensores internos de la bomba.

IV-A 1.

Inspecciones Regulares

Apague y desconecte el cable multifilar de la bomba de la fuente de energía.

ADVERTENCIA: Todo trabajo eléctrico debe ser realizado por personal calificado. 2. 3. 4.

Limpie la bomba con agua, limpie cualquier suciedad o fragmentos que puedan haberse quedado dentro del impulsor u en otras ranuras. Se debe realizar una inspección general para asegurarse de que no haya rajaduras, pernos sueltos, o cualquier otra anormalidad obvia. La siguiente es un cronograma de inspecciones con un listado que debe verificarse regularmente. Vea la Sección sobre Repuestos para repuestos / reemplazos. Cronograma de Inspecciones y Servicio de Mantenimientos Regulares

Cronograma Diario

Servicio de Mantenimiento a realizarse -

Limpie la acumulación excesiva de suciedad en el motor

-

Verifique que no haya ruido o vibración inusuales

-

Revise la claridad del aceite y el nivel del mismo (Vea la Sección sobre Lubricación

-

Verifique los valores de voltaje, corriente, y Resistencia de aislamiento con los valores nominales.

Semanal



Voltaje de suministro: ±5% de la valor nominal



Corriente de funcionamiento: compare con valor nominal



Resistencia de aislamiento: Debe ser 1M  o mayor para bomba con cable incorporado, registre el valor, cualquier cambio comparado con el valor registrado anteriormente debe ser mínimo, de lo contrario, puede ser necesario revisar el motor.

-

Revisión general de la eficiencia de la bomba, y verifique si hubiera algún atoro o desgaste del impulsor, lo que podría reducir significativamente el rendimiento.

-

Vuelva a engrasar los cojinetes superiores e inferiores, de ser el caso.

Cada año ó 4,000 horas (lo que ocurra primero)

-

Cambie el aceite y vuelva a engrasar los cojinetes, de ser el caso (vea Lubricación de la Bomba en el Anexo).

Cada 1 ó 2 años, dependiendo de la gravedad del servicio

-

Servicio complete (sin importar la condición de la bomba)

-

Reemplace todas las juntas.

-

Limpie y seque la bomba para almacenamiento bajo techo.

-

Gire manualmente una vez al mes.

Mensual Cada 3 meses ó 1,500 horas (lo que ocurra primero)

Fuera de servicio

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 11

IV-B

Lubricación y Mantenimiento Adicional

1.

Para detalles de lubricación y de mantenimiento adicional, vea el Anexo.

2.

Siempre adapte los intervalos de lubricación a sus requerimientos específicos de aplicación Si la bomba fuera puesta en mantenimiento de manera intermitente, el contenedor de aceite debe revisarse con mayor frecuencia.

3.

Si la bomba no ha sido puesta en funcionamiento por un largo período de tiempo, el contenedor de aceite debe revisarse poco después del encendido para garantizar que los sellos no se hayan deteriorado.

 .

IV-C

Repuestos Recomendados

A fin evitar tiempos de reposo largos y costosos, en especial durante servicios críticos, se recomienda tener repuestos a la mano. Se adjunta una lista de repuestos. Los pedidos de reparación serán manejados con el mínimo de retrasos si se siguen las siguientes instrucciones: 1.

Provea el número de modelo y el número de serie. Estos se encuentran en la placa de identificación de la bomba.

2.

Detalle el nombre y número de repuesto de cada pieza requerida. Estos nombres y números deben coincidir con los de los planos transversales.

3.

Provea el número de piezas necesario.

4.

Proporcione instrucciones de envío detalladas.

Algunas partes son de vida larga, por lo que no se mantienen en stock. Estas piezas deben revisarse a intervalos regulares, y cuando se indique reemplazo, debe hacer el pedido.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 12

IV-D

Chequeo Eléctrico (Prueba con Megóhmmetro)

Cada vez que la bomba entre a mantenimiento, se debe realizar la siguiente prueba para verificar la resistencia de aislamiento del motor y el cable. a)

Desconecte el cable multifilar de la fuente de energía.

b)

Verifique la continuidad entre el conductor de cable a tierra y la carcasa del motor.

c)

Pruebe el motor y ensamblaje de cables. Con un megóhmmetro de 500 VDC, verifique la resistencia a aislamiento entre el conductor de cable a tierra (verde) y cada conductor de energía (Ver Fig.1).

d)

Cualquier lectura menor a 1 megohmio (M ) indica daño al cable multifilar y/o el motor.

e)

Si alguna lectura fuera menor a 1 megohmio (M ), desconecte el cable multifilar del motor, y realice una prueba con megóhmmetro de la resistencia a aislamiento del motor en sí de la manera indicada anteriormente.

f)

Si todas las lecturas del motor fueran mayores a diez (10) megohmios (M ) significa que el problema está en el cable y es necesario reemplazar el cable multifilar de inmediato.

g)

Cualquier lectura de motor menor a diez (10) megohmios (M ) significa que el motor está dañado. En este caso, el motor debe ser revisado por un taller de reparaciones calificado.

PRECAUCION: Es absolutamente obligatorio que siga la medida / reparación correctiva antes de volver a poner la bomba en servicio si no pasa la Prueba con Megóhmmetro. Descargas eléctricas pueden causar serios daños personales. La inspección de mantenimiento descrita anteriormente, si se realiza con regularidad, hará que la eficiencia de la bomba mejore en gran medida y alargará la vida útil de la bomba.

Conector a Tierra – Verde (o Verde / Amarillo) Conector a Tierra – Verde (o Verde / Amarillo) Cable Multifilar

Cable Multifilar

Megóhmmetro de 500 VDC

Cable Principal del Motor

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 13

SECCION V – SOLUCION DE PROBLEMAS Problema

Causas y Soluciones Probables

La bomba no enciende

El interruptor no está encendido. El fusil o interruptor diferencial está quemado. El suministro de energía es insuficiente. El motor se quemó o se está quemando. El cable multifilar no está conectado de manera correcta. Ver Sección sobre Cableado Eléctrico. El cable multifilar está dañado y necesita ser reparado o cambiado.

El sistema de protección de sobrecarga de la bomba apaga la bomba inmediatamente después del encendido.

Es necesario retirar los desechos entre los elementos rotatorios y estacionarios. El voltaje puede ser muy bajo o no concuerda con el voltaje nominal. (o el cable multifilar ha sido extendido con el cable inadecuado). El suministro / frecuencia de energía no es igual al que muestra la placa de identificación de la bomba. Reemplace el suministro de energía. El motor puede estar defectuoso y necesita reemplazado. Ver sección sobre Chequeo Eléctrico.

ser

La bomba está aspirando demasiado material sólido. Eleve la bomba a nivel de líquido claro y bájela despacio al nivel de los sólidos de nuevo. La bomba requiere demasiada energía.

Gravedad específica del líquido es más alta que la del diseño. Viscosidad del líquido es diferente para la cual la bomba está diseñada. La altura total del sistema es más baja que el diseño de altura de la bomba, lo que genera demasiado flujo. Para bombas sin camisas de enfriamiento, no hay suficiente sumergencia para que el motor se enfríe. Según sea aplicable, el juego de funcionamiento axial frontal o trasero del impulsor es demasiado ajustado. Temperaturas excesivas del cojinete o falta de enfriamiento pueden ser ocasionadas por exceso de lubricante en el cojinete.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 14 Problema

Causas y Soluciones Probables

La capacidad de carga o descarga es baja.

El impulsor está muy desgastado y necesita ser reemplazado. El tubo de descarga está parcialmente obstruido. Levante la bomba a nivel de agua relativamente clara y enjuague la línea (Evite detener la bomba sin enjuagar la tubería con agua relativamente clara). La válvula de descarga está cerrada o no está calibrada de manera correcta. La manguera de descarga está enroscada. El filtro de succión está obstruido y es necesario limpiar los desechos. Se puede colocar la bomba sobre un bloque de ensamblaje para reducir la obstrucción. La dirección del motor está invertida. Ver secciones sobre Cableado Eléctrico y  Funcionamiento de Prueba para intercambiar los cables. La bomba no está completamente llena de líquido o hay demasiado gas atrapado en el líquido.

Ruido y vibración excesivos.

El eje o cojinetes del motor están desgastados o dañados y necesitan ser reemplazados. Resonancia del sistema de tuberías. Funcionamiento a capacidad baja. Oxido en los cojinetes ocasionado por agua que entra en la carcasa. Endurecimiento de guiaderas de cojinete debido a alta vibración en el ambiente producida por equipo cercano o almacenamiento por largo período de tiempo. Alojamientos de la junta no están engrasados lo suficiente. El lubricante de cojinete empleado no es el correcto. Lubricante contaminado. El impulsor sobre el eje está suelto debito a un ensamblaje inadecuado. El impulsor o rotor dañado o desbalanceado. Uno o más vanos del impulsor están obstruidos.

Sellos de reborde no duran mucho tiempo.

La camisa del eje está desgastada o ranurada en las juntas. El tipo de sellos usado es incorrecto para las condiciones de funcionamiento.

TED-130 Rev2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 15

SECCION VI – ANEXO A B C D E F G H

Identificación de modelo Especificaciones de la bomba Curvas de rendimiento Protección del Motor Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba Procedimientos de Desensamblado y en Ensamblado Equipo Opcional (si fuera aplicable) Planos y Listas de Partes

TED-130 Rev2

APPENDIX A - DPF M ODEL IDENTIFI CATION TSD-367 Rev.0

Basic designation -Below 15hp -15hp and above

DP – XX – 2 DPF – XX

XX = Motor Horsepower for standard pump

Optional Motor size

DPF – XX /YY

XX Wet End with YY optional motor HP

Low head/High flow

DPF – XX B

Guide Rail Version

DPFE - XX

Options

DP – XX – 2 – ZZZZ Or  DPF – XX – ZZZZ

Z =

Model number examples

A C D G H M Q S T 1 2

Pressure compensated High temperature option (upgraded seals, bearings & class H insulation) Mechanical seal Thermistor motor protection High head Moisture sensor Stainless steel Special Thermostat motor protection – standard Single cable (No sensor conductors) Two cable system (1 Power & 1 Sensor)

DP-10-2-C DPF-50B-CMT2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION

D-1

 ANEXO D –

Protección del Motor DPF

Para Bomba DP 3-2 a 10-2 Sensor Térmico Circular (Klixon) Bombas con Klixons: Un contacto bimetálico adaptado al estator. Si el motor de la bomba empezara a recalentarse, el sensor desconectará inmediatamente la energía a los bobinajes del motor. PRECAUCION: Estos sensores se reactivarán a medida que la bomba se enfríe. La bomba se encenderá sin advertencia. Siempre bloquee la bomba antes del servicio.

Para Bomba DPF 15 – 100B Protector de Motor Miniatura (Termostato) Bombas con termostatos: Un contacto bimetálico incrustado en cada bobinaje del estator conectado independientemente desde los conductores de energía. Si la bobina del motor empezara a recalentarse, el sensor se activará y abrirá el circuito de control. La señal de este sensor es transmitida al panel de control a través del cable multifilar o de control. El cableado del panel puede conectarse a luces de advertencia, o se puede conectar alarmas al arrancador para que la bomba se apague automáticamente. Una vez que la temperatura vuelva a la normalidad, el sensor se reactiva automáticamente. RECOMENDACIÓN: Use un circuito de retención para evitar daños que podrían ocurrir cuando la bomba vuelva a encenderse después que el sensor se vuelva a ajustar .

Clasificación de resistencia 13A@230VAC/5.5A@460VAC

Rev 2

 TOYOPUMPS NORTH AMERICA CORPORATION

D-2

Para Bomba DPF 15 – 100B Sensor de Humedad (Conductividad) Bombas con sensores de humedad: Un sensor de conductividad está instalado en el contenedor de aceite de la bomba. Si ingresara agua en el contenedor de aceite, la señal puede sentirse con un relé externo. Recomendación: Los contactos del relé deben estar cableados de forma que activen una alarma o luz en vez de que apaguen el motor. Esto es porque si la bomba se apaga mientras esté bombeando fango denso, la tubería podría obstruirse. Una vez que este sensor esté activado, se debe programar un servicio de mantenimiento dentro de l ó 2 días para reemplazar las juntas inferiores, la camisa del eje, y tal vez el cojinete inferior.  Nota: Una corriente inducida también puede activar el sensor, por lo que es necesario configurar el panel de control para detener la operación sólo después de que el sensor haya estado activado por varios segundos. Parámetros del sensor: No hay humedad: Circuito Abierto Hay humedad: 2 a 20 kOhms

AAtierra tierra

Abertura de 2 mm

Clasificación de Contacto del Relé: 5A resistive at 240VAC Cableado del Relé de Sensor de Humedad (ABB LLC5AA): Conductor a tierra de control / Motor 

SENSOR DE HUMEDAD DEL CABLE DE CONTROL PARA RELE LLC54AA

Alarma / Luz

VOLTAJE DE ENTRADA 120 VOLTIOS AC

 NIVEL DE ACEITE EN BOMBA

Conductor de 2 mm o Abertura de Prueba  Notas: 1. Las líneas entrecortadas del cableado de la alarma son sólo un ejemplo. Los contactos del relé están aislados y pueden conectarse a DCS (Sistema de Control Digital). 2. La clasificación de contacto es 5A @ 240VAC 3. Configuración inicial del relé: gire la perilla de sensibilidad a 5 o más Una de sensibilidad de 10 sirve pero es más probable que se dispare

Rev 2

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION E-1

ANEXO E – Lubricación y Mantenimiento Adicional de la Bomba DPF MANTENIMIENTODE CAPACIDAD La cantidad de líquido que se bombea disminuirá a medida que las superficies del impulsor y el disco del impulsor se desgasten. Para mantener la capacidad total de la bomba, la altura del impulsor debe ajustarse periódicamente. Cada aplicación es diferente y es necesario determinar la cantidad de desgaste para un cierto período de tiempo antes de establecer un cronograma de ajustes.

1. 2. 3. 4. 5.

Retire el agitador y el filtro. Limpie el interior del extremo húmedo. Mida el espacio entre el impulsor y el disco del impulsor (el espacio normal es de 1mm (0.040”). Desajuste las tuercas del disco del impulsor. Gire los pernos de ajuste de espacio del impulsor para que el disco del impulsor se mueva hasta que toque el impulsor. Gire los pernos ¾ de giro en dirección contraria para que la cubierta de succión baje aproximadamente 0.04” (1mm), y ajuste las tuercas del disco del impulsor. Esto reconfigura el espacio de operación recomendado.

SENSOR DE HUMEDAD(SI FUERA APLICABLE) Si se activara el sensor de humedad, siga el procedimiento normal de desconexión y verifique el contenedor de aceite según instrucciones a continuación. Reemplace las juntas del eje según sea necesario.

REVISION DEL LUBRICANTE Verifique el nivel del aceite de lubricación por lo menos cada 500 horas de operación o una vez al mes. Coloque la bomba horizontalmente sobre bloques de madera de forma que una de las cubiertas de aceite quede hacia arriba. Retire la cubierta de aceite e incline la bomba de forma que caiga un poco de aceite para verificar su consistencia.

PRECAUCION: Cuando mueva la bomba, tenga cuidado con el peso de la bomba y el centro de gravedad para  prevenir accidentes o daños graves. Si el aceite estuviera lechoso o esté mezclado con agua, cambie el aceite según la cantidad y tipo indicados a continuación. Revise el aceite pocos días después y compruebe que el aceite todavía esté limpio. Si el aceite estuviera turbio, puede ser necesario desarmar la bomba y reemplazar la junta del eje. Contacte a Toyo para asistencia técnica. Revise el sello sobre la cubierta de aceite y reemplácelo si estuviera dañado. Si el nivel de aceite estuviera bajo, llene el contenedor según el tipo indicado en el cuadro. Revise el aceite  pocos días después y compruebe el nivel de aceite. Si el nivel de aceite estuviera bajo otra vez, puede ser necesario desarmar la bomba para reemplazar las juntas. Contacte a Toyo para asistencia técnica.

Rev 1

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION E-2

CAMBIODE ACEITE 1.

Coloque la bomba horizontalmente sobre bloques de madera de forma que una de las cubiertas de aceite quede hacia arriba. Retire ambas cubiertas de aceite y deje drenar.

 Nota:

El aceite usado debe ser eliminado de manera adecuada por contratistas especializados y según los reglamentos locales.

2.

Si el contenedor de aceite estuviera contaminado con agua y fango (el aceite tiene una consistencia lechosa), revise los sellos del eje y cojinete inferior, y reemplace según fuera necesario.

3.

Reemplace la junta en las cubiertas de aceite e instale la cubierta inferior.

4.

Vuelva a llenar con aceite según la cantidad especificada en el siguiente cuadro: Modelo de Bomba Opción con  junta de reborde Opción con  junta mecánica

5.

DP 3-2, 5-2

DP 7.5-2, 7.5B-2, 10-2, 10H-2

DPF 30, 30B

DPF 50, 50B,75, 75B

DPF 100B

No aplica

No aplica

4.1 litros (1.1 US Gal)

5.9 litros (1.56 US Gal)

6.2 litros (1.6 US Gal)

25 litros (6.6 US Gal)

2.2 litros (0.58 US Gal)

2.6 litros (0.69 US Gal)

3.3 litros (0.87 US Gal)

4.7 litros (1.24 US Gal)

5.0 litros (1.3 US Gal)

25 litros (6.6 US Gal)

Use los siguientes tipos de aceite: Bombas con junta de reborde Bombas con juntas mecánicas

6. 7.

DPF 15, 20, 20B

Aceite de turbina ISO Grado #100 (o SAE 30 sin detergentes si no se tuviera aceite de turbina) Aceite de turbina ISO Grado #32 (o SAE 10 sin detergentes si no se tuviera aceite de turbina)

Si la bomba fuera operada de vez en cuando, debe revisar el contenedor de aceite con mayor frecuencia. Si la bomba no ha sido encendida por un largo periodo de tiempo, el contenedor de aceite debe revisarse  poco después del encendido para asegurarse de que los sellos no se hayan deteriorado.

BEARINGGREASE LUBRICATION Las bombas Toyo son engrasadas adecuadamente al momento de su fabricación. Lubrique el motor con grasa de alta calidad usando una pistola a mano cada 1,000 horas de operación o cada seis meses si la bomba hubiera estado guardada. Los engrasadores para los cojinetes superiores e inferiores se encuentran detrás de los interruptores. Revise la  junta del anillo en O y reemplácelo si se dañara antes de reemplazar los tapones de entrada de grasa. Grasa recomendada:

SKF LGHP 2 Chevron SRI Grease NLGI 2

Modelo de Bomba

DP 3-2 a 10H-2

DPF 15 a 30

DPF 50 a 75

DPF 100 a 150

Cantidad de grasa

Grasa durante el ensamblaje

2 a 3 pasadas

4 a 5 pasadas

6 a 10 pasadas

Rev 1

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-1

ANEXO F –Procedimiento de Ensamblado y Desensamblaje de la Bomba DPF / DPF-A Ubique un lugar seco y libre de polvo. Tenga listas varias cajas pequeñas para las desarmadas, trapos, una polea diferencial, disolvente y herramientas.

piezas pequeñas

NOTA:  Para modelos DPF-15 a DPF-75B, los números marcados entre paréntesis ( ) a continuación corresponden a los números de repuestos en los planos con vistas despiezadas. Para los modelos DP-100B y 150B, use el número de plano de construcción aplicable, que podría ser ligeramente distinto.

F-A

DESENSAMBLAJ E DE ENTRADA PRINCIPAL PARA REEMPLAZODE CABLE

1.

Retire las tuercas de presión (1) y saque la cubierta principal (8).

2.

Para desconectar los conductores de potencia del cable multifiliar (7, 9) del cable principal del motor, retire la cinta de vinilo y la cinta aislante, y remueva la tuerca de conexión con u n destornillador.

3.

El cable multifiliar (7, 9) está fijado con una resina epóxica dentro de la cubierta principal (8). Retírela perforando varios huecos en la resina para debilitarla y después romperla con un destornillador o cincel.

4.

Retire el casquillo de la empaquetadura (3, 11) sacando las tuercas de presión (14, 106).

5.

Remove the rubber packing (4, 12), packing set ring (5, 13), cable protection tube (6, 10) and packing gland from the cabtyre cable.

6.

Sólo en el caso de las bombas DPF-A, el cable multifilar (7, 9) está fijado con resina epóxica y un encapsulante tipo gelatina dentro de la cubierta superior (16). Para reparar el motor, retire la resina de gel perforando huecos para debilitarla y después romperla con un destornillador o cincel.

F-B

DESENSAMBLAJ E DEL EXTREMOHUMEDO

1.

El agitador (81) es roscado en el eje, por lo tanto, retírelo girando en dirección contraria al reloj (visto desde el extreme del filtro). Tenga cuidado al girar el vano ya que es duro y quebradizo – USE PROTECCION DE OJOS.

2.

Retire las espigas (79) y saque el filtro (80).

3.

Retire las tuercas ciegas (69) y saque la cubierta de succión (74) con el disco del impulsor (73).

4.

Retire la tuerca del impulsor (83) con una llave. En el caso de las bombas DPF 50 y DPF 75, retire el eje de extensión (84).

5.

Jale el impulsor (72) del eje y retire la chaveta (55).

6.

Retire las tuercas ciegas (67 & 69) y retire la carcasa (56) y la cubierta de descarga (71).

F-C DESENSAMBLAJ E DE LA J UNTA DEL EJ E – OPCION CON J UNTA DE REBORDE Refiérase a la vista despiezada de los planos para el contenedor de aceite y la junta de reborde. 1.

Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite. Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-2

2.

Retire las espigas (35 ó 87) y saque el alojamiento del sello de aceite B (61).

3.

Retire la camisa de distancia (54), el anillo en O (53), y la camisa del eje B (51) del eje.

4.

Retire las espigas (64) y el contenedor de aceite (60) con la placa de sujeción del cojinete B (48).

5.

Retire las espigas (59), la placa de sujeción del cojinete (46), y saque el cojinete (47).

6.

Retire la camisa del cojinete (45), las espigas (35), y el alojamiento del sello de aceite A (58).

7.

Retire el anillo en O (40), y camisa del eje A (44) del eje.

8.

Retire los sellos de aceite y los sellos Rareflon de ambos alojamientos del sello de aceite.

Disposición Típica de Junta de Reborde 40. Anillo en O 41. Sello de Aceite A 42. Anillo Espaciador A 43. Sello Rareflon A 49. Sello de Aceite B 50. Anillo Espaciador B 52. Sello Rareflon B 53. Anillo en O

F-D DESENSAMBLAJ E DE J UNTA DEL EJ E – OPCION CON J UNTA MECANICA Tipo Estándar Refiérase a la vista despiezada de los planos para el contenedor de aceite y la junta mecánica. 1.

Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite.

2.

Retire las espigas (87) y saque el alojamiento del sello de aceite B (61).

3.

Retire las espigas (87) y saque el alojamiento de la junta mecánica (49).

4.

Retire la camisa del eje C (54), el anillo en O (53), la camisa del eje B (51), y el collar (48) del eje.

5.

Retire las espigas (64) y la cubierta del contenedor de aceite (60).

6.

Retire las espigas (59), la placa de ajuste del cojinete (46), y saque el cojinete (47).

7.

Retire la camisa del cojinete (45), las espigas (35), y el alojamiento del sello de aceite A (58).

8.

Retire el anillo en O (40) y la camisa del eje A (44) del eje.

9.

Retire el sello mecánico, el sello de aceite y el sello Rareflon de cada alojamiento. Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-3

Disposición Estándar de Junta Mecánica 1. Resorte de la bobina 2. Corona de activación 3. Fuelle 4. Carcasa 5. Anillo de junta 6. Arandela 7. Anillo de Contacto 8. Anillo en O 9. Empaquetadura

Bombas de Alta Resistencia (o DPF 50 / 50B / 75 / 75B) Refiérase a la vista despiezada del plano (C7787) para el contenedor de aceite y la junta mecánica. 1.

Retire la espiga (21) y saque la cubierta de entrada del aceite (66); drene el aceite. Retire el extremo húmedo de la bomba.

2.

Retire la camisa de distancia (204.2) y los tornillos de sujeción en la junta mecánica.

3.

Deslice el conjunto rotatorio de la junta mecánica (711) con el retén de la junta mecánica (717) del eje.

4.

Retire el perno (040) y la brida estacionario del sello (721) con el conjunto estacionario de la junta mecánica, la camisa de distancia (204.1), y el cojinete (47).

F-E DESENSAMBLAJ E DE LA SECCION DEL MOTOR 1.

Una vez que haya retirado el extremo húmedo, voltee la bomba.

2.

Retire las tuercas ciegas de debajo de la cubierta interior (32) de la cubierta interior (37).

3.

Retire las partes del eje y del cojinete levantando la cubierta interior (37) de la carcasa del motor (28).

4.

Retire los pernos hexagonales (35), saque la cubierta del cojinete B (34) y retire la cubierta interior del eje.

5.

Retire los cojinetes (38, 39) del eje y de la cubierta interior (37). Necesitará un tirador.

6.

Retire las tuercas ciegas del lado de la cubierta superior (32) y separe la carcasa del motor (28) de la cubierta superior (16).

7.

Retire los pernos de ajuste (90) y la cubierta de cojinete A (26).

8.

Retire el cojinete (23) de la cubierta superior (16).

9.

Retire el sello del aceite (25) de la cubierta del cojinete A.

Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-4

PAUTAS PARA LA INSPECCION Y REEMPLAZODE PIEZAS 1.

Impulsor: Reemplace si el impulsor mostrara erosión excesiva, desgaste extremo, o ruptura del vano. El chavetero y la campana del impulsor debe estar en buenas condiciones. El rendimiento hidráulico  puede disminuir debido al desgaste excesivo del impulsor, especialmente en la superficie de contacto de la parte inferior. Reemplace si el impulsor no estuviera ajustado.

2.

Cubierta de Sección: Reemplace si la superficie de contacto del impulsor estuviera desgastada.

3.

Camisa del Eje: La superficie de la camisa debe estar lisa. Reemplace si la superficie tuviera muchas hendiduras o cortes.

4.

Cubierta de Descarga: Reemplace si estuviera desgastada.

5.

Cojinetes: Reemplace si estuvieran desgastados, sueltos, o hicieran ruido al momento de girar.

6.

Sellos de Aceite: Reemplazar si estuvieran desgastados o dañado de alguna forma, o reemplace con la eje.

7.

Empaquetadura y Anillos en O: Reemplace.

8.

General: Todas las piezas deben estar limpias antes de ensamblar. Retire toda rebaba.

F-F REENSAMBLAJ E DE LA BOMBA SUMERGIBLE Por lo general, el proceso de reensamblaje es inverso al de ensamblaje. Sin embargo, tome nota de lo siguiente: 1.

2.

Cojinetes: Encoja hasta que los anillos de bolas en el eje encajen – la temperatura máxima de inducción o del aceite debe ser 120oC. Asegúrese de que el anillo de bolas interior del cojinete quede ajustado contra el respaldo en el eje después de enfriar. -

Presione hasta que los anillos de bola exteriores encajen en el casco – Presione ligeramente y de manera pareja alrededor de los anillos de bola del cojinete; se recomienda usar una guía.

-

Empaque los cojinetes engrasados – vea sección sobre lubricación.

Instalación del Sello de Aceite y Sello Rareflon: Tenga cuidado para asegurar que los rebordes no se dañen durante la instalación. -

Aplique una capa delgada de RTV en la carcasa de la junta para sellar el exterior de las juntas de reborde.

-

Inserte las juntas en la carcasa con una guía para aplicar presión pareja alrededor de la junta. No aplique fuerza desigual ni emplee un martillo. Si las juntas se deformaran, se destruirán.

-

Empaque las juntas de reborde engrasadas.

Instale la camisa del eje sobre el eje con el extremo biselado hacia el anillo en O, si fuera el caso. Aplique una capa de grasa a la camisa, después deslice la carcasa de la junta, con las juntas instaladas, sobre la camisa del eje. ADVERTENCIA:

No inserte la camisa del eje sobre el eje después de que la carcasa de la junta ya esté instalada. Esto destruirá los sellos de inmediato. Verifique que no haya fugas en el sello aplicando presión (unos 15 psi) al agujero de entrada del aceite y confirme que haya cero pérdidas de presión por el lapso de un minuto.

Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-5

3.

Junta Mecánica: Tipo Estándar Siga los procedimientos para instalación de sello de aceite mencionados anteriormente así como los siguientes Aplique aceite de turbina a las superficies deslizantes de la junta y el asiento flotante. -

Coloque el resorte en la junta mecánica.

-

Deslice la camisa del eje “B” (51) a través de la superficie superior de la junta mecánica (la parte de camisa de jebe hacia adentro). Los extremos planos de la camisa del eje “B” deben ir hacia el collar del cojinete (48). Instale esto como un conjunto dentro del eje.

-

Instale la superficie inferior de la junta (de color gris con muesca en “U”) dentro de la carcasa (49). La muesca debe quedar contra el motor.

-

Coloque la empaquetadura de jebe y placa de metal (incluidas en el juego de juntas mecánicas) sobre la superficie de la junta mecánica. Asegúrese de que la ranura en la placa de metal encaje en la muesca de la superficie de la junta.

-

Coloque el anillo en O (62) y el anillo en O (93) en la carcasa (49) tal como se muestra en la figura.

-

Instale este sub-conjunto en la bomba usando pernos (87A) y arandelas de seguridad (87B).

-

Presione las juntas de reborde (41) y anillo espaciador “A” (42) dentro de la carcasa de sello del aceite “B” (61). Las juntas de reborde deben quedar hacia el extremo húmedo.

-

Instale el anillo en O (53) en el eje dentro de la parte cónica de la camisa del eje “B”. Deslice la camisa del eje “C” (54) sobre el eje, con el extremo plano de la camisa hacia el extreme húmedo.

-

Instale la carcasa de la junta de reborde (Item 61) con las juntas instaladas sobre la camisa del eje (54). Asegure con pernos (87A) y arandelas de seguridad (87B).

Prueba al vacío (-10in H2O) o prueba de presión (10psi) de contenedor de aceite por 15 minutos. Si la  presión no varía, la junta mecánica ha sido instalada correctamente. Vuelva a llenar el contenedor de aceite y vuelva a instalar el extremo húmedo de la bomba. Tipo Para Trabajo Pesado (Ver figuras C7787, A7844 y A7887) -

Siga los procedimientos para instalación de sello de aceite mencionados anteriormente así como los siguientes: Coloque el anillo en O (062.2) en la ranura para anillo en O de la camisa del eje (707). Instale el cojinete (47), el anillo de tope (030), y camisa del cojinete (363) dentro de la brida de la  junta estacionaria (721). Coloque el anillo en O (062.1) al diámetro del respaldo de la brida de la  junta estacionaria.

-

Emperne la brida de la junta estacionaria a la cubierta interior (37).

-

Deslice la camisa de distancia (204.1) sobre el eje.

-

Inserte la junta estacionaria ubicando las clavijas en la profundidad indicada en la figura C7787. Observe que las clavijas de ajuste a presión; use Loctite permanente.

-

Marque las ubicaciones de las clavijas en la carcasa, y marque las ubicaciones de las ranuras en las superficies. Después de la instalación, verifique que ambas marcas queden alineadas.

-

Coloque Cintas de PTFE en las clavijas.

-

Instale el anillo en O estacionario sobre la superficie antes de instalar la superficie dentro del casquillo; use lubricante para anillo en O.

-

Inserte herramienta para instalación de anillo en O dentro de la camisa de la junta mecánica y deslice la junta (711) sobre el eje y presione hasta que quede en su lugar.

-

Inserte el retén de la junta mecánica (717) en la junta mecánica.

-

Mida la longitud de colocación de la junta sin comprimir; debería ser 57 ± 0.5 mm.

-

Comprima la junta con la tuerca del impulsor y camisa de distancia hasta que quede ajustada. Ajuste las tuercas de sujeción. La torsión de la tuerca de sujeción de la junta mecánica es 30  pies-libras. Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-6 -

Mida la dimensión de colocación de la junta mecánica. aproximadamente 3 mm.

-

Coloque la camisa de distancia (204.2) sobre la junte mecánica.

La precarga debe ser de

Prueba al vacío (-10in H2O) o prueba de presión (10psi) de contenedor de aceite por 15 minutos. Si la  presión no varía, la junta mecánica ha sido instalada correctamente. Vuelva a llenar el contenedor de aceite y vuelva a instalar el extremo húmedo de la bomba. 4.

Resina Epóxica: i el sellado del cable eléctrico dentro de la cubierta principal ha sido dañado, retire el compuesto de sellado y reemplácelo con  Epoxylite E805-35 Black Transformer Potting Resin. El tiempo de endurecimiento es de 24 horas a 25ºC (77ºF), o de por lo menos 4 horas a 60ºC (140ºF). Antes del encapsulamiento, exponga de 5 a 10mm de cada conductor para permitir que la resina  penetre en los conductores. Los conductores expuestos deben estar completamente insertados y espaciados equitativamente entre sí y la carcasa.

5.

Resina: Para bombas DPF-A, si el sellado del cable eléctrico dentro de la cubierta superior ha sido dañado, retire el compuesto de sellado y reemplácelo con la resina epóxica y resina Sumitomo 3M No. 4441J (encapsulante tipo gelatina). Vea Anexo G para detalles de cubierta principal para bombas DPF-A.

6.

Contenedor de Aceite: Llene el contenedor de aceite con aceite de turbina ISO Grado #32 para  bombas de junta mecánica, y aceito ISO Grado #100 para bombas de junta de reborde. Vea la sección de lubricación para capacidad de aceite.

7.

Altura del Impulsor: Ajuste la altura entre el impulsor y el disco del impulsor de 0.040" a 0.060” (1 a 1.5mm) con los pernos de ajuste y de fijación en la cubierta de succión.

F-G INSTALACION DE BOMBA CON RIEL DE GUIA 1.

A fin de instalar un tubo de manera perpendicular, sírvase verificar la posición del codo, refiriéndose a una dimensión de perfil.

2.

Instale el codo al fondo del agujero. Tenga cuidado de no dañar la superficie de conexión del codo.

3.

Instale un tubo a la patilla de fijación guía. Instale la parte superior de los tubos a la patilla de fijación guía del soporte guía.

4.

Asegúrese de que los tubos guía queden instalados perpendicularmente.

5.

Fije el soporte guía.

6.

Conecte un tubo de descarga al codo e instale el tubo.

7.

Cuando el agujero es profundo y se requiera una guía larga, es necesario instalar un soporte intermedio. Por lo general, los soportes se instalan cada 2 metros. Vea la disposición general si ésta se suministrara.

8.

El soporte intermedio queda conectado al tubo de descarga y los tubos guías por soldadura. Si el usuario hiciera su propio soporte intermedio, sírvase conectar el soporte intermedio a menos de 90º del tubo guía.

Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION F-7

Soporte Guía

Tubo de Descarga

Tubo Guía Soporte Intermedio

Tubo de Descar a

Tubo Guía

Soporte Intermedio

Caden

Tubo Guía

Patilla de Fijació n Guía

Torniquete Adaptador 

Superficie de Conexión Codo de Reemplazo

La bomba deberá estar ligeramente inclinada hacia adelante. 9.

Baje la bomba y los tubos con cuidado. La bomba queda conectada automáticamente al codo.

10. Cuando la bomba esté conectada al codo, asegúrese de que quede tal como se muestra. El torniquete de cadena se usa para ajustar la posición de la bomba. Si no estuvieran conectados de manera correcta, aparecerá una rajadura en una superficie de conexión y ocasionará desgaste prematuro.

Tubo Guía

Adaptador

Codo de reemplazo

Correcto

Incorrecto

Culminación de Conexión

11. Verifique si la conexión es normal y si el cable no está atascado en la bomba.

Rev 3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION G-1

ANEXO G – Bombas DPF Compensadas a Presión TERMINOS GENERALES

La opción con acumulador está disponible en las bombas DPF para compensación a presión. (Por lo general, la compensación a presión se utiliza para aplicaciones de sumersión profundas donde la presión de sumersión que actúa sobre la caja de juntas y carcasa del cojinete es significativa – profundidades de más de 150 pies). Los acumuladores compensan las presiones internas y externas, y mantienen la integridad estructural así como el. Por lo general se usan dos acumuladores: un acumulador en la carcasa del motor y otro en la cámara del sello de lubricación.

Instalación del Acumulador de la Cámara del Sello de Aceite

Instalación del Acumulador de la Cámara del Motor

LLENADO INICIAL

La carcasa del motor (reservorio superior) puede llenarse a través la cubierta de entrada del aceite ubicada en la cubierta superior. Llene por completo o hasta que rebalse aceite del tapón superior ubicado sobre el acumulador. Llene la cámara de aire del acumulador a través del segundo tapón. El nivel de aceite se determina con la bomba en posición vertical, y el nivel de aceite llega al tope al tocar los tapones para llenado. La cámara del sello de aceite (reservorio inferior) se llena de la misma manera, excepto que la cámara de sello se llena inicialmente con la bomba al lado. Llene la cámara de aceite a través de la cubierta de entrada del aceite. Llene la cámara de aire del acumulador hasta que toque los tapones para llenado. LLENADO DE MANTENIMIENTO

Será necesario llenar por complete los acumuladores cada cierto tiempo. Es posible que haya un poco de fuga en la junta. Se la cámara de aire en los acumuladores está visiblemente deformada, vuelva a llenar con aceite a través del tapón de llenado. En la conexión de manguera inferior del acumulador se encuentra un tapón de inspección.

Rev 1

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION G-2

Perno de Lubricación

Retire vainas

Resina Epóxica

A tierra

Resina

Retire vainas

Resina Epóxica

Perno de Retención

Acumulador

Entrada Cable

LUBRICACION

El aceite que se usa en estas bombas es aceite de turbina ISO VG56. Bombas Compensadas a Presión Modelo de Bomba DPF-

Volumen de Aceite

Volumen de Carcasa del Motor

Volumen del Acumulador Junta

Motor

15-A a 15B-A

4.1

11.7

2.7

2.7

20-A a 20B-A

4.1

16.0

2.7

2.7

30-A a 30B-A

5.9

20.5

2.7

2.7

50-A a 50B-A

6.2

27.1

2.7

4.5

75-A a 75B-A

6.2

27.8

2.7

4.5

Todas las cantidades en litros.

Rev 1

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 2853 Douglas Road Burnaby, BC V5C 6H2 Tel: (604) 298-1213 Fax: (604) 298-1224

**  CRITICAL SPARES (0-2 YRS OPERATION) *  RECOMMENDED SPARES (3-5 YRS OPERATION) CA ITEMS ARE INCLUDED IN CABLE ASSEMBLY GK ITEMS ARE INCLUDED IN GASKET/O-RING KIT SRK ITEMS ARE INCLUDED IN SEAL REPAIR KIT

PARTS LIST - DPF-50H/75-MT2 Ref. Dwg. No. A8696 Rev.0 to A8698 Rev.0 Serial No. 27969-27970 Please use the part number when ordering. REF #

GK CA CA CA CA CA

**

CA CA

CA CA CA CA CA CA CA

GK GK

** **

SRK

**

SRK

**

1A 1B 1C 1D 2 3 4 5 6 7A 7B 8 9A 9B 9C 9D 9E 10 11 12 13 14A 14B 14C 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

PART #

040 405 00 01877 040 432 00 02046 040 427 00 02013 040 405 00 01683 062 162 00 02825 50-Y192-3 CR-6038 CS-5038 CP-6038 013 200 00 04522 CC-9038 50-SY142-3 013 200 00 04525 PT-0204 PT-0506 PT-B02 CC-9002 030 164 12 03404 50-SY192-3 066 164 12 03407 030 073 12 03406 040 405 00 01877 040 432 00 02046 040 427 00 02013 F50-141 30-586 30-683 062 162 00 02837 OP-620 040 415 00 01746 GN-03P 073 200 00 00683 50-768A 061 161 00 02345 F50-248A RPW-12 F75-S532 F75-713 F75-923

Effective: November 9, 2010 DESCRIPTION

Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Screw, hexagon head O-ring Gland, packing Packing Set ring, packing Tube, cable protection Cable, power Clamp, cable Cover, lead Cable, moisture sensor Terminal, press Terminal, press Terminal, sleeve Clamp, cable Tube, cable protection Gland, packing Packing, rubber Set ring, packing Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Cover, upper Plate, set Plate, distance O-ring O-ring Screw, hexagon head Nipple, grease Bearing Ring, seal A Seal, lip Cover, bearing A Bolt, lubrication Case, motor Shaft Assembly, shaft & rotor

QTY

6 6 6 2 1 1 3 2 1 20m 1set 1 20m 4 1 4sets 1set 1 1 3 1 4 4 4 1 1 1 2 2 16 2 1 1 2 1 1 1 1 1

1

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 2853 Douglas Road Burnaby, BC V5C 6H2 Tel: (604) 298-1213 Fax: (604) 298-1224

**  CRITICAL SPARES (0-2 YRS OPERATION) *  RECOMMENDED SPARES (3-5 YRS OPERATION) CA ITEMS ARE INCLUDED IN CABLE ASSEMBLY GK ITEMS ARE INCLUDED IN GASKET/O-RING KIT SRK ITEMS ARE INCLUDED IN SEAL REPAIR KIT

PARTS LIST - DPF-50H/75-MT2 Ref. Dwg. No. A8696 Rev.0 to A8698 Rev.0 Serial No. 27969-27970 Please use the part number when ordering. REF #

SRK SRK GK SRK

** ** ** **

SRK SRK

**

SRK

**

SRK

**

SRK SRK GK

** ** **

GK

** * **

GK GK

** **

31 32A 32B 32C 32D 33 34 35A 35B 35C 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59A 59B 60 61 62 63

PART #

F75-S922-H SM-2078 040 432 00 01395 040 427 00 02016 040 405 00 01703 50-768B 50-248-3 040 405 00 01675 040 432 00 01392 040 405 00 03170 RPW-12 F50-S242 070 200 00 00641 076 200 00 00699 062 162 00 02427 S-875 50-568 061 128 00 02848 F50-778A 50-777 F50-589 070 200 00 00639 50-788B S-875 50-568 250 050 12 03752 061 128 00 02848 062 162 00 02621 50-771 020 052 12 17395 50H6-300H-3 062 162 00 02811 50-258A-3 040 405 00 01664 040 432 00 02044 F50-244 F50-258B 062 162 00 02517 062 162 00 02827

Effective: November 9, 2010 DESCRIPTION

Assembly, stator & motor case, 460V Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Screw, hexagon head Ring, seal B Cover, bearing A Screw, hexagon head Washer, lock Screw, hexagon head Bolt, lubrication Cover, under Bearing, deep groove ball Bearing, thrust ball O-ring Seal, lip A Ring, space A Seal, rareflon Sleeve, shaft A Sleeve, bearing Plate, bearing set Bearing, deep groove ball Place, bearing lock B Seal, lip Ring, space B Sleeve, shaft B Seal, lip B O-ring Sleeve, distance Key Casing, pump O-ring Housing, lip seal, A Screw, hexagon head Lock, Washer Cover, oil chamber Housing, lip seal, B O-ring O-ring

QTY

1 16 16 16 4 1 1 18 18 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 4 1 2 1 1 1 1 1 1 6 6 1 1 1 1

2

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 2853 Douglas Road Burnaby, BC V5C 6H2 Tel: (604) 298-1213 Fax: (604) 298-1224

**  CRITICAL SPARES (0-2 YRS OPERATION) *  RECOMMENDED SPARES (3-5 YRS OPERATION) CA ITEMS ARE INCLUDED IN CABLE ASSEMBLY GK ITEMS ARE INCLUDED IN GASKET/O-RING KIT SRK ITEMS ARE INCLUDED IN SEAL REPAIR KIT

PARTS LIST - DPF-50H/75-MT2 Ref. Dwg. No. A8696 Rev.0 to A8698 Rev.0 Serial No. 27969-27970 Please use the part number when ordering. REF #

GK

**

GK

**

* * * *

GK

**

* ** ** *

64A 64B 64C 65 66 67A 67B 67C 67D 68 69A 69B 69C 69D 70 71 72 73 74 75 76A 76B 76C 77 78A 78B 78C 79A 79B 80 81 82 83 84 85 88 89 90A 90B 91A 91B

PART #

040 405 00 01694 040 432 00 01389 040 405 00 01691 OP-635 F15-542 SM-2078 040 432 00 01395 040 427 00 02016 040 405 00 01702 062 162 00 02841 SM-2078 040 432 00 01395 040 427 00 02016 040 405 00 01702 15B-309-3 50-442D-3 202 011 12 17406 50-403-3 50-340-3 50H6-583 040 405 00 02077 040 432 00 01395 040 427 00 02016 062 162 00 02841 040 407 00 01997 040 432 00 02046 040 428 00 01403 040 405 00 01694 040 432 00 01389 50H6-503 207 011 12 03768 50H6-791 50-793 50-711 040 415 00 01763 040 440 00 01768 040 072 00 02054 040 405 00 01675 040 432 00 01392 040 412 00 01845 040 417 00 02042

Effective: November 9, 2010 DESCRIPTION

Screw, hexagon head Washer, lock Screw, hexagon head O-ring Cover, oil inlet Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Screw, hexagon head O-ring Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Screw, hexagon head Bend (DPF75) Cover, delivery Impeller (60Hz) Disc, impeller Cover, suction Plate, strainer Bolt, stud Washer, lock Nut, dome O-ring Screw, flat head Washer, lock Nut Screw, hexagon head Washer, lock Strainer Agitator, pump Collar, impeller Nut, impeller Connective Screw, hexagon head Screw, set Bolt, eye Bolt, set Washer, spring Bolt, stud Washer, spring

QTY

6 6 2 2 2 8 8 8 2 1 16 16 16 4 1 1 1 1 1 1 4 4 4 1 8 8 8 4 4 1 1 1 1 1 4 3 2 6 6 8 8

3

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION 2853 Douglas Road Burnaby, BC V5C 6H2 Tel: (604) 298-1213 Fax: (604) 298-1224

**  CRITICAL SPARES (0-2 YRS OPERATION) *  RECOMMENDED SPARES (3-5 YRS OPERATION) CA ITEMS ARE INCLUDED IN CABLE ASSEMBLY GK ITEMS ARE INCLUDED IN GASKET/O-RING KIT SRK ITEMS ARE INCLUDED IN SEAL REPAIR KIT

PARTS LIST - DPF-50H/75-MT2 Ref. Dwg. No. A8696 Rev.0 to A8698 Rev.0 Serial No. 27969-27970 Please use the part number when ordering. REF #

GK

**

GK

**

CA CA CA

SRK

** **

91C 92 94A 94B 94C 94D 95A 95B 96 97 98A 98B 98C 100A 100B 100C 103A 103B 103C 104 105 107 122 CA GK SRK 821 830

PART #

040 412 00 01788 060 164 00 03207 PT-3808S PT-0506 PT-2208 PT-3808S 040 440 00 01771 040 440 00 01431 15B-109 060 164 00 03208 040 405 00 01708 040 432 00 01395 040 428 00 01394 RM-0810B 040 440 00 01432 040 440 00 01804 040 405 00 01877 040 432 00 02046 040 427 00 02013 50H6-780 50H6-504 040 072 00 01387 55-133 013 200 12 10834 952 200 12 12900 952 200 12 16344 012 200 00 08229 821 200 12 13070 830 200 01 07408

Effective: November 9, 2010 DESCRIPTION

Nut, dome Packing, plate Terminal, press Terminal, press Terminal, press Terminal, press Screw, hexagon head Washer Nipple, hose (DPF75) Packing, plate (DPF75) Screw, hexagon head Washer, lock Nut Bolt, set Washer Nut Bolt, stud Washer, lock Nut, dome Collar, distance Washer, Clearance Bolt, eye Sensor, moisture Assembly, cable, 20m (includes item 2) Kit, gasket / o-ring Kit, seal repair (includes gasket kit) Relay, moisture sensor Water jacket Jet ring

QTY

8 1 3 2 3 3 1 1 1 1 8 8 8 3 3 3 4 4 4 1 1 1 1set 1set 1set 1set 1 1 1

4

DPF SERIES SUBMERSIBL E PUMP

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION

EXPLODED VIEW DPF-50H/75-MT2

DRAWING NO.

REV.

 A8696

0

UPPER MOTOR HOUSING & CABL E ASSY.

TOYO PUMPS RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY OR ALL COMPONENTS WITHOUT NOTICE

DPF SERIES SUBMERSIBL E PUMP

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION

EXPLODED VIEW DPF-50H/75-MT2

DRAWING NO.

REV.

 A8697

0

LOWER MOTOR HOUSING & OIL CHAMBER

TOYO PUMPS RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY OR ALL COMPONENTS WITHOUT NOTICE

DPF SERIES SUBMERSIBL E PUMP

TOYO PUMPS NORTH AMERICA CORPORATION

EXPLODED VIEW DPF-50H/75-MT2

DRAWING NO.

REV.

 A8698

0

LIP SEAL ASSEMBL Y & WET END

TOYO PUMPS RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY OR ALL COMPONENTS WITHOUT NOTICE

TOYO PUMPS NORTH AMERICA

PUMP TEST REPORT

Testing per ANSI/HI 1.6-2000  Acceptance level B (Standard pumps) at rated flow and up to 500ft head: Performance tolerance for total head and efficiency: +5%,-3%

TEST DATE : 5 Nov-2010

Test location Burnaby BC, Canada

Elevation 200 feet AMSL

Test medium: Water SG=1.0  Atmospheric pressure 30 inHg

Temperature 20 oC

CUSTOMER INFORMATION:

EQUIPMENT INFORMATION:

CUSTOMER NAME PROJECT NUMBER ORDER NUMBER END USER :

PUMP TYPE PUMP SIZE SERIAL NUMBER IMPELLER DIAMETER

:SUBMERSIBLE :DPF-50H/75 : 27969 :------------------------>D2t =

MOTOR SIZE / TYPE

: 75HP/1175 RPM 460 V, 3 PH, 60Hz

: Wort ec / Compani a Minera Milpo SSA : : LMC0-0000002600+4759 ----

PUMP TAG NUMBER : PUMP SERIAL NUMBER :

420

27969/78482

DUTY POINT PARAMETERS: DUTY HEAD

(FEET) :

DUTY FLOW

(USGPM) :

NUMBER OF TEST POINTS :

HD QD

= =

98 530

 N = 10

DUTY EFFICIENCY (Published nominal efficiency):

ηD =

NOMINAL SPEED @ 60Hz (1/min) :

nd

MOTOR POWER (HP) :

PM

=

0.40 1175

=

75

HEAD / POWER / EFFICIENCY vs. FL OW RATE - AT PUMP DISCHARGE/DISCHARGE ELBOW: 120

100

80

60

40

20

0

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

H/Q Data Eff. BHP Duty Point

4

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF