MEDUMAT Transport: Servicio y Reparación Manual

April 25, 2024 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download MEDUMAT Transport: Servicio y Reparación Manual...

Description

Emergencia

MEDUMAT Transport

Ventilador MEDUMAT Transport Con medida de CO2

WM 28400

MEDUMAT Transport Sin medida de CO2

WM 28300

Servicio y Reparación manual

1   

Contenido 1. Introducción

6

2. Descripción General 2.1 Conexiones Medumat Transport 2.2 Controles Medumat Transport 2.3 Pantalla – Medumat Transport 2.4 Sistema de manguera (disponible como sistema reusable y desechable) 2.5 Medumat Transport–Menú principal 2.6 Modo de menú 2.7 Símbolos usados en la pantalla 2.8 Funciones de los controles durante la ventilación 2.9 Marcas especiales en el equipo 2.9.1 Marcas en el empaque 2.9.2 Información segura en estas manual

7 7 9 9 10 11 11 12 13 14 15 15

3. Descripción 3.1 Uso destinado 3.2 Aplicaciones 3.2.1 Emergencia 3.2.2 Transporte 3.2.3 Ventilación a corto plazo en hospitales 3.3 Calificación de usuario 3.4 Función 3.4.1 Equipo 3.4.2 Sistema de Manguera de Paciente

16 16 16 16 16 16 17 17 17 17

4. Preparación Higiénica 4.1 Intervalos 4.2 MEDUMAT Transport 4.3 Sistemas de Manguera 4.4 Partes y Accesorios 4.5 Montajes 4.6 Limpieza, desinfección y Esterilización 4.6.1 Componentes reusables 4.6.2. Componentes desechables

18 18 18 18 18 19 19 19 20

5. Revisando el equipo 5.1 General 5.2 Intervalos Antes de cada uso Después de cada uso o de cada vez que se desmonte Por lo menos cada 12 meses 5.3 Trabajando en el Menú de Servicio 5.3.1 Activando el Servicio de Modo 5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio 5.3.3 Ingresando números de serie en el Menú de Servicio 5.4 Preparación para prueba 5.4.1 Piezas de recambio

21 21 22 22 22 22 22 22 23 23 24 24 2 

 

5.5

5.6

5.7

5.8 5.9 5.10

5.11

5.12 5.13 5.14

5.4.2 Revisando el espacio 5.4.3 Ingresando la información del equipo en el reporte de testeo Función de revisión automática Empezando la función de revisión automática Probando los sensores y actuadores Probando los controles Revisando el sistema de fugas 5.6.1 Revisando la compensación de los sensores para el equipo, PEEP y presión de paciente 5.6.2 Revisando el tiempo de sangrado de la cámara de mezcla Revisando el suministro de energía 5.7.1 Revisando el cable de suministro de energía 5.7.2 Revisando el vehículo del sistema eléctrico 5.7.3 Revisando la interface de la batería 5.7.4 Revisando la conversión entre la operación de batería/operación de recarga 5.7.5 Revisando la batería 5.7.6 Revisando la alarma de falla de energía Revisando el flujo y sensores de O2 5.8.1 Revisando la exactitud de la indicación del flujo Revisando la temperatura de los sensores Revisando el modulo de CO2 (si esta disponible) 5.10.1 Revisando la función de la bomba 5.10.2 Realizando una calibración cero 5.10.3 Revisando el sensor CO2 Revisando los elementos de pantalla 5.11.1 Revisando la pantalla 5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador 5.11.3 Revisando la alarma de función muda 5.11.4 Revisando la fecha y hora Revisando el volumen tidal y velocidad de ventilación Revisando el etiquetado del equipo Revisando el equipo y accesorios

24 24 25 25 26 26 27 27 27 28 28 28 28 29 29 30 30 30 31 32 32 32 32 33 33 34 34 35 35 35 36

6. Mantenimiento 6.1 Intervalos 6.1.1 Medumat Transport 6.1.2 Baterías 6.1.3 Accesorios 6.2 Reemplazando el filtro de succión 6.3 Almacenamiento 6.4 Desecho Equipo Desecho de baterías

37 37 37 38 38 38 39 40 40 40

7. Solución de Problemas 7.1 Fallas generales 7.2 Alarmas fisiológicas 7.3 Alarmas de sistema 7.4 Error de inicio de sesión 7.4.1 Leyendo el error de inicio de sesión

41 41 41 43 44 44 3 

 

7.4.2 Mensajes de error en el inicio de sesión errado

45

8. Información de reparación e instrucciones 8.1 General 8.2 Abriendo el espacio 8.2.1 Deshaciendo las conexiones de entornillado 8.2.2 Deshaciendo las conexiones de cable 8.2.3 Deshaciendo las conexiones neumática 8.3 Cerrando el espacio 8.4 Ejecutando las reparaciones en el espacio superior 8.4.1 Reemplazando el tablero de energía 8.4.2 Reemplazando la célula del botón del tablero principal 8.4.3 Reemplazando el alta voz 8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada 8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla 8.4.6 Reemplazando el timbre 8.4.7 Reemplazando el codificador 8.4.8 Reemplazando la pantalla 8.4.9 Reemplazando la membrana frontal 8.4.10 Reemplazando el espacio superior 8.5 Haciendo reparaciones en la base del espacio 8.5.1Reemplazando el PCB BiCheck 8.5.2 Reemplazando el PCB CO2 (opcional) 8.5.3 Reemplazando el acoplador con auto sellado (O2 entrada/salida) 8.5.4 Reemplazando la unidad neumática 8.5.5 Reemplazando la línea de conexión del puerto USB 8.5.6 Reemplazando el acoplamiento BiCheck 8.5.7 Reemplazando la línea de muestreo del sistema de manguera del paciente o salida CO2 8.5.8 Reemplazando la base del espacio

51 51 52 52 52 53 53 54 54 56 56 57 60 62 63 65 66 66 67 67 68

9. Piezas de recambio y sets de mantenimiento 9.1 Piezas de recambio 9.2 Juego de retro adaptación para el modulo CO2, WM 15495 9.3 Juegos de mantenimiento 9.3.1 Juego de Mantenimiento para 2,4 y 10 años, WM 15776 9.3.2 Juego de Mantenimiento para 6 años, WM 15777 9.3.3 Juego de mantenimiento para 8 años, WM 15748 9.3.4 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos sin medida CO2, WM 15783 9.3.5 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos con medida CO2, WM 15788 9.3.6 Juego de mantenimiento para manguera de Paciente WM 15779

76 76 80 80

10. Herramientas, equipo de prueba y desinfectantes 10.1 Herramientas generales, equipo de prueba y equipo auxiliar 10.2 Herramientas especiales y equipo de prueba 10.2.1 Juego de herramientas para Medumat

83 83 83

69 69 72 73 74 75

80 81 81 81 82 82

4   

Transport WM 15740 10.2.2 Juego de inspección final para Medumat Transport WM 15737 10.2.3 Equipo de prueba 10.3 Gases 10.4 Desinfectantes

83 84 85 85 85

11. Información Técnica 11.1 Especificaciones 11.2 Diagrama del sistema de neumático 11.3 Distancias de separación 11.4 Consumo de O2 del equipo 11.5 Suministro de gas requerido 11.6 Posible concentración de O2 con presión contraria 11.7 Volumen tidal alcanzable con presión contraria

86 89 90 90 90 91 91 91

12. Cambios técnicos 12.1 Cambios técnicos del hardware 12.2 Cambios técnicos del software interno

92 92 92

© Copyright Weinmann GmbH & Co. KG. El contenido y la presentación son derechos de autor protegidos y deberán únicamente ser usados por socios del servicio autorizado de WEINMANN en el curso de sus operaciones de servicio. Los contenidos no deberán ser reproducidos o pasados a terceras partes. Los documentos completos deberán ser devueltos al término de la cooperación con WEINMANN.

5   

1. Introducción El Manual de Servicio y Reparación se ha hecho con el objetivo de familiarizarlo como un experto conocedor del Medumat Transport en términos de función, tecnología, mantenimiento y reparación. Esto le permitirá instruir a sus clientes correctamente, rectificar las faltas usted mismo, ejecutar las revisiones funcionales descritas en las instrucciones para su uso y poder llevar a cabo cualquier reparación necesaria, como se delinea en este Manual de Reparación y Servicio. En caso de reclamo de garantía, por favor devolver el equipo a WEINMANN. Con la finalidad de permitirnos a procesar cualquier garantía o reclamo, por favor devuelva el comprobante de la compra (factura) junto con el equipo. El trabajo de reparación y mantenimiento será únicamente llevado a cabo por WEINMANN o por un técnico completamente entrenado y calificado. Usted se hace responsable por todas las reparaciones que usted efectúe y por la garantía del mismo! Únicamente deberán usar piezas de recambio originales de WEINMANN para las reparaciones. Por favor tenga en mente: su cliente confía en usted y se apoya en su experiencia, tal como usted se apoya en WEINMANN. Nota: La siguiente información puede encontrarse en las instrucciones operativas para el MEDUMAT Transport: • Información de seguridad • Instalación • Operación • Preparación higiénica • Revisiones de función • Garantía

6   

2. Descripción General 2.1 Conexiones MEDUMAT Transport

Leyenda 1. Pantalla de Alarma Luces encendidas para indicar alarmas 2. Puerto USB Medio de transferencia de información para propósitos de servicio y mantenimiento. 3. Entrada O2 Punto de conexión, e.g. para cilindro de oxigeno 4. Entrada/Salida O2 Este punto de conexión permite que el oxigeno sea extraído, e.g. usando un equipo de inhalación o una fuente de oxigeno para ser conectada. 5. Cobertura de compartimento de filtro, entrada de aire Cubre los filtros y se asegura de que esté bien posicionado.

6. Terminal de conexión de ventilación Sistema de manguera de paciente esta conectado aquí. 7. Batería recargable Brinda suministro de energía móvil al equipo. 8. Conexión DC Para suministro de energía DC mediante la unidad de suministro de energía externo o vía circuito eléctrico de una ambulancia o vehículo de rescate. 9. Unidad de suministro de energía externo Suministra energía al equipo vía 100 240 V grid.

7   

2.2 Controles del MEDUMAT Transport

Leyenda 1 , 3 , 5. Botón de función Contextodependiente Estos botones son usados para configurar varios parámetros de ventilación dependiendo del modo de ventilación seleccionado. 2. Botón de Alarma muda con LED Puede usar este botón para enmudecer brevemente alarmas acústicas (por 2 minutos). Si las alarmas son enmudecida, el LED se enciende. Las alarmas visuales están aun en la pantalla. 4. Botón de función para el menú principal Este botón llama al menú principal. 6. Botón de función para 100% O2 Este botón llama al 100% función O2 para ventilar brevemente al paciente (2 minutos) con 100% O2 (FiO2 = 1.0). 7. Botón de función para concentración de inspiratoria de O2 Este botón llama al menú de concentración O2. La concentración

inspiratoria O2 requerida en el gas respiratorio puede ser configurada en este menú. 8. Botón On/Standby/Off Una pequeña presión cambia el equipo a on y off. Una larga presión lo cambia a off completamente. 9. Perilla de navegación Para navegar en menús y confirmando sus configuraciones en el equipo. Durante la ventilación, esta perilla se usa para configurar la velocidad I:E velocidad. 10. Perillas de control de Contextodependiente Para la configuración de varios parámetros, dependiendo de en que modo de ventilación está activo, las configuraciones hechas aquí deberán ser confirmadas con la perilla de navegación. 11. Botones de función para ventilación de emergencia Estos botones inician la ventilación de emergencia. Al presionar los botones, los parámetros pre configurados para los lactantes, niños o adultos, se activan. 8 

 

2.3 Pantalla MEDUMAT Transport

Leyenda 1. Indicadores de operación de línea/Batería Indica si el equipo esta siendo operado sobre la unidad de suministro de energía externo (superior LED) o batería interna (inferior LED)

5. Indicador de función para los botones de función de contextodependiente Los 3 modos directamente seleccionables de emergencia de ventilación (lactante, niño, adulto) son indicados aquí.

2. Indicador de función para botones de función de contexto-dependiente La función actual disponible de los botones de función de contextodependiente es indicada aquí.

6. Pantalla numérica de medida Las medidas actuales son indicadas numeralmente aquí.

3. Pantalla de progreso de ventilación Aquí el progreso de la ventilación se muestra en hasta 3 gráficos (presión de ventilación, flujo de ventilación, concentración CO2), dependiendo de la versión del ventilador. En caso de ventilación de emergencia se mostrara un manómetro.

El status de la carga de bacteria esta indicada aquí.

4. Indicador de función para perillas de control de contexto-dependiente La función actual disponible de las perillas de control del contexto-dependiente es indicada aquí.

7. Status de la carga de batería

8. Indicador para Concentración O2 inspiratoria (FiO2) La concentración de O2 inspiratoria (FiO2) es indicada aquí. 9. Campo de información Información (mensajes de error, alarmas visuales) sobre el estado del paciente y del ventilador se muestran aquí. La hora del día también se muestra en este campo. 10. Indicador de modo El modo de ventilación configurado por el usuario es indicado aquí. 9 

 

2.4 Sistema de Manguera (las versiones reusables y desechables están disponibles)

Leyenda 1. Manguera de ventilación El gas respiratorio fluye a través de la manguera de respiración a la válvula del paciente. 2. Filtro de agua para medida de CO2 El filtro de agua protege la cámara de medida del MEDUMAT Transport contra la humedad del gas respiratorio del paciente. 3. Conector El sistema de medida de la manguera esta conectada al MEDUMAT Transport por medio de este conector. 4. Manguera de control PEEP Con esta manguera, el MEDUMAT Transport controla la válvula del paciente y el PEEP. 5. Línea de conexión del sensor de flujo BiCheck Esta línea eléctrica transfiere los signos de medida del sensor de flujo BiCheck al MEDUMAT Transport. 6. Sensor de flujo BiCheck

Este sensor suministra la información de monitoreo en flujo, MVe, Vte and f. 7. Codo La mascara/tubo esta conectada aquí. El codo se extrae, i.e, la mascara/tubo puede ser conectada también al sensor de flujo Bicheck, dependiendo de la posición del paciente. 8. Válvula de paciente La conversión entre expiración sucede aquí.

inspiración

y

9. Manguera extraíble de CO2 El gas de prueba es extraído a través de esta manguera si su equipo esta equipado con la instalación de medida opcional de CO2 10. Manguera de presión - medida Para medida de paciente –lado de la presión de ventilación 11. Manga de protección de manguera Protege mangueras y sondas contra daños y suciedad

Nota: Información detallada sobre los sistemas de manguera pueden encontrarse en el “Sistema de Manguera del Paciente” Manual de instrucción WM 66696

10   

2.5 MEDUMAT Transport Menú Principal

2.6 Modo de Menú

11   

2.7 Símbolos usados en la pantalla

12   

2.8 Función de los controles durante la ventilación Dependiendo del modo de ventilación seleccionado, los controles podrán usarse para configurar los siguientes parámetros de ventilación:

Leyenda

13   

2.9 Marcas especiales en el equipo

14   

2.9.1 Marcas en el empaque

2.9.2 Información de seguridad en este manual Las instrucciones en este manual de instrucción estan marcados como sigue: Advertencia! Previene en cuanto al riesgo de daño y posible daño al equipo. Cuidado! Previene en cuanto a daño al material y posibles resultados de terapia ncorrecta Nota: Ofrece sugerencias utiles.

15   

3.

Descripción

3.1 Uso destinado El MEDUMAT Transport es un ventilador de emergencia automático de oxigeno con funciones de pre oxigenación y monitoreo adicionales (presión, flujo y CO2). El MEDUMAT Transport es usado para ventilación controlada y asistida, así como también, ventilación invasiva y no invasiva, de personas con un volumen respiratorio de 50 ml en adelante. El MEDUMAT Transport solo deberá operarse cuando este seguramente instalado o cuando esté en sistemas de transporte aprobados.

3.2 Aplicaciones MEDUMAT Transport siguientes casos:

puede

ser

usado

en

los

3.2.1 Emergencia • Para resucitación en el lugar de emergencia • Para uso a largo plazo en situaciones de emergencia continuas • Para pre oxigenación vía mascara de ventilación 3.2.2 Transporte • En servicio medico de emergencia por tierra, mar, y aire • Entre departamentos y habitaciones de hospitales • Entre un hospital y otras ubicaciones (transporte secundario) 3.2.3 Ventilación en hospitales a corto plazo • • • •

Sala de recuperaciones Sala de cuidados intensivos Preparación para cirugía y seguimiento Departamento de emergencia

16   

3.3 Calificaciones de usuario El MEDUMAT Transport deberá ser únicamente usado por personas a quienes se les pueda verificar que tienen las siguientes calificaciones: • Una calificación médica y entrenamiento en técnicas de ventilación • Entrenamiento en el uso del MEDUMAT Transport por una persona autorizada por WEINMANN El uso inapropiado ocasionará serios daños físicos.

3.4

Función

3.4.1 Equipo El MEDUMAT Transport es usado en el tratamiento de Apnea y para suministrar apoyo respiratorio. Por medio de los parámetros ajustables de ventilación, el equipo asegura una ventilación uniforme adaptada al paciente. 05 Modos de ventilación de control-presión ((SPV, CPAP, BIPAP,PCV, ASB) y 03 modos de ventilación control-volumen (SVV,IPPV, SIMV) pueden ser seleccionados para proveer ventilación optima al paciente. En el modo CPAP, el equipo permite una respiración espontanea con presión de aire positiva continua e inhalación de oxigeno de respiración controlada. Adicionalmente, el equipo permite una inhalación O2 para pre oxigenar al paciente. El equipo permite ajustar la concentración de oxigeno del gas respiratorio. Dependiendo de la versión, la larga pantalla del equipo puede mostrar hasta 3 gráficos espiro métricos (presión, flujo y CO2). Para situaciones de emergencia, es posible la rápida selección de los tipos de ventilación por defecto. 3.4.2 Sistema de manguera del paciente El gas de ventilación es entregado al paciente mediante el sistema de manguera del paciente. Este comprende la manguera de ventilación y todas las sondas necesarias para la ventilación comprensiva y monitoreo del paciente. El sistema de manguera del paciente esta diseñado para permitir la respiración espontanea, incluso si el equipo funciona mal. El sistema de manguera del paciente esta disponible en dos versiones: • Sistema de manguera reusable • Sistema de manguera desechable 17   

4. Preparación Higiénica 4.1 Intervalos El MEDUMAT Transport y los accesorios usados deberán estar higiénicamente preparados luego de cada uso. Favor referirse a las instrucciones suministradas con el uso del desinfectante. Recomendamos usar GIGASEPT FF para desinfección por inmersión y TERRALIN para desinfectar al limpiar. Siempre lleve a cabo una revisión funcional luego de la preparación higiénica (ver“5.5 Revisión de función Automática pag.21).

4.2 MEDUMAT Transport Advertencia! Nunca inmersa el MEDUMAT Transport o la línea de conexión del sensor de flujo Bicheck en desinfectante u otros líquidos ya que esto puede dañar el equipo y causar peligro a los usuarios y pacientes. El MEDUMAT Transport y la línea de conexión del sensor de flujo BiCheck deberán mantenerse limpios limpiándolos con desinfectante. Favor referirse a las instrucciones suministradas con el desinfectante usado. Recomendamos usar TERRALIN para desinfectar al limpiar.

4.3 Sistemas de Manguera Los componentes de medida (conector, sonda de control PEEP, manguera medida-presión, manguera extraíble de CO2 con filtro de agua) del sistema de manguera reusable no podrán usarse nuevamente. Para preparar los otros componentes siga las instrucciones de operación suministradas con los sistemas de manguera.

4.4 Partes y Accesorios Las mascaras y todas las partes con silicona deberán ser limpiadas en una solución desinfectante. 1. Todas las superficies deberán estar húmedas y libres de burbujas por dentro y por fuera. Permita que el desinfectante actúe a tiempo completo según lo especifica el fabricante. 2. Luego de la desinfección enjuague las partes completamente con agua destilada para evitar que los 18   

residuos de la solución desinfectante causen problemas. 3. Deje que todas las partes se sequen con el aire. 4. Inspeccione visualmente la mascara y reemplace cualquier parte dañada inmediatamente. La manguera de ventilación reusable, la válvula de paciente reusable (ver la sección previa), el sensor de flujo BiCheck reusable y las mascaras de ventilación con almohada de silicona podrán también ser autoclavables.

4.5 Montajes Advertencia! Riesgo de explosión! Nunca inmersa los montajes en desinfectante u otros líquidos. Solo limpie con desinfectante. No permita que el líquido ingrese en el reducidor de presión. De lo contrario hay riesgo de que explote. Si es absolutamente necesario limpiar los montajes (e.g.reducidor de presión, válvula) use un paño limpio. El paño puede estar seco o húmedo con agua limpia.

4.6 Limpieza, desinfección y esterilización Lleve a cabo la preparación higiénica del MEDUMAT Transport y de los accesorios usados como se describe en la tabla siguiente. Vea las instrucciones suministradas con el sistema de manguera y con el desinfectante usado. Recomendamos usar GIGASEPT FF para la desinfección por inmersión y el TERRALIN® para la limpieza con desinfectante. Se aconseja guantes adecuados para el trabajo de desinfección (e.g. guantes desechables o de hogar).

4.6.1

Componentes Reusables

Partes MEDUMAT Transport Línea de conexión del flujo del sensor Bicheck

Limpieza Limpie con paño húmedo

Desinfección Limpieza y desinfección

Limpie con paño húmedo

Limpieza y desinfección

TermoDesinfectante

Esterilización

No permitido

No permitido

No permitido

No permitido

19   

Flujo de sensor BiCheck reusable Válvula de paciente reusable Mascara de ventilación reusable Manguera de ventilación reusable Manga de protección de manguera reusable Montajes de oxigeno

En agua caliente con Inmersión por un detergente suave desinfección (1) de casa

Limpie a 65ºC tal como se instruye en el manual de desinfección. Séquelo completamente

En agua caliente con Inmerso en 6% un detergente suave de la solución de casa GIGASEPT FF (1)

Esterilización Ciclo de lavado hasta de vapor sobrecalentada 95ºC (2) hasta 134ºC(3)

Limpie con paño húmedo

Ciclo de lavado 30ºC sin giro

Posible durante el ciclo de lavado

No permitido

Limpie con paño húmedo o seco

Limpieza con desinfección

No permitido

No permitido

Esterilización de vapor sobrecalentada hasta 134ºC(3)

(1) Luego de la desinfección, enjuague las partes completamente con agua destilada y déjelo secar. (2) La desinfección termal en lavadora. (3) Esterilización de vapor sobrecalentado a 134°C con equipos que cumplen con EN 285; tomando el tiempo de hasta 18 minutos.

4.6.2 Componentes Desechables

TermoPartes Limpieza Desinfección Desinfectante Esterilización Sistema de medida de manguera comprendiendo: -Manguera de control PEEP - Manguera de Estas son partes desechables y no deberán ser usadas medida-presión nuevamente. Use partes nuevas en vez de ellas. - Manguera de eliminación CO2 - Conector - Filtro de agua Sistema de manguera de paciente desechable

20   

5. Revisando el equipo 5.1 General Advertencia! Riesgo de daño si las reparaciones no son llevadas a cabo con propiedad EL trabajo de reparación defectuosa puede causar daño al equipo serios problemas – incluso muerte del paciente. • Las revisiones descritas en este capitulo deberán llevarse a cabo después de cada reparación, cada servicio y cada preparación higiénica del equipo. Advertencia! Riesgo de daño debido a firmware desactualizado! La desactualización del firmware puede ocasionar que el equipo funcione mal y resulte en riesgo de daño para el paciente. • Cuando se revise el quipo siempre asegúrese que este usando la última versión del firmware. • Revise regularmente con WEINMANN para saber si las nuevas versiones de firmware están disponibles. • Si es necesario, actualice el firmware tal como se describe en las instrucciones para llevar a cabo su actualización. Advertencia! Riesgo de daño debido al cambio de parámetros! • El cambio de parámetros en el modo de servicio podrá causar daño al paciente o al equipo. • Nunca cambie el modo de servicio cuando un paciente este conectado al equipo. • Solo cambie los parámetros en el menú de servicio si se le ha solicitado explícitamente que haga eso dentro del contexto de una revisión. • Usted incluso podrá usar los procedimientos de prueba para ubicar las faltas. • Si su cliente tiene configurado un password para este equipo, necesitara obtener esta información del cliente. • Ingrese las horas operativas y todos los parámetros en el reporte de mantenimiento (vea pág. 93) • Si halla algún defecto o desviaciones de los valores especificados durante la prueba no deberá usar el MEDUMAT Transport de nuevo hasta que estén rectificados. • Para encontrar la causa de tales errores o de cómo remediar los mismos, favor ver el capitulo 7 “Solución de problemas” de la pág. 41

21   

5.2 Intervalos Antes de cada uso •

Haga una revisión de la función

Después de cada uso o desensamblaje • Limpiar, desinfectar y esterilizar el equipo y todos los componentes del equipo (ver 4 “Preparación Higiénica” de la pág. 18) • Haga una revisión de la función Por lo menos cada 12 meses • Haga una revisión de la función • Revise el filtro de succión por si hay suciedad. Destornille y saque la cobertura del filtro. Nunca vuelva a instalar filtros usados.

5.3 Trabajando en el Menú Servicio 5.3.1 Modo de Servicio No podrá activar el modo de servicio si el equipo esta en el modo de standby. Primero tendrá que asegurarse que el equipo este completamente apagado. Recomendamos que el trabajo de mantenimiento como inspecciones en el modo de servicio deberán ser ejecutadas por el fabricante WEINMANN o por un técnico expresamente autorizado de WEINMANN.

22   

5.3.2 Navegando en el Menú de Servicio 1. Para llamar a una página específica del Menú de Servicio, dar vuelta a la perilla de navegación hasta que la pagina requerida aparezca. 2. Presione el botón de navegación. El primer articulo del menú de la pagina seleccionada se resaltara en azul. 3. Para llamar algún articulo del menú a su pagina, voltee la perilla de navegación hasta que la barra de selección este en el articulo del menú requerido. 4. Presione el botón de navegación. El articulo del menú requerido esta resaltado en 5. Para cambiar un valor, voltee la perilla de navegación hasta que el valor requerido aparezca. 6. Presione el botón de navegación. El valor cambiado es resaltado en azul y guardado. Funciones adicionales también están disponibles en diversas páginas del Menú de Servicio. Estos son necesarios para los pasos de prueba individuales del equipo y están descritos con mayor detalle en las secciones correspondientes de este capitulo. 7. Para salir de la página seleccionada, gire la perilla de navegación hasta que el bar de selección esté en back. 8. Presione el botón de navegación. Ahora también podrá llamar a una pagina diferente del menú de servicio. 9. Para salir del menú de servicio apague el equipo. 5.3.3 Ingresando números de serie en el Menú de Servicio Si durante el trabajo de mantenimiento o la prueba del equipo Ud. Ha tenido que reemplazar los componentes, tendrá que almacenar los números de serie de los nuevos componentes en el equipo. Ingrese los números de serie en el Menú de Servicio como sigue: 1. Activar el Modo de Servicio 2. En el Menú de Servicio seleccione la pagina Números de Serie (pág. 9) 3. Use la perilla de navegación para seleccionar los componentes que Ud. ha reemplazado. 4. Presione el botón de navegación. Los números de serie de los componentes antiguos están resaltados en azul. 5. Ingrese los dígitos de los números de serie de los nuevos componentes:

23   

- Presione el botón de navegación. El primer digito esta resaltado en verde. - Use la perilla de control 1 (Change Digit) para ingresar el digito correcto. - Gire la perilla de control 1 para ingresar el digito correcto. - Repita este proceso hasta que haya ingresado todos los dígitos del número de serie. 6. Presione la perilla de navegación para terminar de ingresar el numero de serie. 7. Si lo requiere, repita este procedimiento para ingresar los números de serie de los futuros componentes. 8. Seleccione Back al presionar el botón de navegación para regresar al menú principal del Modo de Servicio. 9. Apague el equipo.

5.4 Preparación para prueba 5.4.1 Piezas de recambio

Piezas de recambio Filtro Filtro de agua Diafragma para sistema de manguera reusable Diafragma O-ring

Orden Nº WM 15473 WM 97012 WM 28474 WM 28475 WM 1145/18

5.4.2. Revisando el espacio Revise la condición general del espacio. Si alguno de los componentes del espacio esta dañado o defectuoso, reemplace la sección del espacio (ver 8. “Información e instrucciones de reparación”, pág. 51) 5.4.3 Ingresando la información del equipo en el reporte de testeo 1. Conecte el equipo a la unidad de suministro de energía. 2. Encienda el equipo 3. Active el Modo de Servicio. 4. Seleccione el artículo del menú Información de la Versión (pág. 7 del menú). 24   

5. Ingrese los números de serie de los siguientes componentes en elreporte de prueba: - Controlador con la versión firmware y el estatus de la revisión - PC empotrada con versión firmware y estatus de revisión 6. Asegúrese que el firmware este actualizado. Si es necesario, actualice el firmware como se describe en las instrucciones para llevar a cabo una actualización de firmware, WM 66671. 7. Seleccione el articulo del menú Números de Serie (pág. 9 del menú) 8. Ingrese los números de serie de los siguientes componentes en el reporte de prueba: .Tablero principal .Tablero de energía .Adaptador de pantalla .CO2 PCB (si es instalada) .Sensor BiCheck .Unidad neumática

5.5 Función de revisión automática El MEDUMAT Transport tiene la característica de función de revisión automática para probar sensores, actuadores y controles del equipo. Para iniciar la función de revisión automática, proceda como sigue. Empezando la función de revisión automática 1. Primero, ensamble el MEDUMAT Transport listopara operar con el sistema de manguera de paciente. 2. Encienda el equipo. 3. Revise que la alarma LED se encienda brevemente durante su auto test. 4. Revise que la alarma de sonido emita una serie de 5 sonidos audibles y que el altavoz emita 2 sonidos audibles durante el auto test. 5. Seleccione el articulo “Function Check” que aparece en la pantalla de inicio. - Siga las instrucciones de la pantalla: - Revise por si hay fugas (vea la “pág. 5.6 Revise el sistema por fugas” de la pág. 27) y revise el sistema de manguera (ver “5.5 Función de revisión automática” de la pág. 25) - Abra la válvula del cilindro de oxígeno - Conecte el sistema de manguera del paciente

25   

- Conecte la bolsa de prueba. No toque la manguera del paciente y la bolsa de prueba luego de esto. Nota: Si ocurre una falla en el equipo durante la función de revisión, revise que el sistema de manguera y la bolsa de prueba estén ok. Apague el equipo y vuelva a encenderlo de nuevo. Repita la función de revisión. Si la falla vuelve a ocurrir mande a reparar el equipo con WEINMANN o un distribuidor autorizado. Probando los Sensores y Actuadores 1. Inicie la función de revisión mediante seleccionar el articulo “Function Check” del menú. Esto inicia la función de revisión automática que toma aproximadamente 1 minuto. El equipo prueba los sensores y actuadores durante el cual Ud. Podrá empezar probando los controles de prueba (ver “Controles” de la pág. 26) No toque/mueva la bolsa de prueba o el sistema de manguera del paciente. La bolsa de prueba es llenada o vaciada de acuerdo a un modelo específico durante la prueba, de modo que si es tocado o movido esto podría distorsionar los resultados de la función de revisión. Nota: esta revisión asegura que las alarmas fisiológicas este correctamente activadas en caso de funcionar mal durante la ventilación del paciente. Probando los Controles Mientras los sensores/actuadores están siendo probados, los botones de función y las perillas de control se muestran en rojo en la pantalla. Para revisar que los controles estén trabajando correctamente, proceda como sigue: 1. Opere cada uno de los controles del equipo (no presione los controles de la pantalla) como se describe en la sección “Operación” en las instrucciones operativas. Un control estará funcionando correctamente si el control correspondiente de la pantalla esta resaltado en verde.

26   

Si el control se encuentra con algún defecto, el correspondiente control de la pantalla es resaltado en rojo. En este caso, descontinúe la prueba presionando el botón de menú. Nota: no presione el botón on/standby/off durante la prueba. Si todos los campos están en verde, se generará y mostrará un resumen automáticamente tan pronto como la función de revisión automática haya terminado. 2. Confirme el resumen con “ok”. La ventana se cerrará. 3. Si se encuentran defectos en uno o mas controles (los campos correspondientes en la pantalla se mostraran en rojo), descontinúe la prueba y contacte a WEINMANN para más información.

5.6 Revisando el sistema de fugas 5.6.1 Revisando la compensación de los sensores para el equipo, PEEP y presión de paciente 1. Conecte el equipo a la unidad de suministro de energía. 2. Encienda el equipo. 3. Active el modo de Servicio 4. Seleccione el articulo Menú Module Tests (Pruebas de modulo pág. 2 del Menú) 5. Lea los valores indicados en la pantalla Requerimientos: Presión del equipo: 0 hPa ± 0.3 hPa Presión del paciente: 0hPa ± 0.3 hPa Presión PEEP: 0hPa ± 0.2 hPa 4. Seleccione Back al presionar el botón de navegación para retornar al menú principal del modo de Servicio. 5. Apague el equipo. 5.6.2 Revisando el tiempo de sangrado de la cámara de mezcla 1. Conecte el sistema de manguera de paciente al equipo. 2. Coloque la bolsa de prueba en el sistema de manguera del paciente. 3. Conecte el equipo de suministro de gas comprimido. 4. Abra el suministro de gas comprimido. 5. Conecte el equipo del suministro de energía. 6. Encienda el equipo. 27   

7. Active el modo de Servicio. 8. Seleccione el artículo del menú Module Tests (pág. 2 del menú). 9. Bajo el Module Tests seleccione el artículo del menú Pneumatic Tests. 10. Empiece la prueba: Bleed Time of Mixing Chamber (tiempo de sangrado de la cámara de mezcla. 11. Lea el valor de la pantalla del equipo. Requerimiento: El tiempo de sangrado esta entre 10 y 100 ms. 12. Presione la perilla de navegación para finalizar la prueba. 13. Apague el equipo.

5.7 Revisando el suministro de energía 5.7.1 Revisando el cable de suministro de energía 1. Revise la condición general del cable de suministro de energía. Requerimientos: Insulación esta OK. 2. El cable no muestra signos de daño 3. No hay contactos sueltos o flojos. 5.7.2 Revisando el vehículo del sistema eléctrico

1. Asegúrese que el equipo no este conectado al suministro de energía. 2. Conecte el cable de suministro de energía 12 V al equipo y el amperímetro. 3. conecte el amperímetro al multimetro y al cargador.

5.7.3 Revisando el interface de la batería 1. Asegúrese que el equipo este apagado. 2. Conecte el sistema de manguera de paciente. 3. Conecte a la energía vía el cargador 4. Inserte la batería en el compartimento de batería del equipo. 5. Encienda el equipo.

28   

Requerimiento: El suministro de energía LED del MEDUMAT Transport se ilumina. El LED de la batería parpadea (la batería esta cargando) 5.7.4 Revisando la conversión entre la operación de batería/operación de recarga 1. Asegúrese que la batería completamente cargada sea insertada y se haya conectado correctamente en el compartimento de batería del equipo. 2. asegúrese que el equipo no este conectado al suministro de energía. 3. encienda el equipo. Requerimiento: El equipo inicia. El mensaje “Battery Operation” aparece en el campo de información de la pantalla. Conecte a la energía vía cargador WM 2610. Requerimiento: El equipo cambia a la operación de cargado de batería. El diodo de “Line Operation” se ilumina a verde. El diodo de “Operación batería” se ilumina a verde. 5. Apague el equipo. 5.7.5 Revisando la batería 1. Asegúrese que la batería este cargada completamente. 2. Si ha cargado la batería fuera del equipo (modelo dependiente) 3. inserte la batería en el compartimento de batería del equipo. 4. Asegúrese que la batería se haya conectado correctamente. 5. Encienda el equipo. 6. Active el modo de servicio. 7. Seleccione el artículo de menú Battery Info (pág. 1 del menú) 8. Lea los valores del Charging Cycles and Design/Last Full Capacity de la pantalla del equipo. Requerimiento: Ciclos de cargado: 3000 mAh 9. Apague el equipo.

29   

5.7.6 Revisando la alarma de falla de Energía 1. Asegúrese que se haya insertado la batería completamente cargada y se haya conectado correctamente en el compartimento de batería del equipo. 2. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 3. Conecte el equipo al suministro de gas comprimido. 4. Encienda el equipo. 5. Abra el suministro de gas comprimido. 6. Jale el enchufe principal. 7. Saque la batería del compartimento de batería. Requerimiento: La alarma de falla de energía es accionada y claramente audible. La alarma roja LED se ilumina. Reconecte el suministro de energía dentro de 25 segundos. Requerimiento: El equipo se inicia automáticamente directamente en la selección del paciente (sin el bar de progreso). Si el suministro de energía no esta reconectado dentro de 25 segundos, el equipo se apagara completamente. En este caso, necesitara repetir la prueba entera de alarma de falla de energía.

5.8 Revisando el flujo y los Sensores de O2 5.8.1 Revisando la exactitud de la indicación del flujo Revisando la indicación exacta del suministro de gas comprimido con aire: 1. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Instale el suministro de gas comprimido con aire y una presión de 4.5-6 bar. 3. Encienda el equipo. 4. Active el modo de Servicio. 5. Seleccione el articulo del menú Module Tests (pág. 2 del menú) 6. Bajo Module Tests seleccione el articulo del menú Flow sensors. 7. Conecte el sistema de manguera de paciente al equipo. 8. Conecte el sistema de manguera de paciente al analizador de flujo.

30   

9. Usando la perilla de control 1 (bypass valve), configure la corriente a aproximadamente 220 mA para que el flujo de 12 ± 2 l/min aparezca en el equipo. 6. Seleccione back para salir del articulo del menú Flow sensors. 7. Seleccione el articulo del menú Temperature and Humidity. 8. Lea los valores de Gas Molar Mass y Concentración de O2 de la pantalla del equipo. 9. Seleccione back para salir del articulo del menú Temperature and Humidity Revisando la indicación exacta del suministro de gas comprimido con oxigeno 1. Instale un suministro de gas comprimido con oxigeno y una presión de 4.5-6 bar. 2. Bajo Module Tests seleccione el articulo del menú Flow sensors. 3. Usando la perilla de control 1 (bypass valve), configure la corriente a aproximadamente 370 mA para que el flujo de 25± 3 l/min se muestre en el equipo. 4. Seleccione back para salir del articulo del menú Flow sensors. 5. Seleccione el articulo del menú Temperature and Humidity. 6. Lea los valores de Gas Molar Mass y Concentración O2 de la pantalla del equipo. 7. Seleccione back para salir del articulo del menú Temperature and Humidity 8. Apague el equipo.

5.9 Revisando los sensores de temperatura 1. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Instale un suministro de gas comprimido con aire y presión de 4.5-6 bar. 3. Encienda el equipo. 4. Seleccione el artículo del menú Module Tests (pag.2 del menú) 5. Bajo el Module Tests seleccione el articulo del menú Temperature and Humidity. 6. Usando la perilla de control 1 (bypass valve) configure la corriente a aprox. 230 mA. 7. Lea la temperatura ambiente (TA) del analizador de flujo. 8. Ingrese la temperatura ambiente en el reporte de prueba. 9. Lea los siguientes valores de la pantalla del equipo: • Device Temperature 31   

• Internal Gas Temperature • Temperature at Humidity Sensor Requerimiento: • Device Temperature (TLP) = (TA + 10°) ± 16°C • Internal Gas Temperature (TFlow) = TA ± 8°C • Temperature at Humidity Sensor (TNDD) = TA ± 8°C • TNDD - (TFlow) = 0 ± 1.5°C 10. Ingrese el valor actual en el reporte de prueba 11. Seleccione back para salir del articulo del menú Temperature Humidity. 12. Apague el equipo.

5.10 Revisando el modulo de CO2 (si esta instalado) 5.10.1 Revisando la función de la bomba 1. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Encienda el equipo. 3. Seleccione el artículo de menú Module Tests (pág. 2 del menú) 4. Bajo Module Tests seleccione el artículo del menú Co2 Sensor. Requerimiento: La bomba CO2 empieza a operar y es claramente audible. 5.10.2 Realizando una calibración cero 1. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Encienda el equipo. 3. Seleccione el artículo menú Module Tests (pág. 2 del menú) 4. Bajo Module Tests seleccione el artículo del menú Co2 Sensor. 5. Seleccione el artículo de menú Zero Calibración. 6. Presione la perilla de navegación para empezar la calibración zero. Requerimiento: El mensaje Executed aparece. 7. Apague el equipo. 5.10.3 Revisando el sensor CO2 Siempre asegúrese que solo use el gas original (5% oxigeno residual) 1. Conecte el gas con el reductor de presión a la línea de muestreo del CO2 del equipo. 32   

2. Abra el reductor de presión del gas para que la bolilla este en la 1era barra (aprox. 3hPa) 3. Encienda el equipo. 4. Active el modo de servicio. 5. Seleccione el artículo de menú Module Tests (pág. 2 del menú) 6. Bajo Module Tests seleccione el artículo de menú CO2 sensors. 7. Lea el valor CO2 Measurement de la pantalla del equipo. Requerimiento: CO2 valor: 5 vol% +- 0.6 vol % 8. Saque la manguera de la línea de muestreo del CO2. 9. monitoree el valor CO2 measurement de la pantalla del equipo Requerimiento: Dentro de 15 segundos, el valor CO2 Measurement cae a 0 vol% 10. Seleccione back para salir del articulo menú Co2 Sensors. 11. Apague el equipo.

5.11 Revisando los elementos de pantalla 5.11.1 Revisando la pantalla 1.Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Encienda el equipo. 3. Active el modo de Servicio. 4.Seleccione el articulo del menú Module Tests (pág. 2 del menú) 5. Bajo Module Tests seleccione el articulo del menú Display and LEDs. 6. Presione el botón de navegación. 7. Aparecerá una imagen de prueba. Efectué una revisión visual de la pantalla. Requerimiento: La alarma roja LED parpadea. El LED amarillo del botón de la alarma muda se ilumina. La pantalla del equipo muestra los colores y la imagen de prueba correctamente y libre de parpadeo. 8. Presione la perilla de navegación repetidas veces hasta que el menú Module Tests aparezca de nuevo. 9.Apague el equipo. 33   

5.11.2 Revisando el altoparlante y el zumbador 1. Asegúrese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2.Encienda el equipo. 3.Active el modo de servicio. 4.Seleccione el articulo menú Module Tests (pag. 2 del menu) 5.Bajo el Module Tests seleccione el articulo menú Speaker and buzzer. 6.Seleccione el articulo de menú Speaker-Alarm High Prio 7.Presione la perilla de navegación para empezar la función de prueba. Requerimiento: La prueba finaliza con el mensaje “tested” El sonido de señal de alarma correspondiente y es claramente audible. 8.Repita los pasos 6. Y 7. Para los artículos de menú siguientes: • Speaker - Alarm Medium Prio • Speaker - Alarm Low Prio • Buzzer 9.Seleccione back para salir del articulo de menú Speaker and buzzer. 10.Apague el equipo. 5.11.3 Revisando la alarma de función muda No es necesario activar el modo de Servicio para hacer la prueba. 1. Encienda el equipo. 2. Genere la alarma de “Gas Supply Failure” al interrumpir el suministro de gas comprimido. 3. Presione el botón de alarma muda del equipo. Requerimiento: El LED amarillo del botón de la alarma muda se ilumina. La señal de alarma cesa. La alarma LED roja continua iluminando. 4. Presione el botón de alarma muda del equipo de nuevo. Requerimiento: El LED amarillo del botón de alarma muda sale. La señal de alarma suena de nuevo. La alarma roja LED continua iluminando. 5. Apague el equipo.

34   

5.11.4 Revisando la fecha y hora No es necesario activar el modo de Servicio para ejecutar la prueba. 1. 2. 3. 4.

Encienda el equipo. Presión el botón para activar el menú principal. Seleccione el articulo de menú Options. Seleccione el articulo de menú Date;Time.

Requerimiento: La fecha y hora aparecen correctamente. 5. Si es necesario, resetee la fecha y hora como se describe en las instrucciones de operación del equipo. 6. Presión el botón principal. 7. Apague el equipo.

de nuevo para salir del menú

5.12 Revisando el volumen tidal y velocidad de ventilación 1. Asegurese que el equipo este conectado al suministro de energía. 2. Instale un suministro de gas comprimido a 4.5-6 bar. 3. Encienda el equipo. 4. Presione el botón de emergencia de ventilación “Adult”. El equipo inicia en el modo de ventilación IPPV. La velocidad de ventilación de 12 l/min y el volumen tidal de Vti = 600 ml están instalados permanentemente y son mostrados. 5. Revise los valores que aparecen en la pantalla del equipo. Requerimiento: Velocidad de ventilación es 12 ± 1 1/min Volumen tidal es Vti = 600 ± 78 ml

5.13 Revisando el etiquetado del equipo Cuando le hallas hecho el mantenimiento o una revisión de seguridad (STK), siempre revise lo siguiente: Etiqueta de servicio actualizada y correctamente aplicada. Etiqueta STK actualizada y correctamente aplicada

35   

5.14 Revisando el equipo y accesorios Si algún equipo o accesorios adicionales son enviados con el equipo, revise lo siguiente a aplicar: Esta libre de daño el sistema de manguera de paciente y completamente funcional. Esta completa y absolutamente funcional la prueba configurada para revisiones de función. Esta completamente funcional el reductor de presión Tiene certificado de prueba valido el cilindro O2 y esta completamente funcional la válvula. Esta completo y absolutamente funcional el sistema de carga. Esta completamente funcional la unidad de suministro de energía (ver “5.7 Revisando el suministro de energía de la pág. 32) Está completamente funcional la batería (ver 5.7 “Revisando el suministro de energía de la pág. 32) Esta disponible el libro medico del equipo. Están disponibles las instrucciones operativas. Envíe el reporte de servicio completo a WEINMANN con información sobre el servicio especifico ejecutado (2,4,6,8,10 o 12 años).

36   

6. Mantenimiento Nota: recuerde siempre llevar a cabo una revisión de seguridad después del mantenimiento y trabajo de reparación. El MEDUMAT Transport deberá ser reparado en intervalos regulares. Recomendamos que el trabajo de mantenimiento como inspecciones y reparaciones deberán ser ejecutadas por el fabricante WEINMANN o por un técnico expresamente autorizado de WEINMANN.

6.1 Intervalos 6.1.1 Medumat Transport Cada 12 meses Cambie el filtro de succión (ver 6.2 Reemplazando el filtro de succión de pág. 38) Cada 2 años Cada 2 años el ventilador limpio y desinfectado y el sistema de manguera reusable limpio y desinfectado deberá ser reparado por el fabricante o por un técnico expresamente autorizado por el fabricante y someterse a una revisión de seguridad en concordancia con §6 Ordenanzas Medicas del Equipo Operador (MPBetreibV) (solo en la República Federal de Alemania): Revise que el equipo este completo Inspección visual: Daño mecánico Etiquetado de los controles Todas las mangueras externas para signos visibles de daño Revise la batería. Revise los componentes del sistema: plataforma de carga, montaje de oxigeno, conexiones de manguera, etc. Revise la bolsa de prueba Cada 4 años Revisión de los montajes de oxigeno (e.g. reductor de presión) por el fabricante o por un técnico expresamente autorizado por el fabricante.

37   

Cada 6 años Cambie la célula del botón y partes de recambio en el equipo y sellos de válvula. Cada 12 años Cambie los tableros impresos de circuito. 6.1.2 Baterías Mientras que las baterías son usadas por MEDUMAT Transport son libres de mantenimiento, aun recomendamos que los cargue completamente a intervalos regulares (cada 6-12 meses, dependiendo de la longitud de uso) y luego descárguelos completamente de nuevo. ESTE CICLO DE APRENDIZAJE CALIBRA LA CAPACIDAD INTERNA DE CÁLCULO, LO QUE ASEGURA UNA MAYOR EXACTITUD PARA SU CARGA. Luego del ciclo de aprendizaje cargue completamente la batería de nuevo para que esté listo para usarse. Nota: Las baterías usadas por el MEDUMAT Transpot no tienen un “efecto memoria” por lo tanto, podrá recargarlas cuando estén parcialmente descargadas sin reducir su capacidad o vida. Pero incluso estas baterías tienen naturalmente un límite de vida de aproximadamente 2 años o aproximadamente 300 ciclos de carga. 6.1.3. Accesorios Separe los intervalos de mantenimiento y aplique los volúmenes de mantenimiento para los accesorios del MEDUMAT Transport. Favor observar las instrucciones correspondientes de uso. Los cilindros de oxigeno deberán ser nuevamente probados de manera regular. La fecha de vencimiento podrá encontrarse en la etiqueta correspondiente del cilindro.

6.2. Reemplazando el filtro de succión Cautela! Nunca opere el equipo sin el filtro de succión, ya que esto puede dañar el equipo o causar el mal funcionamiento del mismo. 1. Destornille los 2 tornillos de la cubierta del compartimento del filtro (el tornillo 3mm ) y quite la cubierta. 38   

Nota: Apoye la cubierta de un lado con un destornillador de ranura en la cabeza. Esto previene el agarrotamiento de la cubierta mientras lo saca 2. Quite el antiguo filtro con pinzas. 3. Limpie el área de ingreso de aire y aberturas de salida con un cotón de algodón (húmedo con Terralin) Cautela! No use aire comprimido para limpiar el área de ingreso de aire o abertura de salida, ya que las partículas de polvo volaran dentro del equipo. Esto puede causar que el equipo funcione mal poniendo en riesgo al paciente. 1. Limpie y desinfecte la cubierta del compartimento del filtro con Terralin y déjelo secar. 2. Instale el nuevo filtro de succión con pinzas para que las letras “TOP” permanezcan visibles cuando el filtro este en el lugar. 3. Reacondicione la cubierta y tornillo fuertemente.

6.3 Almacenamiento Si el Medumat Transport no va a ser usado por un periodo largo, recomendamos el siguiente procedimiento: 1. Limpie y desinfecte el equipo (vea “4 Preparación higiénica” de la pág. 18) 2. Apague el equipo presionando el botón On/Standby/Off (aprox. 10 segundos) hasta que la alarma LED desaparezca por completo. 3. Guarde el Medumat Transport en un lugar seco (ver “11 Información Técnica” de la pág. 86) Cautela! 4. Solo se permite usar el equipo cuando se saque del almacén siempre y cuando todo lo antes mencionado sobre los intervalos de mantenimiento hayan sido cumplidos durante su almacenamiento. Nota: 5. Si el equipo va a ser almacenado por mas de un mes, saque la batería y guárdelo separadamente. Para mantener la batería lista para usarse cárguelo cada 6 meses.

39   

6.4 Desecho Equipo No se deshaga del equipo tirándolo al tacho. Consulte con una compañía recicladora de desechos electrónicos autorizada para el correcto desecho del equipo. Puede encontrar su dirección con su funcionario ambiental o con el consejo local. Desecho de baterías No tire baterías usadas al Contacte a WEINMANN o a una autoridad de desechos publica.

tacho.

40   

7. Solución de Problemas Cautela! Si los problemas ocurren y no pueden ser rectificados de inmediato, contacte al fabricante WEINMANN o su distribuidor autorizado para que arreglen el equipo. Para evitar serios daños, no continúe usando el equipo.

7.1 Fallas Generales Falla El equipo no puede encenderse Consumo inusual alto de oxigeno El equipo no puede apagarse

Causa El equipo esta defectuoso La batería esta vacía Fuga en línea de alimentación de oxigeno Errores de operación Corto circuito

El indicador de carga brilla Batería defectuosa en rojo cuando el botón de status es presionado La temperatura de la batería esta fuera del rango permitido (rango permitido para carga: 5ºC - 45ºC)

Solución Reparar con el fabricante Recargue la batería Ubique y rectifique la fuga Aprete el botón por lo menos 2 segundos. Rectifique el corto circuito y espere 1 min. Luego presione de nuevo el botón de status Use la batería de repuesto y mande a reparar la batería defectuosa Cargue la batería dentro del rango de temperatura permitido: lleve la batería a un ambiente más caliente o más frio.

La batería no responde cuando el botón de status es presionado

La batería se ha descargado completamente y se ha cerrado para prevenir la descarga exhaustiva

Recargue la batería

El tiempo de ejecución del equipo con operación de batería es muy corto

La batería ha alcanzado su tiempo de vida útil

Use una nueva batería

7.2 Alarmas fisiológicas Mensaje Vte Vte

MVe MVe

Alarma Vte alta alta prioridad Vte baja baja prioridad Mve alta alta prioridad Mve baja baja prioridad

Causa

Rectificación Revise el estado del paciente. Valor limite superior Revise la configuración del valor excedido limite por seguridad Revise el estado del paciente. Valor limite inferior no Revise la configuración del valor alcanzado limite por seguridad Revise el estado del paciente. Valor limite superior no Revise la configuración del valor limite por seguridad alcanzado Valor limite inferior no Revise el estado del paciente. alcanzado Revise la configuración del valor

41   

limite por seguridad

AF

Hiperventilación prioridad media Valor limite excedido

Apnea

Apnea alta prioridad

Valor limite excedido

Patient-side leak

Fuga alta prioridad

Vte menos de 60% Vti

etCO2

etCO2 alta alta prioridad

Valor limite superior excedido

etCO2

etCo2 baja baja prioridad

Valor limite inferior no alcanzado

CO2i

CO2i alta alta prioridad

O2

O2

Valor limite superior excedido Insuficiente aire Prioridad media ambiente en el gas respiratorio

Alta prioridad

Insuficiente suministro de O2 Fuga cuando la opción NIV esta desactivada Valor inferior limite no alcanzado

Airway Pressure Alta prioridad

Airway Pressure Alta prioridad

fuga de manguera de paciente/resbalado tubo incorrectamente ubicado mangueras retorcidas Valor superior limite excedido. Obstrucción de vías aéreas. Tubo equivocadamente ubicado Pmax Set muy bajo mangueras retorcidas

Revise el estado del paciente. Revise la configuración del valor limite por seguridad Revise el estado del paciente. Revise la configuración del valor limite por seguridad Revise el sistema de manguera y tubo con mascara de ventilación, active modo NIV Revise el estado del paciente. Revise la configuración del valor limite por seguridad Revise el estado del paciente. Revise la configuración del valor limite por seguridad Revise la válvula del paciente. Revise la calibración del modulo de CO2 Revise la configuración de parámetro. Revise el filtro de succión Use el suministro medico O2. Active la opción NIV, limitando FiO2 al 20% Revise el estado del paciente. Reemplace la manguera de paciente/júntelo correctamente. Revise la posición del tubo y corríjalo si es necesario. Revise la posición de las mangueras y corríjalo si es necesario Revise el estado de paciente. Revise el estado de paciente. Ubicación del tubo correcto Corrija Pmax. Revise la ubicación de las mangueras y corríjalo si es necesario

42   

7.3 Alarmas de sistema Mensaje

Alarma

Causa

Rectificación cambio de filtro de succión en el sistema de manguera de medida o reemplace completamente el sistema de manguera de medida

prioridad media

filtro de succión o manguera extraíble bloqueada

CO2 modulo defectuoso

prioridad baja

modulo CO2 defectuoso, sin comunicación o sin información segura

continua la ventilación sin la medida de CO2, repare su equipo lo mas pronto posible

CO2 rango de temperatura no alcanzado

Modulo CO2 no listo para operación, baja prioridad

temperatura en el equipo menor a 0ºC

Continúa la ventilación sin la medida de CO2.

CO2 oclusión

Flujo no llevado a cabo

prioridad baja

Revise el sensor prioridad de flujo BiCheck media

Modulo de flujo defectuoso

Ingreso de Presión 6 bar

alta prioridad

Operación batería

baja prioridad

configuraciones improbables (velocidad respiratoria, volumen tidal I:E) suministro de gas inadecuado sensor de flujo BiCheck defectuoso o desconectado. línea de conexión del sensor de flujo BiCheck defectuoso o desconectado modulo Bicheck defectuoso fuente de gas comprimido no encendido/cilindro de oxigeno casi vacio Fuente de gas comprimido no conectado correctamente Fuente de gas comprimido defectuosa Manguera de gas comprimido retorcida o pellizcada Reductor de presión defectuosa

Provea suministro de gas adecuado. ajuste los parámetros de ventilación

Conecte el sensor de flujo BiCheck o use el sensor de flujo completamente funcional. conecte la línea de conexión del sensor de flujo Bicheck o use la línea del sensor completamente funcional repare su equipo encienda la fuente de gas comprimido o use el cilindro de oxigeno completo revise la conexión y líneas de alimentación de la fuente de gas comprimido Reemplace la fuente de gas comprimido Coloque la manguera de gas comprimido para que no este retorcida ni pellizcada Reemplace el reductor de presión

Use la fuente de gas comprimido de 6 bar < o apague el equipo y desconecte No hay falla en equipo; mensaje aparece.e.g. al sacar el equipo de la escuadra de la pared o plato de suministro externo de apoyo o cuando la falla de energía energía muy débil o ha ocurre durante la operación vía fallado unidad de suministro de energía (la alarma para automáticamente después de 10 segundos) presión del gas respiratorio muy alta

43   

No hay batería o batería defectuosa Batería casi vacía Falla cuando el equipo se ha iniciado Falla durante cilindro/batería cambia cuando el paciente es conectado

no hay batería inserta

Inserte batería en el equipo

batería defectuosa

Reemplace la batería

10 min. Después de una operación es posible. Prioridad media

batería baja

Use batería de reemplazo

alta prioridad

equipo defectuoso

Analice el log de error (capitulo 7.4 de pág. 44)

prioridad media

alta prioridad

Reinicie el equipo, repita la función de revisión

falla durante la revisión automática Analice el log de error (capitulo 7.4 de pág. 44)

Temperatura de equipo muy equipo muy frio alta baja prioridad

Temperatura interior de equipo 65ºC

Lleve el equipo a un ambiente mas frio. Si es necesario apague el equipo para acelerar el enfriamiento.

Temperatura de prioridad alta equipo critica

Temperatura de equipo > + 75ºC. Equipo se apaga después de 10 min o si su temperatura interna llega por sobre 82ºC

Lleve el equipo a un ambiente mas frio. Si es necesario apague el equipo para acelerar el enfriamiento.

7.4 Error de inicio de sesión 7.4.1 Leyendo el error de inicio de sesión 1. Encienda el equipo. 2. Active el modo de servicio 3. Seleccione el artículo de menú File Export (pág. 6 del menú). 4. Inserte un USB en el puerto USB del equipo. 5. Seleccione el artículo del menú Debug File. 6. Para almacenar el archivo en el USB presione el botón de navegación. 7. Repita los pasos 5 y 6 del artículo del menú Alarm File y Error File. 8. Inserte el USB en un puerto USB libre de la PC. 9. Para evaluar los archivos, ábralos con Excel.

44   

10. Seleccione back presionando el botón de navegación para volver al menú principal del modo de Servicio. 11. Apague el equipo. 7.4.2

Mensajes de error al inicio de la sesión errado Nota: las fallas descritas en las siguientes secciones aparecen en error con el número Nº por razones técnicas, estas fallas no son numeradas continuamente.



1

2

Falla

Modo de Operación

Causa

Célula EEPROM Error en tablero Encendiendo corrompida EEPROM el equipo Tablero principal defectuoso Cconfiguración de célula EEPROM a cero La célula EEPROM no es ajustada durante la Compensaciones producción equivocadas en Auto test Información de la EEPROM célula EEPROM borrada Valores de compensación para sensores de presión perdidos Revise la válvula del diafragma no cierra

3

Tiempo de fuga de presión alta

Ventilación

4

Error en comunicación

Ventilación

Corrección de falla Reinicie el equipo En el modo de Servicio, reinicie los valores compensatorios de todos los sensores de presión Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4. de pág. 57)

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Revise el diafragma del sistema de Válvula proporcional manguera de paciente y reemplácelo si o fuga de asiento de es necesario (vea instrucciones la válvula operativas para el sistema de manguera de paciente) Puerto de medida Reemplace la unidad neumática del PEEP bloqueado (capitulo 8.5.4 de pág. 69) o torcido Manguera de control PEEP del sistema de Coloque la manguera de control PEEP manguera del para que no este torcido o pellizcado paciente pellizcado Diafragma de Reemplace el diafragma (vea las control de la válvula instrucciones operativas para el sistema de paciente, de manguera de paciente) defectuosa Tablero principal Reemplace el tablero principal (capitulo defectuoso 8.4.4 de pág. 57)

45   

de EmbPC al Controlador

Auto test (hasta software version 2.5)

6

Pc incrustada defectuosa Shock fuerte o vibración fuera de especificaciones y estándares Sensor NDD defectuoso Válvulas proporcionales defectuosas Control proporcional de válvulas defectuoso

Revise el área de aplicación, tampones de goma de la plataforma de transporte y reemplace si es necesario. Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Revise la conexión de las válvulas Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Sensor NDD del suministro de energía o válvulas defectuosas

Error en sensor de flujo interno Bicheck o válvulas prop

Reemplace la PC incrustada (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Revise las líneas entre el tablero de energía y el tablero principal Reemplace el tablero de energía (capitulo 8.4.1. de la pág. 54)

Sensor de flujo Bicheck defectuoso o no conectado

Revise la conexión Bicheck Reemplace el canal Bicheck

Revisión funcional

7

Error de sensor de flujo interno o sensor de humedad

10

Error de comunicación con sensor de humedad

11

Error del sensor de humedad

Sistema de manguera de paciente defectuosa o aplicado incorrectamente

Reemplace el PCB Bicheck

Revisión funcional

Sensor NDD defectuoso Sensor de humedad defectuoso

Revise el sistema de manguera de paciente y reemplácela si es necesario (vea instrucciones operativas para el sistema de manguera del paciente) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Ventilación

Conexión de cable defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Sensor defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Línea de sensor defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Tablero principal defectuoso Sensor de flujo (interno) defectuoso Válvula inyectora , defectuosa Sensor de flujo (interno) defectuoso

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Revisión funcional, ventilación

12

Error del sensor de flujo interno o válvula inyectora

Auto test

13

Error en sensor de flujo interno

Auto test

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

46   

Sensor de flujo (interno)mal ajustado (compensación de flujo cero) Por lo menos una válvula defectuosa

o bloque de fuga de válvula o paciente conectado

14

15 16

17

20

Error de sensor de flujo interno o rango operativo equivocado de válvulas Error en comunicación ADC Error en sensor de temperatura del equipo

Error en el suministro de voltaje de los sensores de presión

Error en el ingreso de gas del sensor de presión

21

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Fuga en bloque de válvula

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

auto test

Sensor de flujo (interno) o válvula defectuosa

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Ventilación

Tablero principal defectuoso

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Ventilación

Tablero principal defectuoso

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Ventilación

Auto test (hasta elsoftware version 2.5)

Ventilación

Error en sensor de presión, presión de pre válvula

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de la pág. 69)

Auto test (desde software version 2.6)

Conectando el cable del tablero principal/tablero de energía, energía defectuosa Tablero de energía defectuoso Tablero principal defectuoso Conexión de manguera entre el bloque de la válvula y el sensor de presión del ingreso de la válvula, defectuoso Sensor de presión del ingreso de la válvula defectuoso Válvula de control interna de presión Válvula proporcional defectuosa Sensor de ingreso de presión defectuoso Conexión de manguera entre el bloque de la válvula y el sensor de la válvula de ingreso de presión, defectuoso

Reemplace el cable (28393)

Reemplace el tablero de energía (capitulo 8.4.1. de la pág. 54) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de la pág. 57)

Revise la manguera interna y corríjalo si es necesario.

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Revise la manguera interna y corríjala si es necesario

47   

Ventilación

22

Error en la cámara de mezcla del sensor de presión

Auto test

Sensor de ingreso de presión de la válvula, defectuoso Válvula interna de control de presión Válvula proporcional defectuosa Sensor de ingreso de presión de la válvula, defectuoso Conexión de manguera entre el bloque de la válvula y el sensor de presión del equipo defectuoso Conexión de manguera entre el bloque de la válvula y el sensor de presión PEEP defectuoso Sensor de presión del equipo esta defectuoso Sensor de presión PEEP defectuoso

Ventilación

24

25

Inconsistencia entre el sensor de presión del paciente y el sensor de presión de la cámara de mezcla

Error del sensor de presión barométrico

Revisión de función

Ventilación

sensor de presión del equipo esta defectuoso Sistema de manguera de paciente no conectado o no conectado correctamente Conexión de manguera entre el terminal de la conexión y el sensor de presión de paciente defectuosos Conexión de manguera entre el terminal de conexión y el sensor de la cámara de mezcla defectuoso Sensor de presión de paciente o sensor de cámara de mezcla defectuoso Sensor de presión atmosférico defectuoso

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Revise la manguera interna y corrija si es necesario

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4. de pág. 57)

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Conecte el sistema de manguera de paciente correctamente (capitulo 2.4 de la pág. 10)

Reemplace la conexión de manguera

Reemplace la conexión de manguera

Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

48   

Revise el diafragma de la válvula , no cierra Las válvulas proporcionales o fuga de asiento de válvula

28

29

Tiempo de fuga de presión alta

Error - fugas

Revisión de función

Revisión de función

Sección de medida PEEP bloqueada Manguera para la salida de CO2 bloqueada o retorcida Controle el diafragma de la válvula de paciente defectuosa Fuga presión de aire de la válvula de alivio de emergencia Fuga en manguera

30

31

Error válvula de bypass

Error en válvula inyectora

Error interruptor 101 NDD interno de pulso Error 102 amortiguador NDD interno Error de inicio 104 de EEPROM interno NDD Error de flujo 105 (interno) Error Uart NDD 110 interno Error NDD 200 Checksum

Auto test ventilación

Auto test ventilación

Conexión de cable para válvula de bypass defectuosa Válvula de bypass defectuosa Tablero principal defectuoso Conexión de cable para válvula inyectora defectuosa Válvula inyectora, defectuosa Tablero principal defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Revise la manguera interna para el puerto de medida PEEP Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 pág. 69) Revise el diafragma de control de la válvula del paciente Revise el puerto de medida PEEP Revise la manguera interna del puerto de medida PEEP a la unidad neumática Revise la manguera interna para la salida del CO2 Reemplace la válvula del diafragma de control, vea las instrucciones operativas para el sistema de manguera de paciente. Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Revise la conexión de cable y corrija si es necesario Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Revise la conexión de cable y corríjalo si es necesario Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

Permanente

Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Permanente

Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Permanente

Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Sensor NDD defectuoso Sensor NDD defectuoso Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Permanente Permanente Permanente

49   

Error NDD Permanente Datagrama Error tiempo 230 NDD repetido de Permanente transito Error NDD 240 Permanente Comm 220

Error 257 Comunicación XC

Permanente

Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Sensor NDD defectuoso

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69)

Sensor NDD defectuoso Imposible establecer comunicación con el controlador XC Comunicación con controlador XC interrumpida

Reemplace la unidad neumática (capitulo 8.5.4 de pág. 69) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57) Reemplace el tablero principal (capitulo 8.4.4 de pág. 57)

50   

8. Información e instrucciones de reparación 8.1 General Las reparaciones deberán llevarse a cabo solo en una terminal de trabajo ESD Favor observar las instrucciones de seguridad contenidas en las instrucciones operativas del MEDUMAT Transport Aquellos que llevan a cabo el trabajo de reparaciones deberán tener muy buen conocimiento y asegurarse de cumplir con las instrucciones operativas y el servicio y reparación manual. Solo lleven a cabo las reparaciones descritas en este manual de servicio y reparaciones, ya que de lo contrario, estaremos imposibilitados de garantizar la operación libre de fallas de este equipo. Asegúrese siempre que sus manos y lugar de trabajo estén limpios cuando lleve a cabo el trabajo de reparación. Lleve a cabo una revisión de función del equipo después de cada reparación (ver “5. Revisando el equipo” de la pagina 21). Si los componentes de reemplazo y partes individuales solo usan partes originales de WEINMANN. Cuando ordene la base del espacio siempre especifique el tipo de equipo, año de fabricación y número de equipo. Nota: Los números de ítem de la siguiente sección corresponden a los números de ítem usados en la lista de partes de recambio de pág. 80. Ya que se necesitara que destornillen o saquen innumerables tornillos mientras lleven a cabo reparaciones, recomendamos usar una serie de ayudas que le permitirán ordenar los tornillos y tuercas de acuerdo a los pasos de ensamblaje individual.

51   

8.2 Abriendo el espacio 8.2.1 Deshaciendo las conexiones de entornillado 1. Ubique el equipo para que la parte de abajo del equipo mire hacia arriba. 2. Saque 6 tornillos 18 de la parte de atrás del equipo. 3. Coloque el equipo en su espalda. 4. Levante con cuidado el espacio de arriba 85. 5. Abra con cuidado el espacio superior al costado. Cuidado! Riesgo de daño mecánico gracias a la tensión de tracción El abrir el equipo produce tensión en el cable y conexiones de manguera que puede causar daño. Siempre apoye el espacio superior para reducir cualquier tensión en las conexiones de cable al mínimo.

8.2.2 Deshaciendo las conexiones de cable Desconecte las siguientes conexiones de cable: 1. El cable de conexión del puerto USB en el espacio superior de X1 de la pantalla PCB. 2. El cable de conexión del sensor de humedad (cable cinta) de X6 (en la sección superior). 3. El daño del cable del tablero principal CO2 Bicheck en la sección superior de X1 del tablero principal. 4. Los cables conectados a las válvulas magnéticas del tablero principal de X30 y X31 del tablero principal. 5. El cable conector de la unidad neumática del tablero principal de X2 del tablero principal. 6. Enchufe la conexión de la línea de suministro DC entre la base superior y el espacio de la base. 7. La línea de suministro de la batería de X304 del tablero de energía.

52   

8.2.3Deshaciendo las conexiones neumáticas 1. Saque los tornillos 133 del plato cobertor 65. 2. Saque el cobertor del plato. Cuidado! Riesgo de daño mecánico Los sensores de presión llegaran a estar separados del PCB si las conexiones son removidas sin herramientas. Agarre los sensores en el lugar del PCB con una herramienta apropiada, eg. Destornillador, antes de jalar las conexiones neumáticas. 3. Libere las conexiones neumáticas en orden consecutivo de acuerdo al número de conexiones.

8.3 Cerrando el espacio Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados Los sellos del espacio WM 28468, WM 28471 y WM 28477 son deformados permanentemente cuando el equipo es cerrado. No pueden ser rehusados. Antes de cerrar el equipo, siempre reemplace los sellos WM 28468, WM 28471 y WM 28477 en el espacio superior. Para reemplazar el tablero de energía, sello WM 28477 necesita sacar el tablero de energía (ver “8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54) Nota: Si ya ha reemplazado el sello WM 24877 cuando reemplace el tablero de energía vaya directamente al paso 7. 1. Desconecte las conexiones de cable X5 y X4 del tablero de energía. 2. Saque los tornillos 148 del tablero de energía. 3. Doble hacia arriba la parte angosta del tablero de energía. 4. Inserte un nuevo sello de espacio, tablero de energía 95 en la ranura de la pared divisoria del espacio. 5. Atornille de nuevo el tablero de energía.

53   

6. Reconecte las conexiones de cable al tablero de energía. 7. Inserte un nuevo sello de espacio (corto:94) en la ranura correspondiente de la base del espacio. 8. Inserte un nuevo sello de espacio (largo:93) en la ranura correspondiente de la base del espacio. Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a sellos usados Los sellos de los sensores de presión se dañaran si las conexiones neumáticas son reconectadas en estado “seco”. Previo al reemplazo de las conexiones neumáticas, humedezca las superficies de los sensores con un pequeño lubricante O2. 9. Para volver a cerrar el espacio, lleve a cabo los pasos enlistados en “8.2 Apertura de espacio” en orden reverso.

8.4 Ejecutando las reparaciones en el espacio superior 8.4.1 Reemplazando el tablero de energía Preparando el trabajo de reparación Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) Sacando el tablero de energía defectuoso 1. Desconecte la conexión de cable, tablero de energía, información, WM 28394, del terminal X5 en el tablero principal. 2. Desconecte la conexión de cable, tablero de energía, WM 28393,del terminal X4 del tablero principal. 3. Saque los 4 tornillos 148 del tablero de energía 4. Saque y deseche el sello 95 del tablero de energía Cuidado! Riesgo de mecánico

funcionar

mal

debido

a

daño

El cable de cinta entre los 2 componentes puede dañarse si la tensión doblada cambia frecuentemente. Solo doble dejando abierto la parte angosta del tablero de energía para propósitos de ensamblaje y desensamblaje. Esto previene de tensiones dobles innecesarias. 5. Levante el tablero de energía con cuidado del espacio superior. 54   

6. Desconecte la conexión del cable, energía 60 de X303 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a un lado en un lugar seguro. 7. Necesitara este cable para el nuevo tablero de energía. 8. Desconecte la conexión del cable información 61 de X300 del tablero de energía defectuoso y colóquelo a un lado en un lugar seguro. 9. Necesitara este cable para el nuevo tablero de energía. 10. Desconecte el cable conectado 2 energía 82, del terminal X301 del tablero de energía. Necesitaras este cable para el nuevo tablero de energía. Instalando el nuevo tablero de energía 1. Conecte la acopladora sin la conexión o atadura del cable, energía 60 al terminal X303 del nuevo tablero de energía. 2. Conecte la conexión de cable, información 61 para el terminal X300 del tablero de energía. 3. Conecte el cable conector, 2 energía 82 al terminal X301 del nuevo tablero de energía. 4. Tome nota del número de serie del nuevo tablero de energía. Al cumplimiento del trabajo de reparación, el numero de serie deberá ser almacenado en el equipo (vea “5. Revisando el equipo” de pág. 21). 5. Inserte la parte amplia del nuevo tablero de energía en las ranuras guiadoras del espacio superior. El lado del componente deberá estar mirando la pared de compartimento del espacio. 6. Inserte un sello de espacio nuevo, tablero de energía 95 en la ranura guiadora de la pared de compartimento del espacio. 7. Desdoble la parte “angosta” del tablero de energía (la parte con las conexiones de cable) en el tablero principal. -Pase el cable conector para el suministro DC, del terminal X301 por debajo de la parte angosta del tablero de energía. -No conecte el suministro DC hasta que usted vuelva a juntar las dos secciones del espacio. 8. Reemplace los 4 tornillos 148 y asegúrelos fuertemente. 9. Reconecte X4 y X5 al tablero principal. -Asegúrese que el cable se coloque correctamente.

55   

8.4.2 Reemplazando la célula del botón del tablero principal Preparar el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver “8.2.1 desarmando las conexiones de tornillo de pág. 52) 2. Desconecte el cable conector, puerto USB, del terminal X1 del adaptador de pantalla. El PCB “Adaptador de pantalla” esta ubicado debajo del tablero principal. Removiendo la célula del botón defectuoso 1. Use un destornillador para levantar la célula del botón 158 de la escuadra sujetadora. Insertando la nueva célula del botón 1. Inserte una nueva célula de botón 158. 2. Reconecte el cable conector, puerto USB, al terminal X1 del adaptador de pantalla. 3. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de pág. 53) 8.4.3

Reemplazando el alta voz

Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (vea “8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Abrir el equipo produce tensión en el cable y en las conexiones de la manguera. Esto podrá causar daño. Siempre apoye el espacio superior para reducir la tensión en las conexiones del cable al mínimo. 2. Desconecte el cable conector, puerto USB del terminal X1 del adaptador de pantalla. 3. El “adaptador de pantalla” PCB esta ubicado debajo del tablero principal.

56   

Sacando el alta voz defectuoso 1. Desconecte al cable conector entre el tablero principal y el alta voz cuidadosamente del terminal X8 del tablero principal. 2. Saque 2 tornillos 23. 3. Usando una herramienta apropiada (alicates o pinzas fuertes), levante el alta voz 88 de la ranura guía en el espacio superior. 4. Asegurese que el sello del alta voz no caiga dentro del espacio. 5. Tenga cuidado en no dañar el cable conector entre el tablero principal y el alta voz 88 durante la remoción. Instalando el nuevo alta voz 1. Humedezca el sello del nuevo alta voz 88. 2. Coloque el nuevo alta voz de manera segura en la ranura guía del espacio superior. Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Cualquier daño causado al conectar el cable al terminal X3 durante la instalación hará que el equipo no funcione bien. 2. Asegurese que el cable conector del terminal X3 no sea torcido o pellizcado durante la instalación del alta voz. 4. Reemplace los 2 tornillos 23 y asegúrelos fuertemente. 5. Enchufe el cable conector entre el tablero principal y el alta voz con cuidado de nuevo en el terminal X8 del tablero principal. 6. Reconecte el cable conector, puerto USB, al terminal X1 del adaptador de pantalla. 7. Cierre el espacio (ver “8.3 “Cerrando el espacio” de pág. 53) 8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Quite el tablero de energía (ver “8.4.1 Reemplazando el tablero de energía de pág. 54).

57   

Removiendo el tablero principal defectuoso 1. Desconecte el cable conector al alta voz cuidadosamente del terminal X8 del tablero principal. 2. Desconecte el cable conector del zumbador con cuidado del terminal X3 del tablero principal 3. Libere el terminal X7. 4. Desconecte el cable de cinta de la membrana frontal 49 del terminal X7 del tablero principal. 4. Saque los tornillos del tablero principal. 5. El tablero principal es agarrado por 9 tornillos Allen 133 con tuercas cerradas de bloqueo y un destornillador Phillips 145 con tuercas cerradas. Los 6 tornillos exteriores también sirven para asegurar las líneas de tierra. 6. Use una ayuda diferente para los tornillos y las tuercas cerrados 7. Anote la posición del tornillo Phillips 145. Es esencial asegurarse que sea reemplazado en la posición correcta cuando se reinstale el tablero. 8. Levante el tablero principal del adaptador de pantalla con cuidado(conexión de enchufe). 9. Desconecte las siguientes 4 conexiones inalámbricas de cable para el codificador 52 del tablero principal. -Perilla de control 1:X20 -Perilla de control 2: X21 -Perilla de control 3: X22 - Perilla de control 4:X23 10. Desconecte los siguientes 6 conexiones inalámbricas de cable para el codificador 53 para el tablero principal. -Perilla de navegación: X24 Sacando la PC empotrada defectuosa La PC empotrada esta ubicada por debajo del tablero principal. 1. Saque los tornillos de la PC empotrada. Esta agarrada por 2 tornillos 134 con tuercas 138 y 2 tornillos 132 con tuercas 136. Las tuercas están ubicadas en la parte superior del tablero principal. Están aseguradas con pintura de seguridad roja -Use alguna ayuda para los tornillos y tuercas. -Tome nota de la posición de los tornillos y tuercas. Es esencial asegurarse que vuelvan a colocarse en la posición correcta cuando reinstalen la PC empotrada.

58   

3. Presione los corchetes que están en los lados angostos de la parte exterior de la PC empotrada. La PC empotrada es expulsada del corchete sujetador. 3. Saque la PC empotrada.

Instalando la nueva PC empotrada 1. Inserte la nueva PC empotrada en el corchete sujetador para que sus componentes miren fuera del tablero principal y no se vean los contactos. 2. Presione la PC empotrada en el sujetador hasta que los corchetes se enganchen. Cuidado! Riesgo de que el equipo funcione mal debido a daño mecánico Los agujeros en los componentes individuales tienen diferentes diámetros. El tablero principal o PC empotrada se dañara si los tornillos no son colocados de nuevo en los agujeros correctos. -Siempre asegúrese que los tornillos se coloquen en el agujero correcto como se muestra en el diagrama. 3. Atornille la PC empotrada de nuevo en el tablero principal. 4. Use pintura para asegurar las 4 tuercas de la parte superior del tablero principal. Instalando el nuevo tablero principal

• • • • •

1. Si Ud. Ha vuelto a colocar el tablero principal, necesitara tomar nota del número de serie del tablero. Esto deberá ser ingresado en el menú de servicio durante la inspección del equipo. 2. Reconecte las siguientes 4 líneas inalámbricas del codificador 52 del tablero principal. Perilla de control 1: X20 Perilla de control 2: X21 Perilla de control 3¨X22 Perilla de control 4: X23 Perilla de navegación: X24 3. Reconecte las siguientes 6 líneas inalámbricas de la conexión de cable para el codificador del tablero 53 del tablero principal: 59 

 

4. Reemplace el tablero principal cuidadosamente en el adaptador de pantalla. Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Cualquier daño causado al tablero principal y a los correspondiente cables conectores durante la instalación hará que el equipo funcione mal: - solo presione el punto designado para establecer la conexión de enchufe en conexión con el adaptador de pantalla. - Asegúrese que el cable de cinta del adaptador de pantalla y de los cables conectores del alta voz y zumbador no estén torcidos o pellizcados. Los componentes deberán resaltarse libremente del espacio superior. - Asegúrese que los tornillos Phillips y que la tuerca cerrada sean insertados en el lugar correcto. 5. Vuelva a colocar los 9 tornillos Allen en las líneas de tierra 112 y en los agujeros del tablero principal. 6. Ajuste los tornillos Allen fuertemente. 7. Vuelva a colocar los tornillos Phillips 145 en la posición correcta. 8. Asegure los tornillos Phillips fuertemente. 9. Vuelva a colocar el cable conector para el zumbador en el terminal X3 del tablero principal. 10. Vuelva a colocar el cable conector del alta voz del terminal X8 del tablero principal. 11. Vuelva a colocar el cable de cinta de la membrana frontal 49 del terminal X7 del tablero principal. 12. Cierre el terminal X7 13. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de pág. 53) 8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver “8.2 abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54) 3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4 Reemplazando el tablero principal/ PC empotrada” de pág. 57) no es necesario sacar la PC empotrada.

60   

Sacando el adaptador de pantalla defectuoso

1. Libere las conexiones Cn1 y CN2. 2. Libere el cable de cinta del terminal CN1 del adaptador de pantalla 103. 3. Libere el cable de cinta del terminal CN2 del adaptador de pantalla. 4. Saque los tornillos del adaptador de pantalla. El adaptador de pantalla esta sujetado por 7 espaciadores 28 y una tuerca hexagonal 137 con tuerca cerrada 144. - Recomendamos usar algún tipo de ayuda. - Tome nota de la posición de la tuerca hexagonal. 5. Levante cuidadosamente el adaptador de pantalla. 6. Desconecte la conexión de cable del inversor de pantalla 33 del terminal de por debajo del adaptador de pantalla. 7. Saque el adaptador de pantalla del espacio superior.

Insertando un nuevo adaptador de pantalla 1. Anote el número de serie del nuevo adaptador de pantalla. 2. conecte el cable conector del inversor de pantalla al terminal 1 en el inversor 33. 3. coloque el adaptador de pantalla en todas las clavijas de rosca con zumbadores de goma. Cuidado! Riesgo de que funcione mal debido a daño mecánico. El montar la tuerca hexagonal en el lugar equivocado dañara el adaptador de pantalla y hará que el equipo funcione mal. Cuando se instale el nuevo adaptador de pantalla siempre Asegúrese que la tuerca de hexágono este montada en la posición correcta. 4. Aplique Loctite 245 a los espaciadores 28. 5. Atornille los espaciadores en las clavijas de rosca con zumbador de goma. 6. Saque la tuerca hexagonal 137 con tuercas cerradas 144 (no use loctite en la clavija de rosca que queda con zumbador de goma)

61   

Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Al fallar en colocar los cables de cinta correctamente causara daño y hará que el equipo funcione mal. -Asegúrese que los cables de cinta estén colocados correctamente. Ellos deberán ser ubicados visiblemente y libremente del espacio superior. 6. Reconecte el cable de cinta en el terminal CN1 del adaptador de pantalla. 7. Reconecte el cable de cinta en el terminal CN2 del adaptador de pantalla. 8. Cierre las conexiones CN1 y CN2. 8.4.6 Reemplazando el timbre Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio “ver 8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Extraiga el tablero de energía (ver 8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54). 3. Extraiga el tablero principal (ver 8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de pág. 57) 4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60) Sacando el zumbador defectuoso 1. Saque los tornillos del zumbador. El zumbador 62 esta enganchado por 2 tornillos y una manga espaciadora (tornillo largo 140, tornillo corto 141, manga espaciadora 125) – Use alguna ayuda. - Anote la posición de los 2 tornillos y del espaciador, ya que es esencial que estos sean Colocados nuevamente en la misma posición. 2. Saque el zumbador del marco de pantalla 32. Insertando el nuevo zumbador 1. Coloque el nuevo zumbador en el localizador del zumbador del marco de la pantalla. 2. Coloque el cable del zumbador para que pase por la parte de abajo del marco de la pantalla. Cuidado!

62   

Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Si se falla al montar los tornillos en la posición correcta dañara el zumbador y el localizador del zumbador. Asegúrese de que al instalar en nuevo zumbador, los tornillos 62 y 140 se muestren en la posición correcta. 3. Atornille nuevamente el zumbador. 8.4.7 Reemplazando el codificador Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Quite el tablero de energía (ver 8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54) 3. Quite el tablero principal (ver “8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de pág. 57) 4. Quite el adaptador de pantalla (ver “8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60) 5. Ubique el espacio superior para que el lado abierto mire hacia adentro. Removiendo el codificador defectuoso 1. Usando un cuchillo o un destornillador, despegue las tapas cobertoras (54 para el cabeza de navegación, 51 para la perilla de control) de las perillas codificadoras. 2. Usando un anillo de llave especial, WM 22397, y un destornillador Phillips, afloje las perillas codificadoras (107 para perilla de navegación, 50 para perillas de control) 3. Ubique el espacio superior para que el lado abierto mire hacia arriba. 4. Destornille los 8 tornillos Phillips 148. 5. Para liberar el marco de pantalla, presione los codificadores 52 y 53 de la parte de afuera del espacio superior. 6. Quite el marco de pantalla 32 del espacio. 7. Asegúrese que la pantalla no se caiga ya que esta colocado mas flojo en el espacio superior. 8. Para sacar el codificador (perilla de navegación 53, perillas de control 52, saque todas las tuercas respectivas con el destornillador cerrado y el destornillador plano. 9. Levante el codificador defectuoso del marco de la pantalla.

63   

Limpiando el panel de vidrio del espacio superior. 1. Saque la pantalla 48 con cuidado. 2. Limpie el panel de vidrio del espacio superior por dentro y por fuera. Cuidado! Riesgo que funcione mal debido a daño mecánico El fallar al alinear correctamente la pantalla durante los subsiguientes pasos de ensamblaje ocasionara daño a la pantalla y otros componentes y hará que el equipo funcione mal. Por lo tanto es esencial asegurarse que la pantalla sea correctamente alineada en el espacio superior. Use las guías ilustradas en el diagrama adyacente para corregir la alineación de la pantalla. 3. Reemplace la pantalla 48 con cuidado. Instalando en nuevo codificador 1. Coloque el nuevo codificador (perillas de control 14: 52 perilla de navegación:53) en el marco de pantalla. 2. Coloque el destornillador plano, destornillador cerrado y tuerca en el eje del codificador. 3. Ajuste la tuerca fuertemente. 4. Coloque el marco de la pantalla 32 con el nuevo codificador de nuevo en el espacio superior. 5. Reemplace los 8 tornillos Phillips 148. 6. Ajuste los tornillos Phillips 148 fuertemente. 7. Vuelva a montar las perillas de control y la perilla de navegación. Nota: arme las perillas de control para que haya una pequeña distancia entre ellos y el espacio superior, ya que, de lo contrario, la membrana frontal se dañara durante la operación normal. 8. Vuelva a armar las tapas cobertoras Las perillas de control 1-4: tapa con flecha para ajustar la perilla 51. Perilla de navegación: tapa sin símbolo 54.

64   

8.4.8 Reemplazando la pantalla Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54) 3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada” de pág. 57) 4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla” de pág. 60) 5. Voltee las perillas de control y sáquelas del codificador (ver 8.4.7 Reemplazando el codificador” de pág. 63) 6. Saque el marco de pantalla (ver”8.4.7 Reemplace el codificador” de pág. 63) Sacando la pantalla defectuosa

1. Saque la pantalla 48 con cuidado. 2. Limpie el panel de vidrio del espacio superior por dentro y por fuera.

Instalando la pantalla nueva 1. Afloje el film protector de la pantalla 48. Cuidado! Riesgo de funcionar mal debido a daño mecánico Si fallamos al alinear correctamente la pantalla durante los pasos de ensamble subsiguientes, podrá ocasionarse daño a la pantalla y a otros componentes. Esto hará que el equipo no funcione bien. Por eso es esencial asegurarse que la pantalla este correctamente alineada en el espacio superior. Use los guías ilustrados en el diagrama adyacente para alinear correctamente la pantalla. 2. Reemplace la pantalla con cuidado en el espacio superior. 3. Coloque todos los componentes sacados de vuelta al espacio (ver “Preparando el trabajo de reparación” de pág. 57) 4. Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de pág. 53) 65   

8.4.9 Reemplazando la membrana frontal Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver “8.2 Abriendo el espacio” de pág. 52) 2. Saque el tablero de energía (ver “8.4.1 Reemplazando el tablero de energía” de pág. 54) 3. Saque el tablero principal (ver “8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrada de pág. 57) 4. Saque el adaptador de pantalla (ver “8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla de pág. 60) 5. Saque todos los codificadores (ver 8.4.7 Reemplazando el codificador” de pág. 63) 6. Saque la pantalla con cuidado fuera del espacio. Jalando la membrana frontal defectuosa 1. Para liberar la membrana frontal 49, coloque el destornillador contra el buje del cable de cinta. 2. Empuje el destornillador hacia afuera hasta que la membrana frontal se afloje. 3. Empuje la membrana frontal completamente fuera del espacio superior. Aplicando para la nueva membrana frontal 1. Limpie el área adhesiva del espacio superior. 2. Pase el cable de cinta de la membrana frontal a través de la abertura correspondiente en el espacio superior. 3. Quite el film protector de la nueva membrana frontal 49. 4. Presione firmemente la membrana frontal. 5. Coloque todos los componentes sacados nuevamente en el espacio (ver “Preparando el trabajo de reparación” de pág. 57) Cierre el espacio (ver “8.3 Cerrando el espacio” de pág. 53) 8.4.10 Reemplazando el espacio superior 1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio en pág. 57) 2. Quite el tablero de energía (ver 8.4.1 Reemplazando el tablero de energía de pág. 54) 3. Saque el tablero principal (ver 8.4.4 Reemplazando el tablero principal/PC empotrado de pág. 57) 66   

4. Saque el adaptador de pantalla (ver 8.4.5 Reemplazando el adaptador de pantalla de pág. 60) 5. Saque todos los codificadores (ver 8.4.7 Reemplazando el codificador de pág. 63) 6. Saque la pantalla con cuidado. 7. Instale todos los componentes sacados en un nuevo espacio superior WM 28455) 8. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de pág. 53)

8.5 Haciendo reparaciones en la base del espacio 8.5.1 Reemplazando el PCB BiCheck Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2.1 deshaciendo las conexiones de destornillado de pág. 52) 2. Desconecte el cable conector, puerto USB, en el espacio superior del terminal X1 de la pantalla PCB. Sacando el PCB Bicheck defectuoso 1. Levante el PCB Bicheck 101 con cuidado de la base del espacio. 2. Desconecte las siguientes conexiones de cable: -Cable conector, PCB Bicheck – acoplador Bicheck (angosto), del X1 en el PCB Bicheck. -Cable Conector, PCB Bicheck – tablero principal (ancho) del X3 en el PCB Bicheck. Instalando el nuevo PCB Bicheck 1. Anote el número de serie del nuevo PCB Bicheck 101 ya que necesitara 2. Registrar subsiguientemente este número sobre el modo de servicio en el equipo. 3. Coloque el nuevo PCB Bicheck en los rieles guía de la base del espacio. 4. Reconecte los siguientes cables conectores: -Cable conector, Bicheck PCB – acoplador Bicheck a X1 en el PCB Bicheck -Cable conector, PCB Bicheck – tablero principal al X3 del PCB Bicheck 5. Coloque el nuevo PCB Bicheck con cuidado en los rieles guiadores de la base del espacio. 6. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de pág. 53)

67   

8.5.2 Reemplazando el CO2 PCB (opcional) Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2.1 Deshaciendo las conexiones de atornillado de pág. 52) 2. Desconecte el cable conector, puerto USB en el espacio superior del terminal X1 de la pantalla PCB. Quitando el CO2 PCB defectuoso

1. Destornille los 2 tornillos 139 en la cubierta 117. 2. Quite la cubierta 117 de la caja CO2. 3. Tome el PCB CO2 108 con cuidado fuera de la caja CO2 122. 4. Jale la parte del CO2, del soporte del cable del tablero principal CO2 Bicheck 105 del CO2 PCB. 5. Desconecte las siguientes conexiones de manguera: -Conector Y de manguera CO2 PCB 79 del CO2 PCB -Línea de muestreo de manguera CO2 PCB CO2 del CO2 PCB.

Instalando el nuevo CO2 PCB 1. Jale el cable de su ranura en el nuevo CO2 PCB 108. 2. Reconecte las siguientes conexiones de manguera: 3. Conector de manguera Y CO2 PCB 79 al CO2 PCB 4. Línea de Muestreo de manguera CO2 PCB CO2 73 al CO2 PCB 5. Enchufe la parte CO2 del soporte del cable para el tablero principal CO2 Bicheck 105 en el nuevo CO2 PCB. 6. Inserte el nuevo CO2 PCB en la caja de CO2 de modo que sus componentes estén mirando hacia abajo. 7. Ubique el CO2 PCB para que este adyacente a los 2 clips tornillo. 8. Coloque la cubierta de la caja de CO2 101 de nuevo en la caja de CO2 9. Reemplace los 2 tornillos 139 en la cubierta de la caja CO2 y asegúrelo fuertemente. 10. Reconecte el cable conector, puerto USB en el espacio superior del terminal X1 de la Pantalla PCB. 11. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de pág. 53)

68   

8.5.3 Reemplazando el acoplador con auto sellado (O2 entrada/salida) Sacando el acoplador de auto sellado 1. Usando una herramienta especial, desconecte el acoplador o 13 del terminal en la base del espacio 37. 2. Saque el acoplador 13. 3. Saque la tuerca 84 del terminal en la base del espacio. Instalando el nuevo acoplador de auto sellado 1. Coloque la nueva tuerca 84 en el terminal de la base del espacio 37. 2. Asegúrese que la cubierta del puerto USB este correctamente colocada en el puerto USB. 3. Coloque el anillo sujetador de la cubierta del puerto USB en la rosca del nuevo acoplador. 4. Ajuste con la mano el nuevo acoplador 13 del terminal en la base del espacio. 5. Luego asegure fuertemente el acoplador 13 usando la herramienta especial WM 28617. 8.5.4 Reemplazando la unidad de neumática Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de pág. 52) 2. Desconecte el acoplador de auto sellado 13 del espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto sellado (entrada/salida O2) de pág. 69) 3. Saque la cubierta del compartimento del filtro 44. 4. Saque el filtro 160 5. Destornille los 2 tornillos Allen 133 ubicados en el localizador de filtro 38. Cuidado! Riesgo de funcional mal debido a tuercas usadas Las tuercas 127 están permanentemente deformándose cuando los tornillos Allen 133 son ajustados. No pueden volverse a usar. Deseche las tuercas tan pronto las hallan sacado. Siempre use nuevas tuercas 127 cuando reinstale el localizador de filtro.

69   

6. Saque las 2 tuercas 127. 7. Saque el aceptador de filtro 38 del espacio. 8. Destornille el ingreso 56 de O2 usando una llave inglesa 19 9. Saque la tuerca de cobre 84. 10. Deshaga el cable de lazo de las conexiones de cable al tablero principal. 11. Desconecte las siguientes conexiones de manguera: Manguera neumática a la válvula PEEP en el bloque neumático 80 Línea de muestreo de muestreo CO2 PCB CO2 del CO2 PCB 73 12. Saque el PCB CO2 108 del (ver 8.5.2 Reemplazando el PCB CO2 (opcional) de pág. 68) 13. Saque los 4 tornillos 134 de la caja CO2 ubicada atrás del panel de la base del espacio. 14. Saque la caja CO2 122 de la base del espacio.

Sacando la unidad neumática 1. Saque los 5 tornillos 143 de la unidad neumática que esta ubicada en el panel trasero de la base del espacio. 2. Saque los 4 tornillos 149 de la unidad neumática del panel trasero de la base del espacio. 3. Ubique la base del espacio de manera que el costado abierto mire hacia arriba. 4. Presione la conexión de manguera del paciente para liberar la unidad neumática de la base del espacio. 5. Levante la base del espacio de la unidad neumática. 6. Jale el cable conector para el puerto USB 41 del costado de la base del espacio. 7. Desconecte las siguientes conexiones de manguera: 8. La conexión de manguera entre la base del espacio y el conector Y 80. La conexión de manguera al escape CO2 67. Jale el Bicheck 92 de la base del espacio. Jale el sello 47 de la conexión de paciente de la unidad neumática.

70   

Instale la nueva unidad neumática 1. Humedezca un nuevo sello 47 2. Inserte el nuevo sello 47 en la abertura correspondiente a la base del espacio. 3. Obtenga la nueva unidad neumática lista. 4. Coloque la base del espacio de la unidad neumática Cuidado! Riesgo de que funcione mal debido a daño mecánico Los cables y mangueras dañadas pueden causar que el equipo funcione mal. Coloque los cables y mangueras para que no se pellizquen, entre la unidad neumática y la base del espacio. 5. Ubique los componentes para que el lado abierto de la base del espacio mire hacia abajo. 6. Ajuste la unidad neumática con cuidado golpeando ligeramente de a poquitos en la base del espacio con un martillo. 7. Reconecte las siguientes conexiones de manguera: -Conexión de manguera entre la base del espacio y el conector Y 80. - Conector de manguera a la salida del CO2 67. 8. Reemplace los 4 tornillos 149 y ajústelos fuertemente. 9. Reemplace los 5 tornillos 143 y ajústelos fuertemente. 10. Reinstale todos los componentes que se han sacado (ver preparando el trabajo de reparación de pág. 73 mediante reemplazarlos en orden reverso. 11. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de pág. 53)

71   

8.5.5 Reemplazando el cable conector del puerto USB Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2 abriendo el espacio de pág. 52) 2. Desconecte el acoplado de auto sellado del espacio (ver 8.5.3 reemplazando el acoplador de auto sellado (O2 entrada/salida) de pág. 69. 3. Quite la unidad neumática (ver 8.5.4 reemplazando la unidad neumática de pág. 69) Sacando el cable conector defectuoso, puerto USB 1. Destornille las tuercas 135 del cable conector, puerto USB 41. 2. Saque los tornillos 139 del frente del equipo. 3. Saque el cable conector, puerto USB 41.

Instalando un nuevo cable conector, puerto USB 1. Inserte los tornillos 139 de la parte externa del lado frontal del equipo, en los agujeros. 2. Inserte una nuevo cable conector, puerto USB 41. El clip blanco en la conexión USB deberá estar alineada al borde superior del cojinete del espacio. Nota: Tome la tapa cobertora para el puerto USB como guía para instalar el cable conector en la posición correcta. 3. Coloque las tuercas 135 de la parte interior del espacio en los tornillos 4. Ajuste las conexiones de tornillos fuertemente. 5. Reinstale todos los componentes que sacó (ver Preparando el trabajo de reparación de pág. 72) reemplazándolas en orden reverso. 6. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de pág. 53)

72   

8.5.6 Reemplazando el acoplamiento BiCheck Preparando el trabajo de reparación

1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de pág. 52) 2. Desconecte el acoplador de auto sellado del espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto sellado (entrada/salida O2) de pág. 69) 3. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4 Reemplazando la unidad neumática de pág. 69)

Sacando la toma Bicheck defectuosa 1. Destornille la tuerca de la toma Bicheck 92 de la parte interna de la base de espacio tan pronto como sea posible usando una llave inglesa 19. 2. Saque a mano la tuerca de plástico ubicada en la parte frontal del equipo. 3. Saque la toma Bicheck 92. Instalando el acoplador nuevo Bicheck 1. Inserte el acoplador Bicheck. 2. Ajuste a mano la tuerca de plástico ubicada en la parte frontal del equipo. 3. Ajuste la tuerca del acoplador Bicheck de la parte interior de la base del espacio usando la llave inglesa 19. 4. Reinstale los componentes que sacó (ver Preparando el trabajo de reparación de pág. 73) mediante reemplazarlos en orden reverso. 5. Cierre el espacio (ver 8.3 Cerrando el espacio de pág., 53)

73   

8.5.7 Reemplazando la línea de muestreo del sistema de manguera del paciente o salida CO2 El procedimiento descrito en esta sección hacer referencia a las siguientes conexiones para el sistema de manguera de paciente. -Línea de muestreo de presión del paciente -Línea de muestreo PEEP -Línea de muestreo CO2 -Salida CO2 Preparando el trabajo de reparación 1. Abra el espacio (ver 8.2 Abriendo el espacio de pág. 52) 2. Desconecte el acoplador del auto sellado del espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto sellado (O2 entrada/salida) en pág. 69) 3. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4 Reemplazando la unidad neumática de pág. 69) Sacando la línea de muestreo defectuosa 1. Libere la manguera de la línea de muestreo defectuosa presionando en el aro cortante. 2. Libere el acoplador del puerto de medida 42 usando una llave inglesa 6. 3. Destornille la tuerca del puerto de medida usando una llave de toma 10. Nota: Asegure la línea de muestreo con alicates durante el procedimiento. 4. Saque el puerto de medida defectuoso de la base del espacio. Instalando la nueva línea de muestreo 1.Coloque un nuevo puerto de medida en la base del espacio. 2. Ajuste la tuerca del puerto de medida usando una llave de toma 10. Nota: Asegure la línea de muestreo con los alicates durante este procedimiento. 3. Atornille el acoplador en la línea de muestreo usando la llave inglesa 6. 4. Reemplace la manguera en el acoplador.

74   

5. Reinstale todos los componentes sacados (ver Preparando el trabajo de reparación de pág. 74) reemplazándolos en orden reverso. 6. Cierre el espacio (ver 8.3 cerrando el espacio de pág. 53) 8.5.8 Reemplazando la base del espacio 1. Abra el espacio (ver 8.2 abriendo el espacio de pág. 52) 2. Desconecte el acoplador del auto sellado del espacio (ver 8.5.3 Reemplazando el acoplador de auto sellado (O2 entrada/salida) en pág. 69) 3. Si esta instalado, saque el modulo de CO2 (ver 8.5.2 Reemplazando el PCB CO2 opcional de pag. 68) 4. Saque la unidad neumática (ver 8.5.4 Reemplazando la unidad neumática de pág. 69) 5. Saque el cable conector, puerto USB (ver 8.5.5 Reemplazando el cable conector, puerto USB de pág. 72) 6. Tenga una nueva base de espacio lista. 7. Reinstale todos los componentes que sacó reemplazándolos en orden reverso. 8. Cierre el espacio (ver 8.3 Cierre el espacio de pág. 53)

75   

9. Piezas de recambio y sets de mantenimiento 9.1 Piezas de recambio Nota: Los números de artículo en la tabla siguiente, corresponden a números usados en el texto del manual de reparación y servicio. La numeración también corresponde a aquellos usados en las instrucciones operativas.

76   

77   

78   

79   

9.2 Juego de retro adaptación para el modulo CO2, WM 15495 Nota: Antes de instalar la configuración de retroalimentación, favor referirse a la sección relevante en el capitulo 8 información e instrucciones de reparación (ver 8.5.2 Reemplazando el CO2 PCB (opcional) de pág. 68)

9.3 Juegos de mantenimiento 9.3.1 Juego de Mantenimiento para 2,4 y 10 años, WM 15776

80   

9.3.2 Juego de Mantenimiento para 6 años, WM 15777

9.3.3 Juego de mantenimiento para 8 años, WM 15748

9.3.4 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos sin medida CO2, WM 15783

81   

9.3.5 Juego de mantenimiento para 12 años, para equipos con medida CO2, WM 15788

9.3.6 Juego de mantenimiento para sistema de tubo de paciente reusable Medumat Transport WM 15779

82   

10 . Herramientas, desinfectantes

equipo

de

prueba

y

Las siguientes listas de todas las herramientas y equipo de prueba requerido para la inspección y reparación del MEDUMAT Transport. Las herramientas especiales pueden ser obtenidas del fabricante WEINMANN.

10.1 Herramientas generales, equipo de prueba y equipo auxiliar Destornillador, T1 Destornillador, T2 Caja para destornillador tubular hexagonal, 11 mm Llave Allen, 2mm Llave Allen, 3mm Cuchillo con cuchilla suave y plana para aflojar la membrana frontal.

10.2 Herramientas especiales y equipo de prueba 10.2.1 Set de herramientas para Medumat Transport WM 15740

83   

10.2.2 Set de inspección final para Medumat Transport WM 15737

84   

10.2.3 Equipo de prueba Cargador WM 2610 con cable conector 12V WM 28356 Adaptador de medida de corriente WM 22817 Multimetro

10.3 Gases WM

Oxigeno medico Aire medico para propósitos respiratorios CO2 medico (oxigeno residual 5%): CalCheck gas 97061 con reductor de presión

10.4 Desinfectantes • TERRALIN® • MIKROZID LIQUID® • GIGASEPT FF® Pueden ser obtenidos de:

85   

11. Información Técnica 11.1 Especificaciones MEDUMAT TRANSPORT Clase del producto de acuerdo a 93/42/EEC Dimensiones WxHxD Peso

Operación: - Rango de temperatura - Humedad - Presión de aire Almacenamiento: - Rango de temperatura - Humedad Suministro de energía Consumo máx. de corriente Clasificación acc. al EN60601-1 - Tipo de protección contra electro shock - Grado de protección contra electro shock - Grado de protección contra agua Compatibilidad electromagnética (EMC) como en EN 60601-1-2 -Supresión de radio de interferencia - Inmunidad de radio de interferencia Estándares satisfechos Pantalla Control Modos de ventilación -Controlado-volumen: -Controlado-presión: Pre oxigenación Gases operativos Rango de operación de presión

IIb 345 x 163 x 149 mm approx. 4.4 kg; (approx. 4.6 kg con etCO2 medida) -18°C al 50°C, carga de batería +5°C al +45°C 15% al 95%,no condensación 54 kPa al 110 kPa Nota: si el equipo es operado fuera del rango de presión especificada, las tolerancias de medida y del equipo serán excedidas. -30°C al 70°C 0% al 95% no condensado 12 - 15 V = Imin = 0.5 A; Imax = 3.5 A Protection class II Tipo BF IP X4 EN 55011, RTCA DO-160E EN 61000-4 Parte 2 al 6 y 11, RTCADO160E EN 60601-1, EN 794-3, ISO 10651-3, EN 1789, RTCA DO-160E Pantalla a color 7" TFT Resolución: 800 x 480 pixeles Brillo: 350 cd/m2 Operado – desencadenado - tiempo , controlado-presión o controlado – volumen SVV, SIMV, IPPV SPV, PCV, Bi-level, CPAP, ASB 5 -25 l/min in 5- litro pasos Tolerancia de flujo de pre oxigenación : ± 2 l/min or 20 % Oxigeno medico 2.7 a 6.0 bar 86 

 

Suministro de gas requerido Suministro estándar: -Presión de suministro dyn. -Flujo desencadenado Suministro optimo: - Presión de suministro dyn. -Flujo desencadenado Suministro no recomendado: Presión de suministro dyn. -Flujo desencadenado Max. flujo de salida

Velocidad de tiempo respiratorio Velocidad respiratorio Volumen tidal

Presión de ventilación

Válvula mecánica de seguridad PEEP Desencadenado Sensibilidad de desencadenado con ventilación asistida (desencadenado de flujo) Tolerancias para de tiempo Tolerancias para Tolerancias para Tolerancias para ventilación Tolerancias para (monitoreo) Tolerancias para (monitoreo)

velocidad respiratorio velocidad de ventilación el volumen tidal la presión de la medida de flujo la medida de flujo

Medida CO2 Tolerancias para medida de CO2 Medida O2

min. 2.1 bar min. 80 l/min min. 4.5 bar min. 145 l/min menos que 2.1 bar menos que 80 l/min Por lo menos 150 l/min a una presión suministrada de 4.5 bar y adición de aire de ambiente Con ventilación de control-volumen, el flujo de salida esta limitado a 100 l/min. Ajustable entre 4:1 y 1:4 3 - 60 min-1 50 - 2000 ml 10 - 60 mbar Con modos de ventilación de controlado-presión: control de presión vía válvula proporcional Con modos de ventilación: controladovolumen: limitación de presión a pmax Limitación de presión 100 mbar máx. 0 - 30 mbar (control de presión mediante válvula proporcional) Desencadenado de flujo, grabado de valor de flujo mediante sensor de flujo interno. Desencadenado de inspiración: 1 - 15 l/min Desencadenado de expiración:5 - 50% del flujo inspiratorio máx. ± 5% ± 1 min-1 ± 20 ml o ± 15% ± 3 mbar o ± 10% ± 15% ± 15% Método de lado-velocidad de eliminación 75 ml/min 0.43% by vol. + 8 % de la concentración CO2 como en EN 21647:2004 2004 Sensor O2 no consumible 87 

 

Concentración de O2 Tolerancias para medida de CO2 Hilo presurizado de gas Conexión de ventilación de manguera Conexiones de válvula de paciente

Suministro de interno de energía

Batería interna de amortiguador Nivel de sonido de presión de alarma

Manguera de ventilación Sistema reusable de manguera Sistema desechable de manguera

Resistencia del sistema de manguera de paciente (como EN 794-3 y DIN ISO 10651-3): -Inspiración -Expiración -Respiración espontanea

Espacio muerto -Válvula de paciente reusable -Válvula de paciente desechable

Ajustable en 10% pasos entre 40% y 100% ± 10 Vol% Hilo externo G 3/8 Liberación rápida de acoplador, disponible para varios tipos WEINMANN-específico WEINMANN-específico libre de mantenimiento, batería extraíble Li-ion Expectativa de vida: 2 años , capacidad: 6.45 Ah, tiempo de operación con batería: 4.5 h, tiempo de carga: 4 h Célula de botón CR 3220, expectativa de vida: por lo menos 6 años 45 - 80 dB (A)

Manguera PVC; tiempo de servicio: por lo menos 30 ciclos de limpieza, desinfección o esterilización Manguera PVC, 01 tiempo de uso

< 6 mbar at 60 l/min (BTPS) Resistencia de flujo a 15, 30 y 60 l/min; fuga de presión < 1.5 / < 3.0 y < 6.0 mbar

29 ml (with elbow: 41 ml) 25 ml (with elbow: 34 ml)

88   

Cumplimiento -Sistema reusable de manguera -Sistema desechable de manguera

0.79 ml/hPa (ml/cmH2O) 0.90 ml/hPa (ml/cmH2O)

Volumen interno del sistema completo respiratorio: -Sistema reusable de manguera -Sistema desechable de manguera

approx. 586 ml approx. 586 ml

Sujeto a alteraciones en el diseño Toda medida (flujo, volúmenes, volumen de minutos) relacionados a la temperatura ambiente y presión de aire del ambiente, a menos que se indique lo contrario. 1 bar = 100 kipá Este software del equipo contiene un código que esta sujeto al GPL. Ud. Recibirá el código de la fuente y el GPL a su solicitud.

11.2 Diagrama del sistema neumático

89   

11.3 Distancias de separación Distancias de separación recomendadas entre los equipos de telecomunicación RF portátiles y movibles (e.g. teléfono celular) y el MEDUMAT Transport El MEDUMAT Transport esta diseñado para usarse en un ambiente electromagnético en el que la interferencia RF es controlada. El cliente o usuario del equipo puede ayudar a evitar interferencia electromagnética mediante observar la distancia mínima entre los equipos de telecomunicación portátiles y movibles (transmisores) y el MEDUMAT Transport, como se recomienda abajo, de acuerdo a la salida del transmisor de energía. Energía nominal del equipo RF en W

0.01 0.1 1 10 100

Distancia de separación de acuerdo a la frecuencia de transmisión en m

150 kHz - 80 80 MHz - 800 800 MHz – 2.5 MHz MHz GHz 0.04 0.04 0.07 0.11 0.11 0.22 0.35 0.35 0.70 1.11 1.11 2.21 3.50 3.50 7.00

Mayor información técnica esta disponible, a su solicitud a WEINMANN y también esta suministrada en el manual de servicio y manual. Sujeto a alteraciones en el diseño.

11.4 Consumo de O2 del equipo

90   

11.5 Suministro de gas requerido

11.6 Posible concentración de O2 con presión contraria

11.7 Volumen tidal alcanzable con presión contraria Con una ventilación controlada de volumen, el volumen liberado al paciente es influenciado por el cumplimiento de la manguera. En relación a la presión de las vías respiratorias respectivas, el volumen tidal cae por 0.79 ml/mbar (sistema de manguera reusable) o por 0.9 ml/mbar (sistema de manguera desechable) Presión contraria (mbar) 0 5 15 30 60

Desviación de volumen tidal (ml) Sistema de Sistema de manguera manguera reusable desechable 0 0 -3.95 -4.5 -11.85 -13.5 -23.7 -27 -47.4 -54

91   

12 Cambios técnicos 12.1 Cambios técnicos del hardware Cambios técnicos

Del equipo Nº

Fecha

12.2 Cambios técnicos del software interno Cambios técnicos Versión Del equipo Nº 1140: 2.5 - Firmware Del equipo Nº 1245: - Software de PC 2.12 empotrada: 2.7 Software micro controlado

Fecha 11.04.08 03.13.09 03.13.09

92   

96   

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF