Nemet_nyelvtan
August 21, 2017 | Author: Anita Tóth | Category: N/A
Short Description
Deutsch grammar...
Description
L *5-J
l--;
nilJ
tF,j -:_J m
-:-J $lI
---.,a
ilf,il_-.4
t[ .{g
Ja-..-
]-
l{-
{=-.,J
L L díe Augen, die gescttmirkt u;urden
t{
b{
á:§aríí:§rő§€r:tifr::]:::.ii,:.]::,]:,.
Parlizip Peíekt
-I }-{ -I ]-.{ -l _l l-_r r.{ -I J 14
l_J
(a közeledő nyár)
díe uerlorene Wetle
-]
l_{
:I
A =
T =
-_.l
-a --|
J J
§
3 szENvEDŐ SZERKEZÉT (Passiu)
A magyar nyelviől eltérően a németben minden olyan igének, amelynek jelentése ezt lehetővé teszi, a cselekvő ragozáson kívül van szenvedő ragozása is. Olyan esetben használjuk, amikor nem akarjuk megnevezni a cselekvés végzőjét, illetve
amikor az ismeíetlen vagy lényegtelen. Azigazi cselekvő elöljárószós alakban áll (uonvagy durchelöljárószóval), vagy nem szerepel a mondatban, A német nyelvben sokkal gyakrabban használják a szenvedő szerkezetet, mint a magyarban, ezért a SZenvedő szerkezetű mondatokat leggyakrabban cselekVő szerkezetben fordítjuk magyarra. szenVedő szerkezete| alkothatnak tárgyas igék, néhány kivétellel (bekomtnen, ertuten, empJangen. lnbensíb.) Tárgyatlan igék is alkothatnak
-1
személytelen szenvedő szerkezet /es névmás hozzáadásával (Laclen, tarlzen, síngen stb), míg a visszaható és a módbeli segédigékből szabály szeíint nem képezhető szenvedő szerkezet. Megkülönböztetünk két szenvedő szerkezet: cselekvést (folyamatot) kiíejező és állapolot kiíejező szenvedő ragozást.
J
l A cselexvÉsr rcpelező
J
urrden
szENvEDő sZERKEZETET (VorgangspassiD) a megíelelő igeidőben ragozott segédigével és a főige befejezett melléknéviigenevével (Partízip PeríeW) képezzük, Szenvedő szerkezetben
a tror;l.delnige Pzítizíp Perfekt
alal Szenvedő: Díe Strrd.t utrde pon Feínden durch Bombe4zerstört.
\\'\-
'\-
alany
e|ö|járószós
aon + durch
szerkezet
. Amennyiben a cselekvő mondat alanya a manhalározatlan névmás, semmilyen íormában nem kerül át a szenvedő mondatba, el kell hagyni.
zrr,_sctweibtalany heute sehr useníge BfieJe. _
Cseiehd: Szenvedő:
tárgy
Mo:n
Vagy
Heute uerden sehr useníge BfieJe geschrieben. Sehr ueníge BfieJe uerdenheute geschfleben.
cselekvő mondatban nincs tárgy (sem), a szenvedő mondatba az ,,es" nyelvtani alany kerül. Az állítmány ebben az esetben mindig egyes szám 3. személyben áll. Ki is emelhetünk egy mondatrészt, ekkor az ,,es" elmarad,
o Ha a
Cse|ekvŐ: Szenvedő:
Sie grahllierten (Man graíulíerte) mií zum Geburtstag.
vagy
Es uurd.e rnir zum Geburtstag gratuliert. Mir uurde zum Geburtstag grahtliert.
-
nincs tárgy
@
}.-
. cselekVő mondatban szereptő részes esetben álló vagy elöljárószós
szerkezetek változatlanul kerülnek át a passzív mondatba
}-
,_ Dalivobjel Dom, zu+ dem> zum, zu+ der.> zur, Tárgyesetben is létezik hasonló tendencia: an + das + ans, auí + das + auís, ín + das = íns.
+
dem.> am,
F
--
Kivétel: ín der Nacht --- Mindig egy szerkezetben a zu díeser Zeít/ zu diesem kitpunkt ----Cselekvés időtartamának jelölésére elöljárószó nélküli tárgyesetet is használhatunk. Síeben Tage lang;feíel,te mcLft eín AbschiedsJest. l
l
H
---_ L--
lL_--
elynnrÁRozó ELöLJÁRósZó K (tokale Prapo sítíoruen)
ab .1rls'
bei
Der Zug Jahrt ab Betlín ab. Krrlhí holte das Fahrrad aus der Garage,
Kiindulópont
Ahmet kommt anrs der Türket.
származás
Polsdam liegt beí Berlín.
Közelben lévő helység
lsabell uar beí íhrer Tante.
Lakóhely
Marlan
s arbeitet beí Merzede s.
Mozgás egy térből
Munkahely, vállalat
entgegen**
Das KíndIieJ seiner Mutter entgegen.
lrány
gegenübef*-
Die Arztpraxí.s Líegt gegenÜber demRathaus. Díe Arztpraxis Liegt dem Rathaus gegeníiber. Mír gegenüber sa.B eín komisches Paar.
válamivel szembén
Ich Jahre no.ch Prag. Jeden JuLi.fahren u.sir nach Griechenland. Ich gehe nach Holuse.
lrány valami felé
u/oft
lchkomme gerade aom Zahnarzt. Er íst uon der l*Íter gestürzt.
lrány valahonnan
Uon... (lus
Von híer rrus síeht man die ganze Stadt
lnnen
naclt*** (névelő nélkül)
Von
Pafis
aus_fuhren síe um die WeLt.
E_tL
}_-
E-L.-
-t L-:
}-4.
lnnen
-
kilátás kiindulópont
zu
lch mrrss zum unterficht. Er brachte seine TochLer zum Arzt.
cél
bús (névelő nélkül)
Der Ztq Jahrt nur bís München.
Erkezési hely -ig
bís ... an bís .,. uor
Wír u:andernbís an die Grenze.
Köintest du mích bís uors líínobegteíten?
-il,
J
E_lt
J J J
t_f lr.C }-J
L{
(névelővel)
-l :l }_-l :l
durch
Dreí Manner gingen durch
entlantg*a
Síe spazíerteft díe LDethnaxhtlích geschműckten Stra§en
Mentén, végig
= }.J
gegen
Közvetlen érintkezés, neki.,
LJ
um
Er sóhltlg mit der Faust gegen den Tísch, Er bog mit dem Faítrrad um díe Eeke.
a4fierhalb"--
Víele Jahre tebte er
díesseíús
Diesseits des flusses regnet es
ínnerhalb-**"*
Das Gesprdch beu:egte sich ímmer innerhqlb
jetr.s,eíÍsl
Jenseíts der E;isenbahnlíníe entsteht eíne neue
A túloldalán
Das Schloss liegt oberhalb des DorJes.
valami íölött
díe §.tadt.
aq|krhalb Deutschlands/ Lueftíger.
geuísser Grenzen.
Siedlung.
oberhalb unterhalb
--
keresztül, át
entlang.
auJ3erhalb von Deutschland.
tlnterltalb unseres
paar Obstbaume,
.Éfcruses am Berg befindet sich ein
]ii
Körül. -nál, -nél
valamin kívül Ezen az oldalán valamin belül
valami alatt
A köveikező kiíejezésekben is előíordu|: aus GoLd (aranyból), aus Liebe (szerelemből). Mindig a főnév vagy névmás mögött áll. Mindig a főnév előtt vagy mögött és mindig a névmás mögött áll. -""" Városnevek és névelő nélküli országok mellett áll. ----- Társalgásban, város-, és országnevek mel|ett használhatjuk a uon elöljárószót + részes esetet.
-J
r._a
:l -l :l H LJ
IL.-
JJ }J
H
:='
-T -B
I -l:r*rla: erzelrni hangulatát befolyásolÓ, -laSI-61]rLJí{L
§ 14 PART|KULÁK Partikeln) a beszélő álláspontját kifejező, ragozhatatlan szavak. Különösen
Nem álhatnak a mondat eleién.
--{ .-
-q
-T
--T
-_a ---{
--a -_{ ---{
_--T _rt d
---á --{ _f,
4 __
J-
--1 --14 l
<
1
]
' A schlíeSlích partikula
állhat a mondat elején.
a köznyelvben
I L
§ Ragozatlan sZavak, Kifejezhetnek csodálkozást, félelmet, fájdalmat, meglepetést, örömet,
helyeslést,
elégedettségetés viszolygást. Gyakran használjuk a társalgásban
í5 INDULATSZÓK Achja!
}É
ffníerjektiorrcn) Hurra!
O, igen!
§C§ill!!€a{lti:i§Jlil,qi:§i*§li:i]:i:.í]]:ii{§],§!& Ach so! Vagy ú9y! ]VaJ
La-
Hurrá! ólát,:]]l.],
Na!
}--
Csak szöveg!
E-*
i§liiill.i:iiaii:::.:a::a::.:1::§§a:i:liliii'l:ia:tll:!!l§]§§a:i]:::ai:}:ri::a:ii:ll::
Aha!
Papperlapctpp!
Aha!
.§§&::::'::.:a:].§i:iit§i§:ii':::i§ri§[!&§§!&l§§§§§§i]:ii:§:l§a&?§§§§j§::]aa:l]:]::::::, Ha! Ha! Aha! Weh! Jaj! :íl.i ií]a:i ]]laa::]iaai:lr::l §i/khiiiiriir,::.,,:]:i:i:]:],a] jiia: taii§ércm§i ii]i]la:i]:]i:.l:]
Huh!
Uh!.
|| Verdcmmt!
Az ördögbe!
r
E+}-] ]l
li
§ 16 KÖTŐSZÓK
}-r-.
(Koryjunktíonen)
A kötőszók ragozatlan szavak. Feladatuk, hogy összekapcsolják egymással a szavakat, mondatrészeket Attól függően, hogy mellérendelő vagy alárendelő mondatot köt össze, két csoportra osztjuk:
és mondatokat,
. mellérendelő mondat kötőszavai (koordinierende koryjunktíonen) o alárendelő mondat kötőszavai (subordiníerende koryjunktünen),
l
M
ellÉnenDELő MoNDAT KöTőszAvAl
(koordtnterende Konjunktianen)
A mellérendelő mondatban a ragozott igealak a második helyen áll, az alany vagy más mondatrész után, A legtöbb alárendelő összetett mondat kötőszója után mellékmondati (KATI) szórendet használunk.
}Jr
l[
_!L
-J }JL
:J r_{ bd.
J
JJ L{
J l_
a -J a -J -_ = g lJ
F{
-J t_ I{
a :r E -) }{ F_
) t_ -)
ííi
.-1 l
-4 1
-4
=,
ái
+ -< 4L
-+ -d{
dl
-= Jt .4
=Á €
1
4
--{
l
AlÁneruoelő
moru
onr xörőszlvnt
(subordirúerende Ko4junktionen)
E=1.
F
Alárendeló mellékmondat kötőszólistája ábécésorrendben (alphabetische Líste der subordínierertden Koryjunl
View more...
Comments