1. Apolodoro. Textos 1-47
April 18, 2017 | Author: Rocío Fernández | Category: N/A
Short Description
Download 1. Apolodoro. Textos 1-47...
Description
Antología griega
1
Araceli Fuentenebro Vírseda José Ignacio Merino Martínez Helena Suárez Alonso Mar Vega Vega
ANTOLOGÍA GRIEGA
Biblioteca de Apolodoro Helénicas de Jenofonte Fedón de Platón Selección de textos para las PAU de Griego de Cantabria
Antología griega
2
Antología griega
3
ANTOLOGÍA GRIEGA Selección de textos para las PAU de Griego de Cantabria
Biblioteca de Apolodoro Helénicas de Jenofonte Fedón de Platón
Araceli Fuentenebro Vírseda José Ignacio Merino Martínez Helena Suárez Alonso Mar Vega Vega
Antología griega
4
Título: Antología griega. Biblioteca de Apolodoro, Helénicas de Jenofonte y Fedón de Platón. Coordinador: José Ignacio Merino Martínez Autores: Araceli Fuentenebro Vírseda José Ignacio Merino Martínez Helena Suárez Alonso Mar Vega Vega Revisión: María Teresa Rivera Martín Ilustración de la portada: Erecteion. Acrópolis de Atenas. © Autores Depósito Legal: SA – XXX – 2007 I.S.B.N.: Imprime: Colabora: Asociación de Profesores de Latín y Griego de
Cantabria
Antología griega
5
ÍNDICE PRESENTACIÓN INTRODUCCIÓN ABREVIATURAS BIBLIOTECA DEL APOLODORO 1. La Biblioteca 2. Cuestión de la autoría 3. Problema de la datación 4. Obra: finalidad, fuentes y estilo 5. Contenido de la Biblioteca 6. Nuestros fragmentos 7. Textos seleccionados 7.1. DIOSES OLÍMPICOS Texto 1. Nacimiento de Zeus Texto 2. Reparto del mundo Texto 3. Nacimiento de Atenea Texto 4. Apolo y Ártemis Texto 5. Apolo y Marsias Texto 6. El rapto de Perséfone Texto 7. Orfeo y Eurídice Texto 8. Prometeo encadenado Texto 9. Fin del diluvio Texto 10. Ío, sacerdotisa de Hera Texto 11. Sémele y Zeus Texto 12. Dioniso y Penteo Texto 13. Atenea y Posidón luchan por el Ática Texto 14. Primeras andanzas de Hermes 7.2. EDIPO Texto 15. Nacimiento de Edipo Texto 16. La Esfinge Texto 17. Edipo y la Esfinge Texto 18. Causa del enfretamiento entre Eteocles y Polinices Texto 19. Monomaquia de Eteocles y Polinices Texto 20. Antígona 7.3. HERACLES Texto 21. Nacimiento de Heracles Texto 22. La Hidra de Lerna
Antología griega
Texto 23. Las aves del lago Estinfálide Texto 24. Las columnas de Heracles 7.4. TESEO Texto 25. Origen del Minotauro Texto 26. Teseo y el Minotauro Texto 27. Pérdida de Ariadna y muerte de Egeo Texto 28. Dédalo e Ícaro 7.5. PERSEO Texto 29. Dánae y su hijo Perseo Texto 30. Perseo y la gorgona Medusa 7.6. JASÓN Texto 31. Jasón y el vellocino de oro Texto 32. Los Argonautas llegan a la isla de Lemnos Texto 33. Medea, enamorada, promete ayuda a Jasón Texto 34. Medea se venga del traidor Jasón 7.7. CICLO TROYANO Texto 35. La manzana de la discordia Texto 36. Nacimiento de Aquiles Texto 37. El sueño de Hécuba Texto 38. El juramento de Tindáreo Texto 39. El sacrificio de Ifigenia Texto 40. Muerte de Patroclo Texto 41. El caballo de madera Texto 42. Regalo funesto Texto 43. Saqueo de Troya 7.8. ODISEA Texto 44. Odiseo en la cueva de Polifemo Texto 45. “Nadie” ataca a Polifemo Texto 46. Las Sirenas Texto 47. La tela de Penélope 8. Sintaxis oracional 9. Índice de nombres propios
HELÉNICAS DE JENOFONTE 1. 2. 3. 4. 5.
Vida Obra Ideología Método historiográfico Lengua y estilo 6. Contenido de las Helénicas 7. Nuestros fragmentos 8. Textos seleccionados 8.1. REGRESO DE ALCIBÍADES Texto 1. Operaciones militares Texto 2. Alcibíades elegido general Texto 3. Acogida triunfal Texto 4. Alcibíades jefe absoluto Texto 5. Andros derrotada tras su defección 8.2. BATALLA DE LAS ARGINUSAS Texto 6. Lacedemonios y atenienses frente a frente Texto 7. Las condiciones atmosféricas retrasan el ataque Texto 8. Victoria ateniense Texto 9. Los náufragos abandonados 8.3. PROCESO DE LOS GENERALES VENCEDORES DE LAS ARGINUSAS Texto 10. Los atenienses cesan a los estrategos
6
Antología griega
Texto 11. El Consejo encarcela a los estrategos Texto 12. Los generales son juzgados Texto 13. Las artimañas deTerámenes Texto 14. Calixeno propone la condena a muerte Texto 15. Euriptólemo intenta impedirlo Texto 16. Comienza el discurso de defensa Texto 17. “Son calumniados por los culpables” Texto 18. El decreto de Canono Texto 19. “Castigáis a los vencedores de vuestros enemigos” Texto 20. Votación y condena a muerte Texto 21. Arrepentimiento posterior del pueblo 8.4. DERROTA DE ATENAS Texto 22. Los colonos obligados a regresar Texto 23. Pánico por la derrota Texto 24. Dominio de Esparta Texto 25. Atenas sitiada Texto 26. El hambre y las negociaciones Texto 27. Desesperación ante el fracaso Texto 28. La situación se demora Texto 29. Terámenes negocia Texto 30. Libres de la esclavitud Texto 31. Ratificación de las condiciones de paz Texto 32. Lisandro en el Pireo 9. Sintaxis oracional 10. Índice de nombres propios
FEDÓN DE PLATÓN 1. 2. 3. 4. 5.
Vida Obra Principales aspectos de pensamiento platónico Actitud de Platón hacia la democracia El diálogo platónico como forma literaria 6. Contenido del Fedón 7. Nuestros fragmentos 8. Textos seleccionados 8.1. EQUÉCRATES Y FEDÓN DIALOGAN SOBRE SÓCRATES Texto 1. ¿Estuviste presente…? Texto 2. Extrañeza de Equécrates Texto 3. Peregrinación a Delos Texto 4. Ciudad libre de impurezas y de muerte Texto 5. Insistencia de Equécrates 8.2. ÚLTIMA CONVERSACIÓN DE SÓCRATES Texto 6. Sócrates se dirige a sus discípulos Texto 7. Critón le pregunta su última voluntad Texto 8. ¿Cómo debe ser el entierro? Texto 9. Lo que se sepulta es el cuerpo 8.3. SÓCRATES SE PREPARA Texto 10. Sócrates se lava Texto 11. Últimos momentos con su familia 8.4. SÓCRATES Y EL CARCELERO Texto 12. El anuncio final Texto 13. Eres el más noble Texto 14. ¡Que alguien traiga el veneno! 8.5. LA CICUTA Texto 15. Un esclavo trae la cicuta
7
Antología griega
Texto 16. Sócrates impasible Texto 17. ¿Puede hacerse una libación? Texto 18. Sócrates bebe la cicuta 8.6. REACCIÓN DE LOS AMIGOS Texto 19. Desconsuelo de los amigos Texto 20. Llanto de los discípulos Texto 21. Sócrates consuela a sus discípulos 8.7. FINAL Texto 22. Sócrates se aproxima a su final Texto 23. El veneno hace efecto Texto 24. Últimas palabras de Sócrates Texto 25. Fedón ensalza a Sócrates 9. Sintaxis oracional 10. Índice de nombres propios
ANEXOS 1. Listado general de étimos 2. Helenismos 3. Modelo de ficha
BIBLIOGRAFÍA
8
Antología griega
9
Presentación José Manuel Iglesias Gil Catedrático de Hª Antigua de la Universidad de Cantabria Coordinador de Griego de la PAU
Antología griega
10
Introducción Ante la preocupación por la idoneidad de los textos y autores que normalmente trabajamos en la preparación de la PAU y por su grado de dificultad sintáctica y morfológica, varios profesores nos propusimos elaborar una antología1 de textos de la Biblioteca de Apolodoro que ampliara y sustituyera el limitado repertorio que veníamos utilizando durante los últimos años. Dada la buena acogida que tuvo entre nuestros alumnos y el profesorado que asiste regularmente a las reuniones periódicas de la PAU de Griego y, en especial, animados por el Coordinador de la Universidad de Cantabria de nuestra asignatura, el catedrático de Hª Antigua, D. José Manuel Iglesias Gil, decidimos aumentar esa primera selección de textos a las obras de los otros autores que entraban en las pruebas de acceso, a saber, Helénicas de Jenofonte y Fedón de Platón. Tradicionalmente los textos que se traducen en 2º de Bachillerato como preparación para las pruebas de acceso a la Universidad se agrupan en dos categorías: los que presentan una menor dificultad en cuanto a la complejidad de la sintaxis, del estilo y del argumento (buena piedra de toque para poner a prueba los rudimentos morfológicos y sintácticos aprendidos el curso anterior) y los que nos permiten Un grupo de profesores, al amparo del Ciefp de Torrelavega, formamos un Grupo de Trabajo y durante el curso 2006/7 elaboramos la siguiente selección: Dioses y Héroes. Antología de textos de Apolodoro, 2007, Puente San Miguel. 1
Antología griega
11
enfrentarnos con un texto griego clásico con todas las consecuencias en cuanto a la forma y a la profundidad de contenido. Apolodoro o, mejor dicho, la Biblioteca pertenece, sin duda, al primer grupo y presenta un grado de dificultad asequible para un primer contacto con la traducción de un autor. Si bien es cierto que la Biblioteca, a pesar de su simpleza narrativa y de su griego poco elegante, está adornada por cierta ingenuidad y, sobre todo, pensando en el interés de nuestros alumnos, tiene a su favor una enorme atractivo: la riqueza de las sugerentes narraciones míticas. En una situación intermedia se encontraría la prosa de Jenofonte, tradicionalmente modelo de clasicismo y, justamente por eso, considerado autor más que adecuado para la iniciación a los estudios de lengua griega. Su popularidad o el hecho de ser más accesible que Tucídides han provocado no poco rechazo, pero no es menos cierto que ante la falta de rigor y racionalidad destaca por la viveza en la narración de los hechos históricos y su penetración psicológica en la caracterización de determinados personajes. Platón supone el último peldaño en la culminación de la preparación filológica que exige la traducción de textos: vencidas las dificultades de la gramática, hay que ser capaz de percibir las sutilezas del estilo, la profundidad de pensamiento y la fina ironía que destilan muchos de sus textos. La
presente
antología,
fruto
de
un
laborioso
proceso
de
decantación en su experimentación en el aula, contiene ciento siete fragmentos, que van precedidos por un índice con las abreviaturas que nos vamos a encontrar en las notas a los textos. Aunque es fácil resolver la mayor parte de ellas, decidimos incluir esta relación para facilitar su consulta a los alumnos. Hemos seguido, siempre que nos ha sido posible, las abreviaturas utilizadas por el habitualmente manejado Diccionario manual, Griego-Español, de José M. Pabón, ed. Bibliograf, Barcelona.
Antología griega
12
La selección de textos se aglutina en torno a cada uno de los autores antologados: Apolodoro (47 textos), Jenofonte (32 textos) y Platón (25 textos), que van antecedidos por una breve presentación de las respectivas vidas, obras, características del contenido y estilo, así como una sucinta contextualización de los fragmentos que se han seleccionado.
Cada
texto
presenta
la
siguiente
estructura:
el
encabezamiento donde figura la numeración correlativa de cada autor de la antología y un breve título significativo. A continuación una escueta nota informativa que pretende contextualizar el fragmento que se va a traducir. En tercer lugar, nos encontramos con el texto griego2 propiamente dicho, que tiene una extensión variable entre 6 y 8 líneas aproximadamente y en el que se han insertado notas que remiten al apartado correspondiente. En la parte inferior derecha consignamos la cita que permite su localización en las ediciones utilizadas. En la última parte, por un lado, proporcionamos información de carácter sintáctico (tipos de proposiciones subordinadas y construcciones de participio e infinitivo que aparecen en el texto) y, por otro, facilitamos –con números que responden a las llamadas dentro del texto– notas de carácter morfológico, léxico, aclaraciones sobre el contenido, usos casuales poco frecuentes, etc… Al final de los textos de cada autor incluimos una relación de las construcciones sintácticas que hacen referencia numérica a los textos donde aparecen. Esto puede facilitar que se encuentre rápidamente una determinada estructura sintáctica que el profesor necesite trabajar. También se incluye un índice (griego-español) de nombres propios (dioses, héroes, monstruos, lugares, nombres de persona, gentilicios…) con su enunciado y una sucinta información de carácter general, así como una referencia numérica que remite al texto en el que aparece.
Para la escritura del griego utilizamos el programa Sibylla (uno de los recursos educativos que proporciona de manera gratuita la web Palladium, iniciativa del Ministerio de Educación y Ciencia a través del CNICE) con el tipo de letra Palatino Linotype y un cuerpo de 12 puntos. 2
Antología griega
13
Las ediciones seguidas para el establecimiento del texto de nuestra antología han sido las siguientes: Apollodorus. The Library. Translated by James George Frazer. Loeb Classical Library. Harvard University Press, 1921 (9ª edición 2001). 2 vol. Apollodoro. I Miti Greci. A cura di Paolo Scarpi. Traduzione di Maria Grazia Ciani. Fondazione Lorenzo Valla, Arnoldo Mondadori Editore. 1996 (8ª ed. 2005). Xenophontis Opera omnia. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit E. C. Marchant. Tomus I. Historia graeca. Oxford Classical Texts. 1900 (14ª imp. 1990). Platonis Opera. Recognovit brevique adnotatione critica instruxit Ionnes Burnet. Tomus I. Phaedo. Oxford Classical Texts. 1900 (18ª imp. 1987). Hemos procurado ser rigurosos en el manejo de los textos y respetar las ediciones de referencia3. Sólo nos hemos apartado de ellas en aras de la claridad y la comprensión del texto por parte de nuestros alumnos. En efecto, las diferencias básicas con respecto a estas ediciones, que no vamos a pormenorizar aquí por tratarse de una edición escolar, se reducen, por un lado, a la supresión o modificación de algunas palabras, sintagmas o fragmentos por considerarlos inadecuados debido a su dificultad sintáctica, morfológica o falta de relevancia desde el punto de vista del contenido; por otro, a la sustitución de algunos pronombres por los nombres propios a los que hacen referencia. José Ignacio Merino Martínez Coordinador de la Antología
En el caso de Jenofonte y Platón nos hemos limitado a seguir el texto griego, como acordamos en la reunión de coordinación de la Pau, de la excelente selección propuesta por el libro ya agotado: Praxis, (Completar cita). Si bien es cierto que la información sobre los autores, la división en fragmentos, titulación, contextualización, citas, presentación de las notas, información sintáctica e índices son completa responsabilidad nuestra. 3
Antología griega
14
Antología griega
15
Abreviaturas ac. act. aor. c. dat. fut. gen. impf. imp. ind. inf. m. med. nom. opt. part. pas. perf. pl. plpf. pres. sing. subj. suj.
acusativo activo aoristo complemento dativo futuro genitivo imperfecto imperativo indicativo infinitivo masculino media nominativo optativo participio pasivo perfecto plural pluscuamperfecto presente singular subjuntivo sujeto
Antología griega
16
BIBLIOTECA
DE
APOLODORO
Antología griega
17
1. La Biblioteca La Biblioteca es uno de los más importantes instrumentos para el estudio sistemático de la mitología griega y, por lo tanto, imprescindible para cualquier investigación sobre las manifestaciones artísticas de la Grecia antigua, siempre llenas de referencias mitológicas. Su autor, que sin duda no tenía pretensiones literarias ni afán racionalista, recopiló con diligencia todos los mitos griegos conocidos e, intentando conciliar las distintas versiones del mito, a veces discrepantes o contradictorias, que ofrecían sus fuentes, los organizó en genealogías, desde el origen del universo hasta el regreso de Ulises. 2. Cuestión de la autoría Apolodoro
de
Atenas,
a
quien
erróneamente
se
atribuye
tradicionalmente la autoría, nace el 180 a. C.; con posterioridad se establece en Alejandría, donde fue alumno de Aristarco de Samotracia. Tras militar en la escuela filosófica de Epicuro, abandona Alejandría para establecerse en Pérgamo, ciudad en la que le sorprendería la muerte en el año 119 a. C. Escribió un tratado Sobre los dioses y una obrita sobre el “Catálogo de las naves” de la Ilíada. Además, son de destacar unas Crónicas en verso en que establece la cronología de la historia de Grecia desde la caída de Troya hasta el 144 a. C. en la que nos proporciona
Antología griega
18
información sobre los arcontes atenienses. También redactó varias obras de gramática y crítica. La atribución del texto al gramático, historiador, mitógrafo y erudito griego Apolodoro es incorrecta y, en la actualidad, no está aceptada por la mayoría de los estudiosos. En consecuencia, lo escrupulosamente acertado sería referirse al autor de la obra como Pseudo-Apolodoro, si bien, por convención, por inercia o por comodidad, se le sigue llamando Apolodoro. El análisis lingüístico del texto, la ausencia de racionalización o intento de interpretar el mito y, sobre todo, la cronología interna que nos proporciona la obra imposibilita la autoría de Apolodoro el Gramático. La posible causa de la errónea atribución tal vez sea debida a dos hechos: por un lado, a la existencia y fama del gramático y tratadista Apolodoro de Atenas, autor de obras de contenido mitológico y muy difundidas en la antigüedad; por otro lado, al comentario del patriarca Focio de Constantinopla que decía haber leído una Biblioteca de un tal Apolodoro gramático cuyo tema era de contenido mitológico, entre otras cosas. 3. Problema de la datación ¿título? El primero en citar la Biblioteca fue el patriarca bizantino Focio, que vivió en el siglo IX, pero hay evidencias de que trozos de la obra fueran utilizados por Zenobio en la época del emperador Adriano (117/138). Por el estilo, la finalidad para la que ha sido concebida la obra (manual mitográfico dirigido a un público culto) y por otras evidencias internas4, es probable que el autor de la Biblioteca haya creado su obra entre los siglos I y II de nuestra Era, desde luego no antes del 61/60 a. C. 4. Obra: finalidad, fuentes y estilo En época imperial aparecen manuales generales que servían para dar a las personas cultas información para sus lecturas y viajes, Se cita al analista romano Cástor de Rodas, que escribió un Crónica que abarca hasta Pompeyo, por lo que el terminus post quem de la Biblioteca sería mediados del siglo I a. C. 4
Antología griega
19
entretenimiento y también un instrumento de uso en los discurso retóricos, sin excluir el afán de cultivarse por la vía rápida. El manual más completo y famoso es la Biblioteca, que abarca toda la materia mitológica sobre los dioses y héroes griegos: comienza con la teogonía, narra los linajes heroicos, culmina con la guerra de Troya y acaba con la muerte de Ulises. El autor ha seguido las mejores fuentes literarias disponibles para cada mito y ha tenido el cuidado de señalar, cuando es necesario, las controversias. Muchas fuentes, como Homero, Hesíodo, Píndaro y los poetas trágicos son bien conocidas. De algunas como Ferécides de Leros (500-450 a. C.), Acusilao de Argos (c. 500 a. C.) y Asclepíades de Tragilo (s. IV a. C.), tenemos fragmentos razonables. Del Catálogo de las mujeres (c. 550 a. C.), en cuyo plan expositivo parece basarse la Biblioteca, también tenemos numerosos fragamentos. Pero de las obras de Eumelo y Asio, por ejemplo, no tenemos prácticamente nada. En numerosas ocasiones utiliza fuentes anónimas, cuando emplea fórmulas como “algunos dicen”, “dicen”, “según unos”… En un principio el compendio de datos, dioses y héroes podría parecer una exposición fría, seca y poco elegante, no obstante la obra está hilada por medio de narraciones ágiles y en ocasiones dotada de cierta garra. Si bien no tienen un estilo depurado, muestra inhabilidad en la composición (detalles insignificantes ocupan demasiado espacio, o al revés, desorden cronológico, repeticiones de hechos y expresiones…) y, en muchas ocasiones, caen en la erudicción, cumplen sobradamente su finalidad de tratado mitográfico de consulta. 5. Contenido de la Biblioteca El texto, que nos conduce −sin que el autor emita ningún juicio, ni haya ningún intento de racionalización− desde los primeros tiempos míticos (teogonía) hasta las fronteras de la historia (nostoi de los aqueos combatientes en Troya), es bastante largo y ocupa poco más de 350 páginas, distribuidas en dos volúmenes, en la edición de Frazer (1921). Las leyendas son tratadas de forma abreviada (aunque no se
Antología griega
20
trata de resúmenes), pero completa. El autor da muestras de su erudición en la cita prolija de las fuentes y en la enumeración de nombres y genealogías. Se distribuyen los relatos míticos a lo largo de tres libros (I, II, III) y terminan un tanto abruptamente al final del libro tercero. Un epítome independiente de los manuscritos que contienen los libros, descubierto a finales del siglo XIX, afortunadamente completa, a partir de la historia de Teseo, el final interrumpido. Libro I: Descendientes de Urano y Gea: los titanes, Crono, los dioses olímpicos (1-6). Prometeo y la creación de la humanidad, Deucalión y Pirra, los descendientes de Eolo, los Argonautas (7-9). Libro II: La familia de Ínaco: Foroneo, Dánao, Acrisio y Preto, Perseo, Anfitrión, Heracles y sus hazañas (1-8). Libro III: La familia de Agenor: Europa, Cadmo, Edipo, los siete contra Tebas, los Epígonos (1-8). La familia de Pelasgo: Licaón, Calisto, Auge y Atalanta (8-9). La familia de Atlas: Idas y Linceo, Cástor y Polideuces, Asclepio, Laomedonte, Titono (10-12). La familia de Asopo: Egina, Éaco, Peleo, Telamón (12-13). Los reyes de Atenas: Cécrope, Céfalo, Egeo, Teseo (14-16). Epítomes: Continuación de los reyes de Atenas (1). La familia de Pélope (2). La guerra de Troya (3), la ira de Aquiles (4), últimas luchas, el caballo de Troya y la caída de la ciudad (5). El retorno de los héroes, las aventuras de Orestes (6) y de Odisea (7). 6. Nuestros fragmentos Los primeros textos (1-14) hacen referencia a los principales dioses olímpicos. Del libro I se han extraído los episodios relativos al nacimiento de Zeus, reparto del mundo, nacimiento de Atenea, Apolo y Ártemis, el desafío de Marsias a Apolo, el rapto de Perséfone, el vano intento de Orfeo para rescatar a Eurídice, el castigo de Prometeo y el final del diluvio. Del libro II, las andanzas de Ío vigilada por Argos. Del libro III, las consecuencias del amor de Zeus a Sémele, la muerte de Penteo por oponerse a Dioniso, la disputa por el dominio del Ática entre Atenea y Posidón y el robo de Hermes de los rebaños de Apolo.
Antología griega
21
Los siguientes textos (15-20), sacados del libro III, se centran en la desgraciada figura de Edipo y tratan aspectos de su vida que van desde el oráculo pronunciado antes de su nacimiento hasta el trágico destino de su hija Antígona, pasando por la descripción de la terrible esfinge, la resolución del enigma y el enfrentamiento fratricida entre sus hijos Eteocles y Polinices. Los cuatro textos (21-24) relativos a Heracles hacen todos referencia al libro II y en ellos se nos narran los prodigios que acompañan al nacimiento de héroe, el enfrentamiento con la Hidra de Lerna, la huida de las aves del lago Estinfálide y el episodio de las vacas de Gerión. El mítico héroe ateniense Teseo reúne en torno a su figura los siguientes textos (25-28), uno del libro III y los restantes del epítome I, en que se cuentan el enfrentamiento con el monstruoso Minotauro, la muerte de su padre Egeo tras el abandono de Ariadna y el conocido pasaje de la huida del laberinto de Dédalo e Ícaro. Del nacimiento de Perseo, fruto de los amores de Dánae y Zeus, y de su enfrentamiento con Medusa versan los textos 29 y 30 del libro II. Del libro I, las peripecias de Jasón y los argonautas en busca del vellocino de oro, su llegada a la isla de Lemnos, desierta de hombres, el enamoramiento de Medea y su posterior venganza en pago de la trición de Jasón ocupan los textos 31-34. El ciclo troyano, después del primer apartado, contiene el mayor número de textos (35-43), aportados por los epítomes. Nos relatan el episodio de la manzana de la discordia, causa mítica de la guerra de Troya, el nacimiento del principal de sus protagonistas, Aquiles, el sueño funesto de Hécuba, el juramento de Tindáreo, el sacrificio de Ifigenia, la muerte en combate de Patroclo vestido con las armas de Aquiles, la construcción del caballo de madera, su ofrenda a la divinidad y la destrucción definitiva de la ciudad de Ilión. En el último apartado, también obtenido de los epítomes, se recogen las referencias a la Odisea (textos 44-47): llegada a la isla de los crueles cíclopes, la estratagema para vencer a Polifemo, el ingenio
Antología griega
22
de Odiseo para navegar cerca de las Sirenas y escuchar su melodioso canto sin peligro y el engaño de Penélope a los pretendientes con su interminable tela.
Antología griega
23
7. Textos seleccionados I. DIOSES OLÍMPICOS 1
Nacimiento de Zeus
Rea engendra a Zeus en Creta para que sea criado por los curetes y las ninfas a ocultas de su padre Cronos.
Ῥέ απαραγέ γνεται μέ νεέ ςΚρέ την, γεννέ 1 δέ έ νέ ντρέ τέ ςΔέ κτηςΔέ α2. καέ τοέ τον μέ ν δέ δωσι3 τρέ φεσθαι Κοέ ρησέ τε καέ ταέ ς Μελισσέ ως παισέ νέμφαις, Ῥδραστεέέ τε καέ Ῥδέ . αέ ται μέ ν οέ ν τέ ν παέ δα έ τρεφον τέ τέ ς Ῥμαλθεέ ας γέ λακτι, οέ
δέ
Κοέ ρητες έ νοπλοι έ ν τέ
έ ντρέ τέ
βρέ φος
φυλέ σσοντες τοέ ς δέ ρασι τέ ς έ σπέ δας συνέ κρουον, έ να μέ τέ ς τοέ παιδέ ς φωνέ ςέ Κρέ νος έ κοέ σέ4. Apolodoro, Biblioteca I, 1, 6-7 Sintaxis oracional
•
1.
Infinitivo con valor final Participio apositivo
•
•
2. 3.
Notas
Acus. de Ζεέ ς, Διέ ς.
3ª sing. pres. ind. act. de δέ δωμι: dar algo (+ acus.) a alguien (+ dat.) para hacer algo (+ inf.). 4. Subj. aor. (+ gen.).
Adverbial final
2
γεννέ ω.
Reparto del mundo
Los cíclopes, aliados de Zeus, proporcionan distintos atributos a Zeus, Posidón y Plutón para que dominen a los Titanes.
καέ Κέκλωπες τέτε Διέ1 μέν διδέασι2 βροντέν καέ έστραπέν καέ κεραυνέν, Πλοέτωνι δέ κυνέην, Ποσειδέ νι δέ τρέ αιναν· οῬ δέ τοέτοις έπλισθέντες3
κρατοέσι4
Τιτένων,
καέ
καθεέ ρξαντες
Ταρτέρέ
τοέ ς
έ κατέ γχειρας κατέστησαν5 φέλακας6. αέ τοέ δέ διακληροένται περέ τές έρχές, καέ λαγχένει Ζεές μέν τέν ἐν οέρανέ δυναστεέαν, Ποσειδέν δέ τέν ἐν θαλέσσέ, Πλοέτων δέ τέν ἐν έ ιδου7. Apolodoro, Biblioteca I, 2, 1
•
Sintaxis oracional Participio apositivo
1. 2. 3. 4.
Notas Dat. de Ζεές, Διές. 3ª pl. pres. ind. act. de δέδωμι. Part. aor. pas. de έ πλέ ζω. Rige gen.
5. 6.
3ª pl. aor. ind. act.de καθέστημι. C. predicativo.
7.
ἐν ἐιδου = ἐν ἐιδου οέ κέ: en la mansión del Hades.
Antología griega
3
24
Nacimiento de Atenea
Zeus deja encinta de una niña a Metis, pero, por temor a la profecía de Gea, decide devorar a la embarazada.
μέγνυται δέ Ζεές Μἐτιδι, μεταβαλλοέσέ εές πολλἐς έδέας ἐπἐρ τοέ μέ συνελθεέν, καέ αέτέν γενομένην έγκυον καταπένει, έπεέπερ ἐλεγε Γέ γεννέσειν παέδα μετέ τέν μέλλουσαν Ῥξ αέτές γεννέ σθαι κἐρην, ἐς οέρανοέ δυνέστης γενέσεται. τοέτο φοβηθεές1 κατέπιεν2 αέτέν· ἐς δ΄ Ῥ τές γενέσεως ένέστη3 χρένος, πλέξαντος αέτοέ τέν κεφαλέν πελέκει Προμηθέως Ῥ καθέπερ ἐλλοι λέγουσιν έ φαέ στου, Ῥκ κορυφές έθηνέ σἐν ἐπλοις ένέθορεν4. Apolodoro, Biblioteca I, 3, 6 Sintaxis oracional Participio apositivo Infinitivo sustantivado Adverbial causal Sustantiva de infinitivo
• • • •
• • • • •
Participio atributivo
modal
Notas
1. 2.
3. 4.
Part. aor. pas. de φοβέ ω. καταπένω.
3ª sing. aor. ind. act. de ένέστημι: presentarse. 3ª sing. aor. ind. act. de έ ναθρέ σκω.
Adjetiva Adverbial temporal Genitivo absoluto Adverbial comparativa-
4 Apolo y Ártemis Fruto de una nueva aventura, Zeus tiene de Leto dos hijos en la isla de Delos: Ártemis, diosa de la caza, y Apolo, dios de la adivinación.
Λητέ δέ συνελθοέσα Διέ1 κατέ τέν γέν έ πασαν ἐφ ΄ Ῥρας έ λαέ νετο, μέχρις εές Δέλον ἐλθοἐσα γεννέ2 πρέ την ἐρτεμιν, έ στερον ἐπἐλλωνα έγέννησεν. ἐρτεμις μέν οἐν τέ περέ θἐραν έσκέσασα παρθένος ἐμεινεν3, ἐπἐλλων δέ τέν μαντικέν μαθέν παρέ Πανές τοέ Διές καέ ῬYβρεως ἐκεν εές Δελφοές, χρησμέδοέσης4 τέτε Θέμιδος· ἐς δέ Ῥ φρουρέν τέ μαντεέον Πέθων ἐφις ἐκἐλυεν αέτέν παρελθεέν ῬπῬ τέ χέσμα, τοέτον ένελέν5 τέ μαντεέον παραλαμβένει. Apolodoro, Biblioteca I, 4, 1 • • • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adverbial temporal Genitivo absoluto Adverbial causal Participio atributivo Sustantiva de infinitivo
Notas
1. 2.
3. 4. 5.
Dat. de Ζεές, Διέ ς, Ῥ. γεννέω.
Aor. ind. act. de μένω. χρησμέδέω: pronunciar oráculos, profetizar. Aor. de έναιρέω.
Antología griega
5
25
Apolo y Marsias
Apolo prepara un castigo a Marsias sólo porque el sátiro ha ofendido al dios, al osar desafiarlo en un certamen musical.
ἐπἐκτεινε1 δέ ἐπἐλλων καέ τέν έ λέ μπου παέδα Μαρσέαν. οέτος γέρ εέρέν αέλοές, οἐς έρριψεν έθηνέ διέ τέ τέν ἐψιν αέτές ποιεέν έμορφον2, ἐλθεν εές ἐριν περέ μουσικές ἐπἐλλωνι. συνθεμένων3 δέ αέτέν ἐνα Ῥ νικέσας Ῥ βοἐλεται διαθέ 4 τέν έ ττημέ νον5, τές κρέσεως γιγνομένης τέν κιθέραν στρέψας6 έ γωνέ ζετο Ῥ ἐπἐλλων, καέ ταέτέ7 ποιεέν ἐκἐλευε τέν Μαρσέαν· τοέ δέ έδυνατοέντος εέρεθεές8 κρεέσσων έ έπέλλων, κρεμέσας9 τέν Μαρσέαν έκ τινος έπερτενοές10 πέτυος, έκτεμέν11 τέ δέρμα οέτως διέφθειρεν1. Apolodoro, Biblioteca I, 4, 2 • • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adjetiva Infinitivo sustantivado Genitivo absoluto Adverbial final
•
Participio sustantivado Sustantiva de infinitivo
•
Notas
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Aor. ind. act. de έποκτεένω y de διαφθεέρω. C. predicativo; ποιεέ ν έ μορφον: hacer feo, afear. Aor. med. de συντέθημι: ponerse de acuerdo. 3ª sing. aor. subj. act. de διατέθημι: disponer. Part. perf. pas. de ἐττἐομαι: vencer. τἐν κιθέραν στρέ ψας: tras dar la vuelta a la cítara, con la cítara invertida. Crásis: τέ αέ τέ . Part. aor. pas. de εέ ρέ σκω + κρεέσσων (C. predicativo): habiendo sido considerado ganador.
9. 10. 11.
6
Aor. de κρεμέννυμι. έ περτενέ ς,-έ ς:alto, erguido. Aor. de έκτέμνω.
El rapto de Perséfone
El dios Plutón, enamorado de Perséfone, hija de Deméter, la rapta y provoca que su madre la busque desesperadamente.
Πλοέτων δέ Περσεφένης έρασθεές1 Διές2 συνεργοέντος έ ρπασεν αέτέν κρέφα. Δημέτηρ δέ μετέ λαμπέδων νυκτές3 τε καέ έμέρας3 κατέ πἐσαν τέν γέν ζητοέσα περιέ ει4· μαθοέσα δέ παρ΄ έρμιονέων ἐτι Πλοέτων αέτέν έρπασεν, έ ργιζομέ νηθεοές κατέλιπεν οέρανέν, εέκασθεέσα5 δέ γυναικέ ἐκεν εές έ λευσέ να. Apolodoro, Biblioteca I, 5, 1 • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Genitivo absoluto Sustantiva con conjunción
Notas
1. 2.
Part. aor. pas. de έρέω (+ gen.). Gen. de Ζεές, Διές, Ῥ.
Antología griega
26
3. 4. 5.
7
Gen. de tiempo. 3ª sing. impf. de περέειμι = περιέρχομαι. Part. aor. pas. de εέ κέ ζω.
Orfeo y Eurídice
Orfeo, hábil citaredo, consigue persuadir a Plutón para que Eurídice, su esposa muerta, regrese del Hades.
έ ρφεέ ς έ έ σκέ σας κιθαρέ δέ αν, έ ς έ δων έ κέ νει λέ θους τε καέ δέ νδρα. έ ποθανοέ σης δέ Εέ ρυδέ κης τέ ς γυναικέ ς αέ τοέ , δηχθεέ σης1 έπέ έφεως, κατέλθεν εές Ῥιδου2 θέλων ένέγειν αέτέν, καέ Πλοέτωνα έπεισεν έναπέμψαι. έ δέ έπέσχετο3 τοέ τοποιέ σειν, έ ν4 μέ πορευέμενος έρφεές έπιστραφέ5 πρέν εές τέν οέκέαν αέτοέ παραγενέσθαι· έ δέ έπιστέν έπιστραφεές6
έθεέσατο τέν
γυναέκα, έ δέ πέλιν έπέστρεψεν. Apolodoro, Biblioteca I, 3, 2 Sintaxis oracional
• •
Participio atributivo Adjetiva
• • • •
Participio apositivo Genitivo absoluto Sustantiva de infinitivo Adverbial condicional Adverbial temporal
•
8
Notas
1. 2. 3. 4.
Part. aor. pas. de δἐκνω.
6.
Part. aor. pas. de έπιστρέφω.
5.
εές ἐιδου = εές ἐιδου οικον: a la mansión de Hades. Aor. de έπισχνέομαι: prometer. έ ν= έ έ ν:a condición de que. Subj. aor. pas. de έπιστρέφω.
Prometeo encadenado
A Prometeo, titán creador y benefactor de los hombres, le castiga Zeus, por robar el fuego para la raza humana.
Προμηθεές δέ Ῥξ έδατος καέ γές ένθρέπους πλἐσας έδωκεν1 αέτοές καέ πἐρ, λέθρέ Διές2 ἐν νέρθηκι κρέψας. ἐς δέ έ σθετο3 Ζεές, έπέταξεν έφαέστέ τέ Καυκέσέ ἐρει τέ σἐμα αέτοέ προσηλέσαι4· ἐν δέ τοέτέ προσηλωθεές5 Προμηθεές πολλἐν έτέν έριθμέν6 έδέδετο7· καθ΄ ἐκἐστην δέ έμέραν έετές έφιπτέμενος8 αέτέ τοές λοβοἐς ένέμετο9 τοέ έπατος αέξανομένου διέ νυκτές. καέ Προμηθεές μέν πυρές κλαπέντος10 δέκην ἐτινε ταέτην, μέχρις έρακλές αέτέν έστερον έ λ υσεν . Apolodoro, Biblioteca I, 7, 1 • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adverbial temporal Sustantiva de infinitivo Genitivo absoluto
Notas
1. 2. 3. 4. 5. 6.
3ª sing. aor. ind. act. de δέδωμι. Gen. de Ζεές, Διές, Ῥ. αέσθένομαι. προσηλέω: clavar en. Part. aor. pas. de προσηλέω. Ac. de extensión en el tiempo.
Antología griega
27
7. 8. 9. 10.
9
3ª sing. plpf. ind. pas. de δέω: encadenar. Part. pres. de έφέπτημι: volar hacia. Devorar. Part. aor. pas. de κλέπτω.
Fin del diluvio
Acabadas las lluvias, Zeus concede a Deucalión, tras días arrastrado en su arca, que la raza humana continúe.
Δευκαλέων δέ ἐν τέ λέρνακι διέ τές θαλέσσης φερέμενος ἐφ΄ έμέρας έννέα καέ νέκτας τές ἐσας τέ Παρνασέ προσέσχει1, κέκεέ τέν έμβρων παέλαν λαβέντων ἐκβἐς2 θἐει Διέ3. Ζεές δέ πέμψας έρμέν πρές αέτέν έπέτρεψεν αέρεέσθαι Ῥ τι βοέλεται· Ῥ δέ αέρεέται ένθρέπους αέτέ γενέσθαι. καέ Διές εέπέντος ἐπἐρ κεφαλές έβαλλεν αέρων λἐθους, καέ οἐς μέν έβαλε Δευκαλέων, ἐνδρες έγένοντο, οἐς δέ Πέρρα, γυναέκες. Apolodoro, Biblioteca I, 7, 2 • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Genitivo absoluto Sustantiva de infinitivo Adjetiva
Notas
1. 2. 3.
Atracar en un sitio (+ dat.). Nom. sing. m. part. aor. act. de έκβαένω. Dat. de Ζεές, Διές, Ῥ.
10 Ío, sacerdotisa de Hera Ío es seducida por Zeus. Éste, ante las sospechas de Hera, la transforma en una blanca novilla y le pone un guardián.
ῬῬ1 δέ έερωσένην τές Ῥρας έχουσαν Ζεές ἐφθειρε. φωραθεές2 δέ Ῥφ΄ Ῥρας τές μέν κἐρης έ ψέ μενος3 εές βοἐν4 μετεμέρφωσε λευκέν, έπωμέσατο5 δέ ταέτέ μέ συνελθεέν. Ῥρα δέ αέτησαμένη παρέ Διές6 τέν βοἐν4 φέλακα αέτές κατέστησεν7 Ῥργον τέν πανέπτην. οέτος Ῥκ τές έλαέας έδέσμευεν αέτέν ἐτις ἐν τέ Μυκηναέων ἐπἐρχεν ἐλσει. Διές6 δέ έπιτέξαντος Ῥρμέ κλἐψαι τέν βοἐν4, έπειδέ λαθεέν οῬκ έδένατο8, λῬθῬ βαλέν ἐπἐκτεινε τέν Ῥργον, ἐθεν έργειφέντης ἐκλἐθη9. Apolodoro, Biblioteca II, 1, 3 • • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Sustantiva de infinitivo Adjetiva Genitivo absoluto Adverbial causal
Notas
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7.
Ac. de ῬῬ, έ ωές, Ῥ: Ío. Part. aor. pas. de φωρέω. Rige gen. βοές, βοές, έ. ἐπἐμνυμι. Gen. de Ζεές, Διές, Ῥ. Aor. de καθέστημι.
Antología griega
28
8. 9.
Impf. de δέναμαι. Aor. pas. de καλέω.
11 Sémele y Zeus Zeus, enamorado de Sémele, se le presenta en todo su esplendor y la mata. Dioniso continúa su gestación, cosido en el muslo de Zeus.
ΣεμῬλης δῬ ΖεῬς ῬρασθεῬς1 Ῥρας κρῬφα συνευνῬζεται. Ῥ δῬ2 ῬξαπατηθεῬσα3 ῬπῬ Ῥρας, κατανεῬσαντος αῬτῬ ΔιῬς4 πῬν τῬ αῬτηθῬν5 ποιῬσειν, αῬτεῬται τοιοῬτον αῬτῬν ῬλθεῬν οῬος6 Ῥλθε μνηστευῬμενος
Ῥραν.
ΖεῬς
δῬ
μῬ
δυνῬμενος
ῬνανεῬσαι
παραγἐγνεται εῬς τῬν θῬλαμον αῬτῬς Ῥφ΄ Ῥρματος ῬστραπαῬς ῬμοῬ καῬ βρονταῬς, καῬ κεραυνῬν Ῥησιν7. ΣεμῬλης δῬ διῬ τῬν φῬβον ῬκλιποῬσης, ῬξαμηναῬον τῬ βρῬφος Ῥκ τοῬ πυρῬς ῬρπῬσας ῬνῬρραψε τῬ μηρῬ. Apolodoro, Biblioteca III, 4, 3 Sintaxis oracional • Participio apositivo • Genitivo absoluto • Participio sustantivado • Sustantiva de infinitivo • Adverbial comparativo-modal
Notas
1.
Part. aor. pas. de έρέω (+ gen.). Sémele.
3.
Part. aor. pas. de έξαπατέω. Gen. de Ζεές, Διές, έ.
2. 4.
5. 6. 7.
Part. aor. pas. de αέτέω.
Correlación τοιοέ τον…οέ ος: tal … como. 3ª sing. pres. ind. act. de ἐημι.
12 Dioniso y Penteo Dioniso regresa de Tracia, pero su primo Penteo se opone a la celebración de sus rituales, lo que causará su muerte.
Διένυσος δῬ διελθῬν ΘρῬκην ἐκεν εῬς ΘῬβας, καῬ τῬς γυναῬκας ἐνῬγκασε καταλιποῬσας τῬς οῬκῬας βακχεῬειν Ῥν τῬ ΚιθαιρῬνι. ΠενθεῬς δῬ γεννηθεῬς1 Ῥξ ῬγαυῬς ῬχῬονι, παρῬ ΚῬδμου εῬληφῬς2 τῬν βασιλεῬαν, διεκῬλυε ταῬτα γἐγνεσθαι, καῬ παραγενῬμενος εῬς ΚιθαιρῬνα τῬν ΒακχῬν κατῬσκοπος3 ῬπῬ τῬς μητρῬς ῬγαυῬς κατῬ μανῬαν ῬμελῬσθη4· ῬνῬμισε γῬρ αῬτῬν θηρῬον εῬναι. Apolodoro, Biblioteca III, 5, 2 Sintaxis oracional
•
Participio apositivo
1. Part. aor. pas. de γεννέω. 2. Part. perf. de λαμβένω.
Notas
Antología griega
•
Sustantiva de infinitivo
29
3. C. predicativo. 4. Aor. pas. de μελíζω: desmembrar.
13 Atenea y Posidón luchan por el Ática Cécrope funda una ciudad en el Ática y los dos dioses se disputarán su dominio, para recibir los correspondientes honores.
ἐκεν οέ ν πρέτος1 Ποσειδἐ ν ῬπῬ τέν Ῥττικέν, καέ πλήξας τή τριαήή ν κατέ μέσην τέν έκρέπολιν ἐπἐφηνε2 θέ λασσαν, ἐν νέ νῬρεχθηέ δα καλοέσι. μετέ δέ τοέτον ἐκεν Ῥθηνέ , καέ ποιησαμέ νη τέ ς καταλέ ψεως Κέκροπα μέ ρτυρα1 έ φέ τευσεν έλαέαν, Ῥ νέν ἐν τέ Πανδροσεέέ δεέκνυται3. γενομέ νης δέ έ ριδος, Ῥ χέ ρα τές Ῥθηνές έκρέθη4, Κέκροπος μαρτυρέσαντος ἐτι πρέτη1 τέ ν έλαέαν έφέτευσεν. Ῥθηνέ οέ ν ἐφ΄ έ αυτέ ς τέν πἐλιν έκέλεσεν Ῥθ έ νας . Apolodoro, Biblioteca III, 14, 1 • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adjetiva Genitivo absoluto
•
Sustantiva con conjunción
Notas 1.
C. predicativo.
2.
Aor. de έ ποφαέ νω: hacer brotar. δεέκνυμι.
3.
4.
Aor. pas. de κρένω: adjudicar a (+ gen.).
14 Primeras andanzas de Hermes Hermes niño se distingue por su carácter inquieto e ingenioso. Robará astutamente los rebaños de Apolo e inventará la lira.
Μαέ α μέ ν οέ ν Διέ 1 συνελθοέσα έ ν έ ντρέ τέ ς Κυλλέ νης έ ρμέ ντέκτει. οέ τος έ νπρέ τοις σπαργέ νοις έ πέ τοέ λέ κνου κεέ μενος, έ κδέ 2ςκλέ πτει βέ ας3 έ ς ένεμεν έπέλλων. έ ναδέ μέ φωραθεέ η4 έ πέ τέ ν έ χνέ ν, έ ποδέ ματατοέ ς ποσέ περιέθηκε5, καέ τές μέν λοιπές εές σπέλαιον έπέκρυψε, δέο δέ καταθέσας τές μέν βέρσας πέτραις καθέλωσε6, τέν δέ κρεέν τέ μέν κατηνέλωσεν7 έψέσας τέ δέ κατέκαυσε. καέ εέρέσκει πρέ τοέ έντρου νεμομένην χελένην. ταέτην έκκαθέρας8, εές τέ κέτος χορδές έντεένας9 έ κ βο έ ν
3
καέ έργασέμενος λέραν
εέρε καέ πλέκτρον. Apolodoro, Biblioteca III, 10, 2 • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adjetiva Adverbial final Participio predicativo
Notas
1. 2. 3. 4. 5.
Dat. de Ζεέ ς, Διέ ς, Ῥ. Nom. sing. m. part. aor. de έ κδέ ω : escaparse. βοέ ς,βοέ ς, έ . Opt. aor. pas. de φωρέ ω. 3ª sing. aor. ind. act. de περιτέ θημι.
Antología griega
30
6. 7. 8.
9.
καθηλῬω: clavar en (+ dat.). καταναλέ σκω: consumir. Nom. sing. m. part. aor. act. de έκκαθαέρω. Nom. sing. m. part. aor. act. de έντεένω.
II. EDIPO 15 Nacimiento de Edipo Reinando Layo en Tebas, el oráculo predice que su hijo le dará muerte. Al nacer el niño, el rey ordena abandonarlo.
μετέ δέ τέν έμφέονος τελευτέ ν Λέ ιος τέν βασιλεέαν παρέλαβε καέ ἐγημεν1 έ οκέ στην, χρέσαντος τοέ θεοέ μέ γεννέν2 (τέν γεννηθέντα3 γέρ πατροκτένον έσεσθαι4). έ δέ οέ νωθε έ ς5 συνέλθε τέ γυναικέ. καέ τέ γεννηθέν3 έκθεέναι6 δέδωσι7 νομεέ. Πολέβου δέ βουκέλοι, τοέ Κορινθέων βασιλέως, τέ βρέ φος εέ ρέ ντες πρέ ς τέ ν αέ τοέ γυναέ κα Περέ βοιαν ἐνεγκαν8. έ δέ έ π οβ έ λ λεται 9, καέ Οέ δέ πουνκαλεέ διέ τέ τοές πέδας ένοιδέσαι. Apolodoro, Biblioteca III, 5, 7 • •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto Sustantiva de infinitivo
• • •
Participio sustantivado Participio apositivo Infinitivo con valor final Infinitivo sustantivado
•
1.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Aor. γαμέ ω.
Notas
Inf. pres. act. de γεννέω. Part. aor. pas. de γεννέω. Fut. de εέ μέ. Depende de χρέ σαντος. Part. aor. pas. de οένέω. Inf. aor. act. de ἐκτἐθημι: exponer. 3ª sing. pres. ind. act. de δέδωμι: dar algo (+ acus.) a alguien (+ dat.) para hacer algo (+ inf.). 3ª pl. aor. ind. act. de φέρω. Hacer pasar por suyo (un hijo ajeno).
16 La Esfinge La esfinge devasta Tebas devorando a quien no resuelva su enigma. Sólo se librarán de ella en caso de descifrarlo.
Κρέοντος δέ βασιλεέοντος οέ μικρέ1 συμφορέ κατέ σχεΘέ βας. έπεμψε γέ ρ έ ρα Σφέ γγα, έ εέ χε πρέ σωπον μέ ν γυναικέ ς, στέ θος δέ καέ βέ σιν καέ οέ ρέ νλέ οντος καέ πτέ ρυγας έ ρνιθος. μαθοέ σαδέ αέ νιγμα παρέ μουσέ νἐπἐἐ τ Φέκιον ἐρος έ καθέ ζετο, καέ τοέ το προέ τεινε2 Θηβαέοις. έ νδέ τέ αέ νιγμα·τέ έ στιν έ μέ αν3 έ χονφωνέ ντετρέ πουνκαέ δέ πουνκαέ τρέ πουνγέ γνεται; Apolodoro, Biblioteca III, 5, 8
Antología griega
• • •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto Adjetiva Participio apositivo
31
Notas
1. 2. 3.
LῬtote. προτεἐνω: proponer. εέ ς, μέ α, έ ν.
17 Edipo y la Esfinge Tras matar a Layo, Edipo resuelve el enigma de la esfinge y es recompensado con el trono y la mano de la reina Yocasta.
πολλἐν δέ έπολομένων1, κηρέσσει Κρέων τέ τἐαένιγμα λ έ σοντι καέ τέν βασιλεέαν καέ τέν Λαέ ου δέσειν2 γυναέκα. Οέδέπους δέ έ κ ο έ σ α ς έ λ υσεν , εέ πέ ντἐαένιγμα τἐἐπἐ τές Σφιγγές λεγέμενον ένθρωπον εέναι. Ῥ μέν ο έ ν Σφέγξ ἐπἐ τές έκροπέλεως έαυτέν έρριψεν, Οέδέπους δέ καέ τέν βασιλεέαν παρέλαβε καέ τέν μητέρα ἐγημεν3 ἐγνοἐ,ν καέ παέδας έτέκνωσεν Ῥξ αέτές Πολυνεέκην καέ Ῥτεοκλέα, θυγατέρας δέ Ῥσμένην καέ Ῥντιγένην. Apolodoro, Biblioteca III, 5, 8 Sintaxis oracional • Genitivo absoluto • Participio sustantivado • Sustantiva de infinitivo • Participio apositivo • Participio atributivo
Notas
1. 2. 3.
Part. aor. de ἐπἐλλυμι. Inf. fut. de δἐδωμι. Aor. de γαμέω.
18 Causa del enfrentamiento entre Eteocles y Polinices Eteocles y Polinices, hijos de Edipo, llegan a un acuerdo para gobernar cada uno durante un año, pero no se cumple.
έτεοκλές δέ καέ Πολυνεέκης περέ τές βασιλεέας συντέθενται1 πρές έ λλέ λους, καέ αέ τοέ ςδοκεέ τέ ν έ τερον παρ έ νιαυτέ ν έ ρχειν. τινέ ς μέ ν οέ ν λέγουσι πρέτον έρξαντα Πολυνεέκη παραδοέναι2 μετ΄ ένιαυτέν τέν βασιλεέαν έτεοκλεέ, τινές δέ πρέτον έτεοκλέα έρξαντα μέ βοέλεσθαι παραδοέναι2 τέν βασιλεέαν. Apolodoro, Biblioteca III, 6, 1 • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Participio apositivo
Notas
1. 2.
Pres. ind. med. de συντέθημι: llegar a un acuerdo. Inf. aor. de παραδέδωμι.
Antología griega
32
19 Μonomaquia de Eteocles y Polinices Como el enfrentamiento de argivos y cadmeos provoca muchas muertes, se acuerda la lucha singular de los dos hermanos.
μέ χηςδέ γενομέ νηςοέ Καδμεέ οιμέ χριτέ ντειχέ νσυνεδιέ χθησαν1, καέ 2 Καπανεέ ς έ ρπέ σας κλέ μακα έ πέ τέ τεέ χη δι΄ αέ τέ ς έ νέ ει , καέ Ζεέ ς3 αέτέν
κεραυνοέ4. τοέτου δέ γενομένου τροπέ τέν έργεέων γέγνεται. έ ς δέ έπέλλυντο5 πολλοέ, δέξαν6 έκατέροις τοές στρατεέμασιν έτεοκλές καέ Πολυνεέκης περέ τές βασιλεέας μονομαχοέσι, καέ κτεένουσιν έλλέλους. Apolodoro, Biblioteca III, 6, 7-8 •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto
• •
Participio apositivo Adverbial causal Acusativo absoluto
•
Notas
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Aor. ind. pas. de συνδιέ κω. ἐνειμι: intentaba subir. Nom. de Ζεέ ς, Διέ ς, Ῥ. 3ª sing. pres. ind. de κεραυνέω. ῬπῬλλυμι. δέ ξαν (part. aor. de δοκέ ω) …τοέ ς έ κατέ ροις: por acuerdo de los dos bandos.
20 Antígona Antígona, desobedeciendo las órdenes de Creonte, sepulta por piedad a su hermano Polinices y se busca la muerte.
Κρέων δέ τέν Θηβαέων βασιλεέαν παραλαβέν τοές τἐν Ῥργεέων νεκροές
έρριψεν
έτέφους1,
καέ
κηρέξας
μηδένα
θ έ π τειν
φέλακας
κατέστησεν2. Ῥντιγένη δέ, μέα τἐν Οέδέποδος θυγατέρων, κρέφα τἐ Πολυνεέκους σἐμα κλέψασα έθαψε, καέ φωραθεέσα3 ἐπἐ Κρέοντος αέτοέ τέ τέφέ ζἐσα4 ένεκρέφθη5. ο έ δέ Ῥθηναέοι μετέ Θησέως στρατεέσαντες αέροέσι Θέβας καέ τοές νεκροές τοές οέκεέοις διδέασι6 θ έ ψαι . Apolodoro, Biblioteca III, 7, 1 • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Sustantiva de infinitivo
•
Infinitivo con valor final
Notas C. predicativo. Aor. de καθέστημι.
1. 2.
3. 4. 5.
6.
Part. aor. pas. de φωρέω. Part. pres. de ζ έ ω . C. predicativo. Aor. pas. de έγκρέπτω.
3ª pl. pres. ind. de δέδωμι: dar algo (+ acus.) a alguien (+dat.) para hacer algo (+inf.).
III. HERACLES 21 Nacimiento de Heracles
Antología griega
33
Alcmena engendra dos niños de padres diferentes. Heracles sufrirá desde su infancia la persecución de la celosa Hera.
έλκμένη δέ δέο έγέννησε παέ δαςέ Διέ1 μέν έ ρακλέ αῬ μιέ 2 νυκτέ πρεσβέτερονέ έμφιτρέωνι δέ έφικλέα. τοέ δέ παιδές3 έντος έ κταμηνιαέ ου4 δέο δρέκοντας έπερμεγέθεις ἐΗρα ῬπῬ τέν εένέν έπεμψεέ διαφθαρέναι5 τἐ βρέφος
θ έ λουσα .
έπιβοωμένης
δέ
έλκμένης
έμφιτρέωναέ
έρακλές
διαναστές6 έγχων έκατέραις ταές χερσέν7 αέτοές διέφθειρε . Apolodoro, Biblioteca II, 4, 8 • • •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto Sustantiva de infinitivo Participio apositivo
Notas
1.
Dat. de Ζεές, Διές, έ. εές, μέα, έν. Se refiere a Heracles.
4. 5. 6.
De ocho meses.
2. 3.
7.
Inf. aor. pas. de διαφεέρω. Part. aor. act. de διανἐστημι. χεέρ, χειρές, έ.
22 La Hidra de Lerna Heracles se enfrenta a la destructora Hidra que habita en el pantano de Lerna, con la ayuda de su sobrino Yolao.
δεέτερον δέ ἐθλον1 Εέ ρυσθεέ ς έπέταξεν αέτέ2 τέν Λερναέαν ἐδραν κτεέναι3· εέχε δέ Ῥ ἐδρα έπερμέγεθες σέμαέ κεφαλές ἐχον έννέαέ τές μέν έκτέ θνητέςέ τέν δέ μέσην έθένατον. τέν δέ ἐδραν εέρέν ἐν τινι λ έ φ έ , β έ λλων βἐλεσι πεπυρωμένοις έ νέ γκασεν έξελθεέν. τέ έ οπέ λέ δέ τές κεφαλές κέπτων οέδέν ένέειν έδένατο4· μιές5 γέρ κοπτομένης κεφαλές δέο ένεφέοντο. διἐ έπεκαλέσατο αέτές βοηθἐν1 τἐν ἐἐλαονῬ ές τοές δαλοές έπικαέων τές ένατολές τἐν κεφαλἐν έκέλυεν ένιέναι6. καέ τοέτον τέν τρέπον7 τἐν έναφυομένων κεφαλέν περιγενέμενος8, τέν έθένατον έ π οκ έ ψ ας κατέρυξε καέ βαρεέαν ἐπἐθηκε9 πἐτραν. Apolodoro, Biblioteca II, 5, 2 • • • • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Participio apositivo Genitivo absoluto Adjetiva Participio atributivo
Notas 1. 2.
C. predicativo. Se refiere a Heracles.
3. 4. 5. 6. 7. 8.
Inf. aor. act. de κτεένω. Impf. de δέναμαι. εές, μέα, έν. Inf. pres. de ἐνειμι. Ac. adverbial. Rige gen.
9.
3ª sing. aor. ind. act. de έπιτέθημι.
Antología griega
34
23 Las aves del lago Estinfálide Como sexto trabajo al servicio de Euristeo, Heracles debe ahuyentar las aves de un lago de Arcadia.
έκτον έπέταξεν έθλον1 αέτέ2 τές Στυμφαλέδας έρνιθας έκδιέξαι. έν δέ έν Στυμφέλέ πέλει τές έρκαδέας Στυμφαλές λέμνηέ πολλέ συνηρεφές έλέ· εές ταέτην έρνεις συνέφυγον έπλετοιέ τέν έπέ τέν λέκων έρπαγέν δεδοικυέαι3. χέλκεα οέν κρέταλα δέδωσιν4 αέτέ2 έθηνέ παρέ έφαέστου λαβοέσα. ταέτα κροέων έπέ τινος έρους τές έρνιθας έφέβει· αέ δέ τέν δοέπον οέχ έπομένουσαι μετέ δέους ένέπταντο5έ καέ τοέτον τέν τρέπον6 έρακλές έτέξευσεν αέτές. Apolodoro, Biblioteca II, 5, 6 • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Participio apositivo
Notas 1. 2.
C. predicativo. Se refiere a Heracles.
3. 4. 5.
Part. perf. act. de δεέδω.
6.
3ª sing. pres. ind. act. de δέδωμι. Impf. de ένέπταμαι: alzar el vuelo. Ac. adverbial.
24 Las columnas de Heracles Heracles debe dirigirse hasta Eritía (actual Estrecho de Gibraltar) para conseguir las vacas del monstruoso Gerión.
δέκατον έπέταξεν ἐθλον1 τές Γηρυέ νου β έ ας 2 Ῥξ έρυθεέας κομέζειν. έρέθεια δέ ἐν έ κεανοέ πλησέον νέσοςέ Ῥ νέν Γέδειρα καλεέται. ταέτην κατέ κει Γηρυένης, τριἐν έχων ἐνδρἐνσἐμα. εέχε δέ φοινικές β έ ας 2Ῥ ἐν ἐν βουκ έ λος Εέρυτέωνέ φέλαξ δέ έ ρθος ἐ κ έ ων δικέφαλος Ῥξ έχέδνης καέ Τυφέ νος γεγεννημένος. πορευέμενος ο έ ν ῬπῬ τές Γηρυένου β έ ας 2 διέ τές ΕέρέπηςῬ ἐγρια πολλέ
ζἐα ένελέν3 Λιβέης ἐπἐβαινε4Ῥ καέ
παρελθέν Ταρτησσἐν ἐστησε5 σημεέα1 τές πορεέας ῬπῬ τἐν έρων Εέρέπης καέ Λιβέης έντιστοέχους6 δέο στέλας. Apolodoro, Biblioteca II, 5, 10 • • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Adjetiva Participio apositivo
IV. TESEO
Notas 1.
C. predicativo.
2. 3. 4.
βοές, βοές, Ῥ. Part. aor. de έναιρέω.
5.
Llegar a (+ gen.). Aor. de ἐστημι.
6.
έντέστοιχος, -ον: simétricas, enfrentadas.
Antología griega
35
25 Origen del Minotauro A causa de Posidón, Pasifae, esposa de Minos, deseando unirse con un toro, lo logra con ayuda de Dédalo.
ἐργισθεῬς 1 δῬ ΜῬνωι Ποσειδἐν Ῥτι μῬ κατῬθυσε τἐν ταῬρον, τοῬτον μῬν ῬξηγρῬωσε2, ΠασιφῬην δῬ ῬλθεῬν εἐς ῬπιθυμῬαν αῬτοῬ παρεσκεῬασεν. Ῥ δῬ ῬρασθεῬσα3 τοῬ ταῬρου συνεργἐν4 λαμβῬνει ΔαῬδαλον, Ῥς ἐν ῬρχιτῬκτων, πεφευγῬς 5 Ῥξ Ῥθηνἐν ῬπῬ φῬνῬ. οῬτος ξυλῬνην βοῬν6 ῬπῬ τροχἐν κατασκευῬσας, τῬν ΠασιφῬην ῬνεβῬβασεν. ῬλθῬν δῬ ἐ ταῬρος Ῥς ῬληθινῬ βοΐ6 συνῬλθεν. Ῥ δῬ ῬστῬριον ῬγῬννησε τἐν κληθῬντα7 ΜινῬταυρον. οῬτος εῬχε ταῬρου πρῬσωπον, τῬ δῬ λοιπῬ ῬνδρῬς. Apolodoro, Biblioteca III, 1, 4 • • • • •
modal
•
Sintaxis oracional Participio apositivo Adverbial causal Sustantiva de infinitivo Adjetiva Adverbial comparativoParticipio atributivo
Notas
1. 2.
3. 4. 5. 6.
7.
Part. aor. pas. de έ ργέ ζω. έξαγρέοω.
Part. aor. pas. de έρέω: enamorarse (+ gen.). C. predicativo. Part. perf. de φεέγω. βοές, βοές, έ. Part. aor. pas. de καλέω.
26 Teseo y el Minotauro Teseo, como parte del tercer tributo de Atenas, se enfrenta al Minotauro y le da muerte, gracias a la ayuda de Ariadna.
έχοέσης δέ τές νεές1 μέλαν έστέον Αέ γεέ ς τέ παιδέ ένετεέλατο2, ἐἐν έποστρέφέ ζἐν3, λευκοές πετέσαι4 τέν ναέν1 έστέοις. Ῥς δέ ἐκεν εές Κρέτην, έριέδνη θυγέτηρ Μένωος έρωτικές διατεθεέσα5 πρές αέτέν συμπρέσσειν έπαγγέλλεται, ἐἐν έμολογέσέ γυναέκα6 αέτέν ἐξειν. έμολογέσαντος δέ σ έ ν έρκοις Θησέως δεέται7 Δαιδέλου μηνέσαι τοέ λαβυρένθου τέν έξοδον. έποθεμένου8 δέ έκεένου, λένον Θησεέ δέδωσι9· τοέτο έ ξ έ ψ α ς Θησεές τές θ έ ρας έφελκέμενος εέσέει10. καταλαβέν δέ Μινέταυρον ἐν έσχέτέ μέρει τοέ λαβυρένθου παέων πυγμαές ἐπἐκτεινεν, έφελκέμενος δέ τἐλένον πἐλιν ἐξἐει11. Apolodoro, Epítome I, 7-9 •
• •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto Adverbial condicional Participio apositivo
1. 2.
3. 4.
Gen. sing. de ναές, νεές, έ. Aor. de έντέλλω. Vivo, sano y salvo. Inf. aor. de πετέννυμι.
Notas
Antología griega
• •
Sustantiva de infinitivo Adverbial temporal
36
5. 6.
7. 8. 9.
Part. aor. pas. de διατέθημι (+ έ ρωτικέ ς): enamorarse de. C. predicativo. δέω: pedir hacer algo (+ inf.) a alguien (+ gen.). Su sujeto es Ariadna. Part. aor. de έ ποτέ θημι: aconsejar.
3ª sing. pres. ind. de δέδωμι. 10. 3ª sing. impf. de εέ σειμι. 11. 3ª sing. impf. de ἐξειμι.
27 Pérdida de Ariadna y muerte de Egeo Teseo, apesadumbrado por la pérdida de Ariadna que ha sido raptada por Dioniso, se olvida de cambiar las velas.
καέ διέ νυκτές μετέ έριέδνης καέ τἐνπαέδων1 εές Νέξον έφικνεέται. ἐνθα Διένυσος έρασθεές2 έριέδνης ἐρπασε, καέ κομέσας εές Λἐμνον έμέγη3. λυποέμενος δέ Θησεές Ῥπ' έριέδνέ καταπλέων έπελέθετο πετέσαι4 τέν ναέν5 λευκοές έστέοις. Αέγεές δέ ἐπἐ τές έκροπέλεως τέν ναέν5 έδέν6 έχουσαν μέλαν έστέον, Θησέα νομέσας έ π ολωλ έ ν αι 7 έέψας έαυτέν μετέλλαξε8. Apolodoro, Epítome I, 9-10 • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Sustantiva de infinitivo Participio predicativo
1.
Notas Los jóvenes que se han salvado del Minotauro.
2. 3. 4.
Part. aor. pas. de έρέω (+ gen.).
6. 7. 8.
έρέω.
5.
3ª sing. aor. ind. pas. de μεέγνυμι: llegar a. Inf. aor. de πετέννυμι. ναές, νεές, έ. Inf. perf. de ἐπἐλλυμι. μεταλλέσσω: morir.
28 Dédalo e Ícaro Minos, enterado de la huída de Teseo, encierra a Dédalo y a su hijo Ícaro en el laberinto, de donde se las ingenian para salir.
Μένως, αέσθέμενος1 τοέ φεέγειν τοές μετέ Θησέως2, Δαέδαλον αέτιον3 έν τέ λαβυρένθέ μετέ τοέ παιδές έκέρου καθεέρξεν. έ δέ πτερέ κατασκευέσας έαυτέ καέ τέ παιδέ ένετεέλατο4 μέτε εές έψος πέτεσθαι, ένα μέ έπέ τοέ έλέου αέ πτέρυγες λυθέσι5, μέτε έγγές θαλέσσης, ένα μέ τέ πτερέ έπέ τές νοτέδος λυθ έ 5. έ καρος δέ έμελέσας6 τέν τοέ πατρές έντολέν ψυχαγωγοέμενος έεέ μετέωρος3 έφέρετο7· τακεέσης8 δέ τές κέλλης πεσέν9 εές τέν θέλασσαν ἐπἐθανε. Apolodoro, Epítome I, 12-13 Sintaxis oracional
Notas
Antología griega
• • • • •
Participio apositivo Infinitivo sustantivado Sustantiva de infinitivo Adverbial final Genitivo absoluto
37
1. 2.
Rige gen.: darse cuenta de.
6. 7.
έμελέω: despreocuparse de (+ gen.).
Sustantivación de un sintagma preposicional: los con Teseo, Teseo y sus acompañantes. Suj. del inf. 3. C. predicativo. 4. Aor. de έντέλλω. 5. Subj. aor. pas. έ εέ …έ φέ ρετο: era llevado cada vez más alto. Part. aor. pas. de τἐκω. Part. aor. de πἐπτω.
8. 9.
V. PERSEO 29 Dánae y su hijo Perseo Dánae engendrará a Perseo con Zeus, a pesar de que Acrisio encierra a su hija para que no tenga descendencia.
έκρισέέ δέ ἐ θεές ἐφη1 γενέσθαι παέδα ἐκ τές θυγατρέςέ Ῥς αέτέν έποκτενεέ2. δεέσας δέ ἐ έκρέσιος τοέτοέ ἐπἐ γέν θέλαμον κατασκευέσας χέλκεον τέν Δανέην έφροέρει. ταέτην μένέ Ῥς ἐνιοι λέγουσινέ ἐφθειρε Προέτος· Ῥς δέ ένιοέ φασι3Ῥ Ζεές μεταμορφωθεές4 εές χρυσέν καέ διέ τές έροφές εές τοές Δανέης εέσρυεές5 κ έ λ π ους συνέλθεν. αέσθέμενος δέ έκρέσιος ἐστερον Ῥξ αέτές γεγεννημένον Περσέαέ μέ πιστεέσας ἐπἐ Διές έφθέρθαι6Ῥ τέν θυγατέρα μετέ τοέ παιδές εές λέρνακα βαλέν έρριψεν εές θέλασσαν. Apolodoro, Biblioteca, II, 4, 1 • • • • •
modal
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Adjetiva Participio apositivo Adverbial comparativoParticipio predicativo
Notas
1. 2.
3ª sing. impf. de φημέ.
6.
Inf. aor. pas. de φθεέρω: violar.
3. 4. 5.
Fut. de έποκτεένω. 3ª pl. ind. pres. de φημέ. Part. aor. pas. de μεταμορφέω. Nom. sing. m. part aor. pas. de εέσρέω (con valor act.).
30 Perseo y la gorgona Medusa Perseo, obligado a traer la cabeza de Medusa, la única Gorgona mortal, consigue darle muerte con la ayuda de Atenea.
ἐσαν δέ αέται1 Σθενέ, Εέρυέλη, Μέδουσα. μένη δέ ἐν θνητέ Μέδουσα· εέχον δέ αέ Γοργένες κεφαλές μέν περιεσπειραμένας2 φολ έ σι 3 δρακέντωνέ έδέντας δέ μεγέλους Ῥς συένέ καέ χεέρας χαλκέςέ καέ πτέρυγας χρυσέςέ δι΄ ἐν ἐπἐτοντο. τοές δέ έδέντας λ έ θους έ π ο έ ο υ ν 4.
έπιστές5
Antología griega
38
ο έ ν αέταές ἐ Περσεές κοιμωμέναιςέ βλ έ π ων εές έ σ π έ δ α χαλκένέ δι΄ Ῥς τέν εέκένα τές Γοργένος έβλεπενέ έκαρατέμησεν6 αέτέν. Apolodoro, Biblioteca, II, 4, 2 •
Sintaxis oracional Participio apositivo
•
Participio sustantivado
Notas 1. 2.
Se refiere a las Gorgonas. Rodeadas.
3. 4.
φολές, φολέδος, έ: escama.
6.
καρατομέω: cortar la cabeza, decapitar.
5.
+ λἐθους (C. predicativo): convertían en piedra, petrificaban. Nom. sing. m. part. aor. act. de έφέστημι.
VI. JASÓN 31 Jasón y el vellocino de oro Pelias, rey de Yolcos, envía a su sobrino Jasón a buscar el vellocino de oro que está en la Cólquide muy bien custodiado.
Αέσονος δέ τοέ Κρηθέως καέ Πολυμέδης τές Αέτολέκου έ έ σ ω ν . οέτος ἐκει ἐν έ ωλκ έ , τές δέ έ ωλκο έ Πελέας έβασέλευσε μετέ Κρηθέα. Πελέας ῬπῬ τἐ χρυσέμαλλον1 δέρας2 έλθεέν έκέλευσεν ἐἐσονα. τοέτο δέ ἐν Κέλχοις ἐν ἐν έ ρεος ἐλσει κρεμέμενον3 ἐκ δρυές, έφρουρεέτο δέ ἐπἐ δρέκοντος έέπνου. Apolodoro, Biblioteca I, 9, 16 • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Participio apositivo
Notas
1. 2. 3.
Cubierto de oro. δέρας, δέρατος , τέ: piel. Part. pres. pas. de κρεμέννυμι: colgado.
32 Los Argonautas llegan a la isla de Lemnos Los Argonautas, con Jasón al frente, llegan a Lemnos y encuentran en la isla a la reina Hipsipila, pero sin hombres.
οέτοι ναυαρχοέντος έέσονος προσέσχουσι1 Λέμνέ. έτυχε δέ Ῥ Λέμνος ἐνδρἐν τέτε ο έ σα έρημος2, βασιλευομένη δέ ἐπἐ έ ψιπέ λης, δι΄ αέτέαν τένδε. αέ Λἐμνιαι τέν έφροδέτην ο έ κ δυσοσμέαν, καέ διέ τοέτο ο έ
έτέμων3· Ῥ δέ αέταές έμβέλλει
γέμαντες4 αέτές ἐκ τές πλησέον Θρέ κης
λαβέντες αέχμαλωτέδας συνευνέζοντο αέταές, έτιμαζέμεναι δέ αέ Λἐμνιαι τοές τε πατέρας καέ τοές έ ν δρας φονεέουσι· Apolodoro, Biblioteca I, 9, 17 Sintaxis oracional
Notas
Antología griega
• • • •
39
Genitivo absoluto Participio predicativo Participio sustantivado Participio apositivo
1. 2.
Rige dat.: atracar en.
4.
Part. aor. de γαμέω (+ αέ τέ ς):sus maridos.
ἐτυχε… έρημος: resultó que por entonces Lemnos no tenía hombres. 3. τιμέω.
33 Medea, enamorada, promete ayuda a Jasón Medea se enamora de Jasón y promete ayudarle a cambio de que el héroe la tome por esposa y la lleve con él a Grecia.
έποροέντος
δέ
τοέ
έέσονος
πές
1
ἐν
δέναιτο2
τοές
ταέρους
καταζεέξαι3, Μ έ δεια αέτοέ έρωτα ἐσχει4· έν δέ αέτη φαρμακές5. κρέφα τοέ πατρές συνεργέσειν αέτέ πρές τέν κατέζευξιν6 τἐνταέρων έπηγγεέλατο καέ τἐ δέρας7 έγχειριεέν8, ἐἐν έμέση9 αέτέν ἐξειν γυναέκα10 καέ εές έ λ λ έ δ α σέμπλουν10 έγέγηται9. Apolodoro, Biblioteca I, 9, 23 Sintaxis oracional
•
Genitivo absoluto • Sustantiva interrogativa indirecta • Sustantiva de infinitivo • Adverbial condicional
Notas 1. 2.
Cómo. Optativo potencial.
3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
καταζεέγνυμι. αέτοέ… έσχει: se enamora de él. φαρμακές, φαρμακέδος, Ῥ: hechicera. κατέζευξις, -εως, Ῥ: unción, acción de unir. δέρας, δέρατος , τῬ: piel (se refiere al vellocino de oro). Inf. fut. de έγχειρέζω.
Subj. aor. de έ μνυμιy de έ γω. Con έέ ν: si juraba… y si la llevaba… 10. C. predicativo.
34 Medea se venga del traidor Jasón Tras años de feliz convivencia en Corinto, Jasón abandona a Medea por Glauce. Medea se tomará la más terrible venganza.
ο έ δέ ἐκον εές Κέρινθον, καέ δέκα μέν ἐτη διετέλουν1 εέτυχοέντες, αέθις δέ τοέ τές Κορένθου βασιλέως Κρέοντος τέν θυγατέρα Γλαέκην ἐἐσονι έγγυέντος2, παραπεμψέμενος έ έ σ ω ν Μ έ δειαν 3 έγέμει4. Ῥ δῬ τέ μέν γαμουμένέ πἐπλον μεμαγμένον5 φαρμέκοις έπεμψεν, ἐν έμφιεσαμένη6 μετέ τοέ βοηθοέντος πατρές πυρέ λέβρέ κατεφλέχθη7, τοές δέ παέδας οέ ς εέχεν Ῥξ έέσονος ἐπἐκτεινε. Apolodoro, Biblioteca I, 9, 28 • •
Sintaxis oracional Participio predicativo Genitivo absoluto
1.
διατελέω.
Notas
Antología griega
• • • •
Participio apositivo Participio sustantivado Adjetiva Participio atributivo
40
2. 3. 4. 5. 6. 7.
έγγυέω. Complemento de παραπεμψέ μενος. Tiene como complemento a Γλαέκην. Part. perf. pas. de μέσσω. Part. aor. med. de έμφιέννυμι. Aor. pas. de καταφλέγω.
VII. CICLO TROYANO 35 La manzana de la discordia Eris arroja la manzana de la belleza que provoca la discordia entre las diosas Hera, Atenea y Afrodita. Paris será el juez.
μέλον περέ κ έ λλους έ ρις έμβέλλει έ ρέ καέ έθηνέ καέ έφροδέτέ, καέ κελεέει Ζεές έρμέν εές ἐδην πρές έλέξανδρον ἐγειν, ἐνα ἐπ' έκεένου διακριθἐσι1. αέ δέ έπαγγέλλονται δἐρα δέσειν2 έλεξένδρέ, ἐρα μέν βασιλεέαν πέντων, έθηνέ δέ πολέμου νέκην, έφροδέτη δέ γέμον έ λ έ ν η ς . ἐ δέ3 έφροδέτην προκρένει. Apolodoro, Epítome III, 2 •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo
•
Adverbial final
Notas
1.
Subj. aor. pas. de διακρένω. Inf. fut. de δέδωμι. Paris Alejandro.
2. 3.
36 Nacimiento de Aquiles Tetis trata de hacer inmortal a su hijo Aquiles. El procedimiento asustará a Peleo y provocará graves consecuencias.
ές δέ έγέννησε Θέτις έκ Πηλέως βρέφος, έθένατον1 θέλουσα ποιέσαι τοέτο, κρέφα Πηλέως εές τέ πέρ έγκρέβουσα2 τές νυκτές3 έφθειρεν έ έν αέτέ θνητέν πατρέον, μεθ' έμέραν δέ έχριεν έμβροσέέ. Πηλεές δέ έπιτηρέσας καέ σπαέροντα τέν παέδα έδέν έπέ τοέ πυρές έβέησε· καέ Θέτις νέπιον 1 τέν παέδα έπολιποέσα πρέ ς Νηρηέ δας έ χετο. κομέ ζει δέ τέ ν παέ δα πρέ ς Χεέ ρωνα Πηλεές. έ δέ λαβέν αέτέν έτρεφε σπλέγχνοις λεέντων καέ συέν έγρέων καέ έ ρκτων μυελοέ ς, καέ έ νέ μασεν έ χιλλέ α4. Apolodoro, Biblioteca III, 13, 6 • • • •
Sintaxis oracional Adverbial temporal Participio apositivo Sustantiva de infinitivo Adjetiva
Notas 1.
C. predicativo.
2.
έγκρέβω = έγκρέπτω. Gen. de tiempo. Apolodoro explica que se llama Aquiles porque sus labios no
3. 4.
Antología griega
•
41 habían mamado, de α- (privativa) y χεέλη (labios).
Participio predicativo
37 El sueño de Hécuba Hécuba, esposa del rey Príamo, sueña que el niño que lleva en el vientre será responsable de la destrucción de su ciudad.
Πρέαμος δέ δευτέραν1 ἐγημεν2 Ῥκ έ βην τέν Δέμαντος. γεννέται δέ αέτῬ πρέτος1 μέν Ῥκτωρ. δευτέρου δέ γεννέσθαι μέλλοντος3 βρέφους έδοξεν Ῥκ έ βη καθέ έπνους δαλἐν τεκεέν4 διέπυρον, τοέτον δέ πἐσαν έπινέμεσθαι τέν πἐλιν καέ καέειν. μαθέν δέ Πρέαμος παρ' Ῥκ έ βης τἐν ἐνειρον, Αέσακον τἐν υἐἐν μετεπέμψατο· ἐν γέρ ένειροκρέτης5. οέτος εέπέν τές πατρέδος γενέσθαι τἐν παέδα ἐπἐλειαν, έκθεέναι6 τἐ βρέφος έκέλευε. Apolodoro, Biblioteca III, 12, 5 • •
Sintaxis oracional Genitivo absoluto Sustantiva de infinitivo
•
Participio apositivo
Notas 1.
C. predicativo.
2. 3.
Aor. ind. act. de γαμέω.
5. 6.
Intérprete de sueños.
4.
μέλλω: ir a (+ inf.) Aor. de τἐκτω. Inf. aor. de ἐκτἐθημι: exponer.
38 El juramento de Tindáreo Ante el gran número de pretendientes, Tindáreo accede a realizar un juramento común que proteja al elegido.
παρεγένοντο
δέ
εές
Σπέρτην
ῬπῬ
τἐν Ῥλ έ νης
γέμον
οέ
βασιλεέοντες Ῥλλέδος. τοέτων ἐρἐντἐ πλ έ θος Τυνδέρεως έδεδοέκει1 μέ προκριθέντος2 ένές3 στασιέσωσιν4 ο έ λοιποέ. ἐπἐσχετο δέ Ῥδυσσεές, ἐἐν συλλ έ βηται 4 πρές τἐν Πηνελέπης αέτέ γέμον, έποθέσεσθαι5 τρέπον τινέ δι' ο έ μηδεμέα γενέσεται στέσις. Ῥδυσσεές δέ π έ ντας εέπεν έξορκέσαι6 τοές μνηστέρας βοηθέσειν, ἐἐν ἐ προκριθεές7 νυμφέος ἐπἐ έ λλου τινές έδικέται περέ τἐν γέμον. έ κ ο έ σ α ς δέ τοέτο Τυνδέρεως τοές μνηστέρας έξορκέζει, καέ Μενέλαον μέν αέτές αέρεέται νυμφέον8, Ῥδυσσεέ δέ παρέ Ῥκαρέου μνηστεέεται Πηνελέπην. Apolodoro, Biblioteca III, 10, 8-9 • • •
Sintaxis oracional Participio sustantivado Participio apositivo Sustantiva con conjunción
1.
2.
Plpf. act. de δεέδω.
Notas
Part. aor. pas. de προκρένω: elegir.
Antología griega
• • • •
42
Genitivo absoluto Adverbial condicional Sustantiva de infinitivo Adjetiva
•
Participio atributivo
3.
εές, μέα, έν. Aor. subj.
4.
5.
Inf. fut. de έποτέθημι: sugerir. El suj. es Tindáreo. Part. aor. pas. de προκρένω. C. predicativo.
6. 7. 8.
39 El sacrificio de Ifigenia Los griegos zarpan de Argos y, tras llegar a Áulide por segunda vez, no pueden hacerse a la mar por falta de viento.
Κέλχας δέ ἐφη1 ο έ κ
έ λ λως
δένασθαι πλεέν αέτοές, εἐ μέ τἐν
έγαμέμνονος θυγατέρων Ῥ κρατιστεέουσα κ έ λλει 2 σφέγιον3 έρτέμιδι παραστέ4, διέ τἐ μηνέειν5 τέν θεἐν τέ έγαμέμνονι. τοέ δέ χρησμοέ τοέτου γενομένου, έγαμέμνων τέν Κλυταιμνέστραν έφιγένειαν ἐτει, λέγων δέσειν6 αέτέν
έχιλλεέ
γυναέκα3.
πεμψέσης
δέ
έκεένης
έγαμέμνων
τέ
βωμέ
παραστέσας7 ἐμελλε8 σφ έ ζειν , έ ρ τεμις δέ αέτέν έρπέσασα εές Ταέρους ἐἐρειαν3 έαυτές κατέστησεν9, ἐλαφον ἐντ' αέτές παραστέσασα7 τέ βωμέ· Apolodoro, Epítome III, 21-22 • • • • • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo Adverbial condicional Participio sustantivado Infinitivo sustantivado Genitivo absoluto Participio apositivo
Notas
1.
φημέ.
2.
Por su belleza. C. predicativo.
4. 5. 6. 7. 8. 9.
3ª sing. subj. aor. de παρέστημι: presentarse.
3.
Construcción de inf. sustantivado con suj. en ac. (τἐν θεέν). Inf. fut. de δέδωμι. Part. aor. de παρέστημι. μέλλω: ir a (+ inf.). 3ª sing. aor. ind. de καθέστημι: llevar.
40 Muerte de Patroclo Ante el acoso de los troyanos, Aquiles permite a Patroclo luchar con sus armas, quien les hace retroceder hasta que muere.
Ῥς δέ εέδεν1 έχιλλεές τέν Πρωτεσιλέου ναέν2 καιομένην, έ κ π έ μ π ει Πέτροκλον καθοπλέσας τοές έδέοις έ π λοις μετέ τἐν Μυρμιδένων. έδέντες1 δέ αέτέν ο έ
Τρέες καέ νομέσαντες έχιλλέα εέναι εές φυγέν τρέπονται.
καταδιέξας3 δέ αέτοές εές τἐ τεέχος πολλο έ ς
έναιρεέ καέ ἐφ' έκτορος
έναιρεέται. Apolodoro, Epítome IV, 6 Sintaxis oracional
Notas
Antología griega
43
•
Adverbial temporal
1.
• •
Participio predicativo Participio apositivo Sustantiva de infinitivo
3.
•
2.
έρέω.
Ac. sing. de ναές νεές, Ῥ. Concierta con el suj. de έναιρεέ, Patroclo.
41 El caballo de madera Ulises trama la construcción de un caballo de madera en honor de Atenea, que albergará a los mejores guerreros.
ἐστερον δέ έδυσσεές έπινοεέ δουρεέου1 έ π που κατασκευέν καέ έποτέθεται2 έπειέ, Ῥς ἐν έρχιτέκτων· οέτος ἐπἐ τές έ δ ης ξἐλα τεμέν3 ἐππον κατασκευέζει κο έ λον ἐνδοθεν. εές τοέτον έδυσσεές εέσελθεέν πεέθει4 πεντέκοντα τοές έρέστους, τοές δέ λοιποές γενομένης νυκτές έμπρέσαντας5 τές σκηνές, έναχθέντας6 περέ τέν Τένεδον ναυλοχεέν καέ μετέ τέν έπιοέσαν7 νέκτα καταπλεέν. ο έ
δέ πεέθονται καέ τοές μέν έρέστους
έμβιβέζουσιν εές τἐνἐππον, έγεμένα8 καταστέσαντες9 αέτέν έδυσσέα. Apolodoro, Epítome V, 14-15 Sintaxis oracional Adjetiva Participio apositivo Sustantiva de infinitivo Genitivo absoluto
• • • •
•
Participio atributivo
Notas
1. 2. 3. 4. 5. 6.
7. 8. 9.
δοἐρειος, -α, -ον: de madera. Pres. ind. med. de έποτέθημι: proponer. τἐμνω. πεέθω: convencer a alguien (+ ac.) de hacer algo (+ inf.). Aor. de έμπέπρημι. Part. aor. pas. de ένέγω. Part. pres. de Ῥπειμι: siguiente. C. predicativo. Part. aor. de καθέστημι.
42 Regalo funesto Los griegos abandonan el caballo repleto de sus mejores guerreros y se ocultan tras la isla de Ténedos.
έμέρας δέ γενομένης ἐρημον1 ο έ Τρέες τἐ τἐν έλλένων στρατέπεδον θεασέμενοι καέ νομέσαντες αέτοές πεφευγέναι2, εέ λκον τἐνἐππον καέ παρέ τοές Πριέμου βασιλεέοις στέσαντες3 έβουλεέοντο τέ χρέ ποιεέν. Κασένδρας δέ λεγοέσης ἐνοπλον ἐν αέτέ δέναμιν εέναι, τοές μέν έδέκει κατακαέειν, τοές δέ αέτέν ἐἐν θεέον ένέθημα1. Apolodoro, Epítome V, 16-17 Sintaxis oracional
• • • •
Genitivo absoluto Participio apositivo Sustantiva de infinitivo Sustantiva interrogativa
Notas 1. 2. 3.
C. predicativo. Inf. perf. de φεέγω. Part. aor. de ἐστημι.
Antología griega
44
indirecta
43 Saqueo de Troya Mientras los troyanos duermen tras las celebraciones, los griegos descienden del caballo y provocan gran mortandad.
Ῥς δ' ένέμισαν κοιμέσθαι τοές πολεμέους, ένοέξαντες σ έ ν τοές έ π λοις ἐἐ ξ εσαν1· καέ πρέτος2 μέν έχέων έφαλλέμενος3 ἐπἐθανεν, ο έ δέ λοιποέ σειρέ έ ξ έ ψ α ντες έαυτοές ῬπῬ τέ τεέχη παρεγένοντο καέ τές π έ λας ένοέξαντες έπεδέξαντο τοές ἐπἐ Τενέδου καταπλεέσαντας. χωρέσαντες δέ μεθ' έ π λων εές τέν πἐλιν, εές τές ο έ κ έ α ς
έπερχέμενοι κοιμωμένους
ένέρουν4. Apolodoro, Epítome V, 20-21 • •
Sintaxis oracional Adverbial temporal Sustantiva de infinitivo
•
Participio apositivo Participio sustantivado
•
Notas
1.
3ª sing. impf. ἐξειμι: comenzaban a salir. C. predicativo.
3.
έφαλλέμαι: saltar. έναιρέω.
2. 4.
VIII. ODISEA 44 Odiseo en la cueva de Polifemo Tras rescatar a los que habían probado el loto, se dirigen a la tierra de los cíclopes, seres monstruosos de un solo ojo.
καταλιπέν1 δέ τές λοιπές ναές2 ἐν τέ πλησέον νέσέ, μέαν3,4 έχων τέ Κυκλέπων γέ προσπελέζει. ἐστι δέ τές θαλέσσης πλησέον ἐντρον, εές Ῥ ἐρχεται έχων ἐσκἐν οένου. ἐν δέ Πολυφέμου τἐ ἐντρον, Ῥς ἐν Ποσειδένος καέ Θοέσης νέμφης, ένέρ έπερμεγέθης έγριος ένδροφέγος, έχων ἐνα4 ἐφθαλμἐνῬπῬ τοέ μετέπου. Apolodoro, Epítome VII, 4 • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Adjetiva
Notas 1.
Odiseo.
2.
Ac. pl. de νέυς, νεές, έ. Se refiere a una nave. εές, μέα, έν.
3. 4.
45 “Nadie” ataca a Polifemo
Antología griega
45
Polifemo, tras devorar a algunos intrusos, bebe el vino que le ofrece Odiseo hasta caer vencido por la embriaguez.
ἐ δέ Πολυφέμος οένον πιέν1 πἐλιν ἐτησε2, καέ πιέν τἐ δεέτερον έπηρέτα3 τἐἐνομα, ἐ δέ έδυσσεές εῬπεν ἐτι Οέ τις καλεέται. κατασχεθεές4 δέ ἐπἐ μέθης έκοιμέθη5. έδυσσεές δέ εέρέν έέπαλον ἐπἐξυνε καέ πυρέσας έξετέφλωσεν αέτέν. έπιβοωμένου δέ Πολυφέμου τοές πέριξ Κέκλωπας, παραγενέμενοι έπηρέτων3 τές αέτέν έδικεέ. τοέ δέ εέπέντος αέτοέ “Ο έ τις ”, νομέσαντες αέτέν λ έ γειν “ἐπἐ μηδενές”, ένεχέρησαν. Apolodoro, Epítome VII, 6-7 • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Sustantiva con conjunción
•
Genitivo absoluto • Sustantiva interrogativa indirecta • Sustantiva de infinitivo
Notas
1.
Part. aor. de πἐνω.
2. 3. 4.
Su complemento es beber.
5.
Ῥπερωτέω. Part. aor. pas. de κατέχω: dominado. Concierta con Polifemo. Aor. pas. de κοιμέω.
46 Las Sirenas Odiseo navega cerca de las Sirenas, que atraen a los marineros con sus cantos. Su ingenio le permitirá disfrutar sin peligro.
αέ δέ Σειρένες ἐσαν έχελέου καέ Μελπομένης μιές1 τἐν Μουσ έ ν θυγατέρες, Πεισινέη, έγλαέπη, Θελξιέπεια. τοέτων Ῥ μέν έκιθέριζεν, Ῥ δέ ἐδεν, Ῥ δέ ηἐλει, καέ διέ τοέτων ἐπειθον2 καταμένειν τοές παραπλέοντας. εέχον δέ ἐπἐ τἐνμηρἐνέρνέθων μορφές. ταέτας παραπλέων3 έδυσσεές, τές έ δέ ςβουλέμενος έπακοέσαι4, τἐν μέν έταέρων τέ ἐτα5 έ β υσε κηρέ, έαυτέν δέ έκέλευσε προσδεθέναι6 τέ έστέ. πειθέμενος δέ ἐπἐ τἐν Σειρένων καταμένειν έξέου7 λυθ έ ναι 8, ο έ
δέ μέλλον αέτέν έδέσμευον, καέ οέτω
παρέπλει. Apolodoro, Epítome VII, 18-19 • • • •
Sintaxis oracional Sustantiva de infinitivo?? Participio sustantivado Participio apositivo Sustantiva de infinitivo??
1.
2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
εές, μέα, έν.
Notas
πεέθω: convencer a alguien (+ ac.) de hacer algo (+ inf.). Lleva complemento en acusativo. Rige gen. οέ ς, ἐτἐς, τῬ: oreja. Inf. aor. pas. de προσδέω. έξιέω. Inf. aor. pas.
47 La tela de Penélope La situación en palacio es desesperada: los pretendientes ansían el trono de Odiseo y acosan a su mujer.
Antología griega
46
έδυσσεές δέ παραγενέμενος εές τέν πατρέδα εέρέσκει τἐν ο έ κον διεφθαρμένον1. πολλοέ μέν γέρ νομέσαντες αέτέν τεθνέναι2 Πηνελέπην ἐμνἐντο3. οέτοι πορευέμενοι εές τέ βασέλεια δαπανέντες τές έδυσσέως έγέλας4 εέωχοέντο5. Πηνελέπη δέ έναγκαζομένη τἐν γέμον έπέσχετο6 ἐτε τἐ έντέφιον Λαέρτέ π έ ρας ἐξει7, καέ τοέτο ἐφηνεν8 ῬπῬ ἐτη τρέα, μεθ' έμέραν μέν έφαένουσα, νέκτωρ δέ έναλέουσα. Apolodoro, Epítome VII, 26 y 31 • • • •
Sintaxis oracional Participio apositivo Participio predicativo Sustantiva de infinitivo Adverbial temporal
Notas
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7. 8.
Part. perf. pas. de διαφθεέρω: destruida. Inf. perf. de θνέ σκω. Impf. de μνέομαι. Complemento de δαπανέντες. Pas. de εέωχέω: banquetearse. Aor. de έπισχνέομαι: prometer. Fut. de ἐχω. Aor. de έφαένω.
Antología griega
47
Sintaxis oracional Infinitivo con valor final: Textos 1, 15, 20, Infinitivo sustantivado: Textos 3, 5, 15, 28, 39 PARTICIPIO 1. Apositivo: Textos 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 34, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47 2. Atributivo: Textos 3, 4, 7, 17, 22, 25, 34, 38, 41 3. Sustantivado: Textos 5, 11, 15, 17, 30, 32, 34, 38, 39 4. Predicativo: Textos 14, 27, 29, 32, 34, 37, 40, 46, 47 5. Genitivo Absoluto: Textos 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 13, 15, 16,17, 19, 21, 22, 26, 28, 32, 33, 34, 37, 38, 39, 41, 42, 45 6. Acusativo Absoluto: Texto 19 PROPOSICIONES SUBORDINADAS 1. Sustantivas o Completivas a. De infinitivo: Textos 3, 4, 5, 7, 8, 9, 11, 12, 15, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 45, 46, 47 b. Con conjunción: Textos 6, 13, 38, 45 c. Interrogativas indirectas: Textos 33, 42, 45 2. Adjetivas o de Relativo: Textos 3, 5, 7, 9, 13, 14, 17, 22, 24, 25 29, 30, 34, 36, 38, 41, 44 3. Adverbiales o Circunstanciales a. Condicionales: Textos 7, 26, 33, 38, 39 b. Consecutivas c. Finales: Textos 1, 5, 14, 28, 35 d. Causales: Textos 3, 4, 19, 25 e. Comparativo-modales: Textos 3, 11, 25, 29, f. Temporales: Textos 3, 4, 7, 8, 26, 36, 40, 43, 47
Antología griega
48
Índice de Nombres Propios M MουσῬν...............................................30 Ῥ ῬΕχῬονι..............................................28 ῬΙοκῬστην..........................................30 Ῥ ῬΗρα....................................................30 ῬΗραν..................................................28 Ῥ ῬγαμῬμνονι........................................42 ῬγαμῬμνονος.....................................42 ῬγαμῬμνων........................................42 Α ΑγαυῬς.................................................28 Ῥ ῬγλαῬπη.............................................45 Α ΑθηνῬ..................................................29 Ῥ ῬθηνῬ.....................................24, 34, 40 ῬθηνῬ.................................................40 Α ΑθηνῬς.................................................29 ΑῬγεῬς.........................................35, 36 ΑῬσακον..............................................41 Ῥ ῬλῬξανδρον........................................40 ῬλεξῬνδρῬ........................................40 ῬλκμῬνη.............................................33 Α ΑμφῬονος............................................30 Ῥ ῬμφιτρῬωνι........................................33 Α ΑντιγῬνη..............................................32 ΑντιγῬνην............................................31 ΑπῬλλων..............................................29 Ῥ ῬπῬλλωνα..........................................24 Α ΑργεῬων..............................................32 Αργον....................................................27 Ῥ ῬριῬδνη..............................................35 ῬριῬδνῬ............................................36 ῬριῬδνης............................................36
ῬρκαδῬας...........................................34 ῬρτῬμιδι.............................................42 Ῥ Ῥρτεμιν.................................................24 Ῥρτεμις.................................................42 Α ΑττικῬν................................................29 Ῥ ῬφροδῬτη...........................................40 ῬφροδῬτῬ.........................................40 ῬφροδῬτην.........................................40 ῬχελῬου.............................................45 Α ΑχιλλῬα...............................................40 Ῥ ῬχιλλῬα..............................................42 ῬχιλλεῬ..............................................42 ῬχιλλεῬς.............................................42 Β ΒακχῬν................................................28 Γ ΓῬδειρα................................................34 ΓῬ.........................................................24 ΓηρυῬνης.............................................34 ΓηρυῬνου.............................................34 Δ ΔαῬδαλον......................................35, 36 ΔαιδῬλου.............................................35 ΔελφοῬς...............................................24 ΔευκαλῬων..........................................27 ΔῬλον...................................................24 ΔημῬτηρ..............................................25 ΔιῬ.......................................................29 ΔιῬ1...............................................24, 33 ΔιῬνυσος..............................................36 ΔιῬς......................................................28 ΔιῬς2..............................................25, 26 ΔῬμαντος.............................................41 Ε ΕκῬβη..................................................41 ΕκῬβην................................................41 Ῥ Ῥκτορος................................................42 Ε Εκτωρ....................................................41 ΕλῬνης.................................................41
Antología griega
Ῥ ῬλῬνης...............................................40 Ῥ ῬλευσῬνα...........................................25 Ε ΕλλῬδος...............................................41 Ῥ ῬπειῬ..................................................43 Ε ΕρεχθηῬδα...........................................29 Ῥ Ῥρις......................................................40 Ε ΕρμῬ....................................................27 ΕρμῬν..................................................29 Ῥ ῬρμῬν...........................................27, 40 ῬρμιονῬων.........................................25 Ῥ ῬρυθεῬας............................................34 Ε ΕτεοκλῬα.............................................31 Εέ ρυσθεέ ..............................................33 ς Εέ ρέ πης..................................................34 Ῥ ῬχῬδνης..............................................34 ῬχῬων.................................................44 Ζ ΖεῬς...................................24, 27, 28, 40 Η Ηρα........................................................33 Ῥ Ῥρα.......................................................40 ῬρῬ.....................................................40 Ῥ ῬρακλῬα.............................................33 ῬρακλῬς.......................................26, 34 Η Ηρας..........................................24, 27, 28 Ῥ ῬφαῬστου...............................23, 24, 34 ῬφαῬστῬ...........................................26 Θ ΘελξιῬπεια...........................................45 ΘῬμιδος...............................................24 ΘῬτις....................................................40 ΘηβαῬοις.............................................30 ΘηβαῬων.............................................32 ΘῬβας......................................28, 30, 32 ΘησῬα..................................................36
49
ΘησεῬ..................................................35 ΘησεῬς..........................................35, 36 ΘησῬως...................................32, 35, 36 ΘοῬσης................................................44 ΘρῬκην................................................28 ΘῬμβρεως............................................24 Ῥ Ῥδην.....................................................40 Ῥδης.....................................................43 Ῥκαρος.................................................36 Ῥ ῬκῬρου...............................................36 ῬῬλαον...............................................33 Ι ΙσμῬνην...............................................31 Ῥ ῬφιγῬνειαν.........................................42 ῬφικλῬα.............................................33 Κ ΚῬδμου................................................28 ΚῬλχας.................................................42 ΚαυκῬσῬ............................................26 ΚῬκροπα..............................................29 ΚῬκροπος............................................29 ΚιθαιρῬνα......................................28, 30 ΚιθαιρῬνι.............................................28 ΚλυταιμνῬστραν..................................42 ΚορινθῬων...........................................30 ΚρῬοντος.............................................32 ΚρῬων............................................31, 32 ΚρῬτην................................................35 ΚῬκλωπας............................................45 ΚυκλῬπων............................................44 ΚυλλῬνης.............................................29 Λ ΛαῬρτῬ..............................................46 ΛῬιος...................................................30 ΛαῬου..................................................31 ΛερναῬαν............................................33 ΛῬμνον................................................36 ΛητῬ....................................................24 ΛιβῬης.................................................34 Μ ΜαῬα...................................................29 ΜελπομῬνης........................................45 ΜενῬλαον............................................41 ΜενοικῬως..........................................30 ΜῬτιδι..................................................24 ΜῬνωος...............................................35 ΜῬνως.................................................36
Antología griega
ΜινῬταυρον.........................................35 ΜουσῬν...............................................45 ΜυκηναῬων.........................................27 ΜυρμιδῬνων........................................42 Ν ΝῬξον..................................................36 Ο ΟδυσσεῬ..............................................41 Ῥ ῬδυσσεῬς...........................................45 ῬδυσσεῬς...............................43, 45, 46 Ο ΟδυσσῬως............................................41 ΟῬδῬποδος.........................................32 ΟῬδῬπουν..........................................30 ΟῬδῬπους..........................................31 Ῥ Ῥρθος...................................................34 Π ΠανδροσεῬῬ......................................29 ΠανῬς..................................................24 ΠαρνασῬ..............................................27 ΠασιφῬην............................................35 ΠῬτροκλον...........................................42 ΠεισινῬη..............................................45 ΠενθεῬς...............................................28 ΠερῬβοιαν...........................................30 ΠερσεφῬνης.........................................25 ΠηλεῬς.................................................40 ΠηλῬως................................................40 ΠηνελῬπην....................................41, 46 ΠηνελῬπης...........................................41 ΠλοῬτων..............................................25 ΠολῬβου..............................................30
50
ΠολυνεῬκην.........................................31 ΠολυνεῬκους.......................................32 ΠολυφῬμου....................................44, 45 ΠοσειδῬν.......................................29, 35 ΠοσειδῬνος..........................................44 ΠρῬαμος..............................................41 ΠρομηθεῬς...........................................26 ΠρομηθῬως..........................................24 ΠρωτεσιλῬου.......................................42 ΠῬθων..................................................24 ΠῬρρα..................................................27 Σ ΣειρῬνες...............................................45 ΣεμῬλης...............................................28 ΣπῬρτην...............................................41 ΣτυμφαλῬδας.......................................34 ΣτυμφῬλῬ...........................................34 ΣφῬγγα.................................................30 ΣφιγγῬς................................................31 ΣφῬγξ...................................................31 Τ ΤαρτησσῬν..........................................34 ΤαῬρους...............................................42 ΤῬνεδον...............................................43 ΤενῬδου...............................................44 ΤρῬες...................................................42 ΤυνδῬρεως...........................................41 ΤυφῬνος...............................................34 Φ ΦῬκιον.................................................30 Χ ΧεῬρωνα..............................................40 Ῥ ῬκεανοῬ.............................................34
View more...
Comments