Instalacion Aib Lufkin

August 18, 2020 | Author: Anonymous | Category: N/A
Share Embed Donate


Short Description

Download Instalacion Aib Lufkin...

Description

ADVERTENCIA Las Unidades de Bombeo LUFKIN han sido diseñadas para brindar un servicio confiable durante muchos años. Como es sabido, el uso de maquinarias con partes en movimiento trae aparejado ciertos riesgos “potenciales”. Estos peligros pueden reducirse mediante una adecuada instalación, operación y mantenimiento del equipo. El personal involucrado en la instalación, operación y mantenimiento de la unidad debe leer este Manual y debe estar entrenado para operarla en forma adecuada y segura. Si tuviese alguna duda en cuanto al mantenimiento u operación de esta máquina, póngase en contacto con LUFKIN Argentina S.A., a los teléfonos: 4315 1641 / 4315-1642.

PELIGRO POTENCIAL

EFECTO

PREVENCIÓN

Provocará lesiones graves o la muerte.

No permita que el personal se detenga debajo de cargas o partes en movimiento. Aplique el freno, coloque la traba y encadene el tambor del freno durante la instalación y mantenimiento a fin de impedir el movimiento de los contrapesos y las manivelas. No se acerque al área de desplazamiento de los contrapesos y manivelas ni a otras piezas que puedan ponerse en movimiento. No opere unidades de bombeo si los protectores adecuados no están en su lugar. No efectuar tareas de mantenimiento en el pozo sin retirar la cabeza del balancín.

CARGAS O PARTES EN MOVIMIENTO

Instale correctamente el bulón pasador, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra de la cabeza del balancín.

Provocará lesiones graves o la muerte.

Mantenga las unidades de bombeo a una distancia de por lo menos 3 metros de los cables aéreos. Desconecte todas las fuentes de energía.

CONTACTO ELÉCTRICO

Los trabajos eléctricos deben ser efectuados por un electricista calificado.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

1

INTRODUCCIÓN La Unidad de Bombeo LUFKIN Mark II “Unitorque” utiliza un mecanismo cinemático muy similar a los ya probados y eficaces componentes estructurales de la unidad de bombeo convencional. Ha sido diseñada para rotar únicamente en sentido contrario a las agujas de reloj, si se mira la unidad desde un costado con la cabeza de pozo hacia la derecha. El exclusivo diseño de LUFKIN Mark II ofrece uno de los sistemas de bombeo por varillas más sencillo y avanzado que existe en la actualidad, ya que presenta adelantos mecánicos inimagina-bles en el pasado. Estas unidades de bombeo LUFKIN han sido diseñadas conforme a las estrictas normas de LUFKIN y superan los requerimientos de las normas API (Instituto Americano de Petróleo) para el diseño de unidades de bombeo. Además, tanto cada uno de los componentes de la unidad como la unidad en su conjunto representan lo mejor en cuanto a ingeniería de diseño, instalaciones de producción, calidad y experiencia en campo que LUFKIN INDUSTRIES puede ofrecer después de más de siete décadas de trayectoria. La unidad LUFKIN le brindará un servicio confiable durante muchos años si la instalación y mantenimiento de la misma es adecuado y si es operada dentro de los rangos de carga y torques recomendados.

2

A fin de evitar confusiones, a continuación se definen algunos de los términos más comúnmente utilizados en las unidades de bombeo: Parte delantera: el extremo de la cabeza de pozo (cabeza del balancín). Parte trasera: el extremo del motor. Izquierda y derecha: se determinan ubicándose en la parte trasera de la unidad de bombeo mirando hacia la cabeza de pozo. Área de giro o desplazamiento de la manivela: es la superficie circular que rodea al eje de baja, dentro de la cual girarán las manivelas y contrapesos cuando se los ponga en movimiento. NOTA: Algunas de las fotografías e ilustraciones utilizadas en este Manual son representativas y es posible que algunas piezas no sean exactamente iguales a aquellas con las que se encuentra trabajando.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

ÍNDICE ADVERTENCIA

1

INTRODUCCIÓN

2

1. SEGURIDAD 1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS 1.2. RIESGOS POTENCIALES 1.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS MANIVELAS 1.3.1 INSTALACIÓN DE LA TRABA DEL FRENO 1.3.2 ENCADENADO DEL TAMBOR DE FRENO 1.4. PROTECCIONES 1.4.1 PROTECCIONES DE MANIVELAS 1.4.2 PROTECCIONES DE LA CABEZA BALANCIN 1.4.3 CUBRE CORREAS 1.4.4 PROTECCIONES DEL MOTOR 1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS 1.6. CAPACITACIÓN

6 6 6

2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO PARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS

7 7 7 7 8 8 9 9 9 9

9

3. SUJETADORES 3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL” 3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA

11 11 11

4. FUNDACIONES 4.1. GENERALIDADES 4.2. TIPOS DE FUNDACIONES 4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO 4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN

11 11 12 12 12

5. MONTAJE DE LA UNIDAD 5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE 5.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR 5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR 5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR 5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS 5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS 5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES 5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES 5.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR

12 13 13 13 14 14 14 15 16 17 17

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

3

5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO 5.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA 5.13. PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN 5.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN 5.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGA BALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR 5.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍN AL POSTE MAESTRO 5.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN 5.18. VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN 5.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES 5.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO 5.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO 5.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN 5.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 5.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD 5.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR 5.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V” 5.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS 5.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR 5.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS 5.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO

18 18 19 19 20 20 21 21 23 23 24 24 25 26 26 27 27 28 28 29

6. PRE OPERACIÓN 6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN 6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA

29 29 29

7. REGULACIÓN DEL BALANCEO 7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO 7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS 7.2.1 MANIVELAS CON CREMALLERA 7.2.2 MANIVELAS SIN CREMALLERA

30 30 30 30 31

8. CAMBIO DE CARRERA 8.1. PREPARACIÓN 8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA 8.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD

31 31 32 32 32

9. MANTENIMIENTO DEL POZO 9.1. PREPARACIÓN 9.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 9.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN 9.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD

33 33 33 34 34

10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

34

11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO

35

4

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

11.1. MENSUAL 11.1.1 REDUCTOR 11.1.2 COJINETES ESTRUCTURALES 11.2. TRIMESTRAL 11.2.1 CORREAS Y POLEAS 11.2.2 FRENO 11.2.3 TAMBOR DE FRENO 11.2.4 CABLE DE FRENO 11.2.5 MARCAS DE ALINEACIÓN DE LAS MANIVELAS 11.3. SEMESTRAL 11.3.1 REDUCTOR 11.3.2 COJINETES ESTRUCTURALES 11.3.3 ESTROBO 11.3.4 BULONES 11.3.5 SEÑALES Y CARTELES DE SEGURIDAD

35 35 35 35 35 35 39 39 39 39 39 40 40 40 40

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE 12.1. REDUCTOR 12.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR 12.3. COJINETES ESTRUCTURALES 12.4. ESTROBO

41 41 41 41 41

13. SERVICIO DE LUFKIN 13.1. PERSONAL 13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS

42 42 42

14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD

43

15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES

44

GARANTÍA LIMITADA

47

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5

MANUAL DE INSTALACIÓN MANUAL DE INSTALACIÓN UNIDADES DE BOMBEO LUFKIN MARK II 1. SEGURIDAD Antes de proceder al montaje, operación o mantenimiento de una unidad de bombeo, debe estar previamente familiarizado con las leyes Nacionales, Provinciales y Municipales, con las normas de seguridad de su compañía y con la sección de seguridad de este Manual. Preste suma atención a las señales de seguridad fijadas a la unidad de bombeo para su protección personal y a fin de evitar daños en el equipo. 1.1. IDENTIFICACIÓN DE RIESGOS PELIGRO: Indica una situación inminentemente peligrosa que, si no es evitada, provocará lesiones graves o fatales. ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente riesgosa que, si no es evitada, podría provocar lesiones graves o fatales. PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente riesgosa que, si no es evitada, podría provocar lesiones menores o moderadas o daños en la unidad. 1.2. RIESGOS POTENCIALES La falta de atención a las siguientes ADVERTENCIAS podría provocar lesiones corporales graves o fatales para el personal: - Las unidades de bombeo tienen piezas giratorias grandes y pesadas. Aún cuando la unidad de bombeo se encuentre detenida temporariamente, existen componentes que pueden ponerse en movimiento por efecto de la gravedad. Los momentos de mayor peligro son durante el montaje de la unidad, el cambio de carrera, el cambio de contrabalanceo, mantenimiento general de la unidad, mantenimiento del pozo y al tomar lecturas en tarjetas dinamométricas. Cuando se realicen tareas de mantenimiento o trabajos alrededor de la unidad de bombeo, siempre se deben desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico y asegurar las manivelas para evitar su rotación. Todo el personal debe per6

manecer alerta y mantenerse alejado de la zona de rotación de las manivelas y de otras piezas que pudieran ponerse en movimiento. - Nunca detenerse debajo de la cabeza del balancín durante la instalación o la extracción de la misma. Verificar dos veces la cabeza del balancín para corroborar que la misma esté correctamente instalada sobre la viga balancín, incluyendo la instalación de la barra de seguridad, el perno de bisagra y/o el bulón pasador antes de hacer girar la unidad. Retirar la cabeza del balancín antes de efectuar el mantenimiento del pozo, teniendo en cuenta que siempre debe retirarse primero la barra de seguridad, el perno de bisagra y/o el bulón pasador. - No se ubique debajo de partes en movimiento o de cargas que se estén izando. Siempre sujetar las piezas con sogas guía a fin de facilitar la alineación inicial de piezas o conjuntos. - Todos los trabajos eléctricos deben ser realizados por un electricista calificado. Inspeccionar y efectuar en forma regular el mantenimiento de motores eléctricos, temporizadores automáticos, así como de cualquier otro dispositivo eléctrico. Tener en cuenta la ubicación de las líneas de alimentación eléctrica, manteniendo la unidad y los equipos de servicios a una distancia de por lo menos tres metros de las mismas. - No suponer que un equipo que está detenido no se encuentra en condiciones de operación. Los temporizadores automáticos pueden poner a la unidad en marcha sin previo aviso. - LUFKIN no recomienda realizar tareas de instalación o mantenimiento de unidades de bombeo durante tormentas eléctricas. Tener extremo cuidado durante condiciones de formación de hielo y otras condiciones climáticas inclementes.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

1.3 PROCEDIMIENTOS DE SEGURIDAD DE USO CORRIENTE PARA ASEGURAR LAS MANIVELAS PELIGRO: No ingresar a la zona de rotación de las manivelas para encadenar el tambor o colocar la traba del freno. Siempre que sea posible, efectuar las tareas de montaje o mantenimiento de la unidad con las manivelas en posición vertical (6 en punto). Si las manivelas con los contrapesos están ubicadas abajo, no habrá posibilidad de rotación si la cruceta colgadora todavía no está fijada al vástago pulido, o si el vástago pulido ha sido sujetado en forma segura a la caja prensaestopas para retener la carga de pozo y se han desconectado todas las fuentes de suministro eléctrico. Es esencial impedir la rotación de las manivelas detenidas en cualquier posición. Nunca emplear el freno como único medio de inmovilización. Siempre emplear todas las medidas de seguridad adicionales posibles junto con los procedimientos de desconexión recomendados por su compañía.

en forma lenta y pareja. En unidades equipadas con freno positivo, la traba se debe enganchar en una muesca del tambor de freno para impedir la rotación de las manivelas. Inspeccionar la traba y el tambor del freno antes de accionarla con el objeto de evitar posibles daños derivados del uso indebido de los mismos. Colocar la traba sólo una vez que la unidad se encuentre detenida. PRECAUCIÓN: No permitir que la carga del pozo sea soportada por los dientes de la traba. De lo contrario se deberá utilizar una grúa para izar la carga y desacoplar la traba. 1.3.2. Encadenado del Tambor de Freno Pasar una cadena robusta (nunca infe¬rior a 3/8 y de aleación grado 8) a través del orificio de tambor de freno más cercano al muñón y luego alrededor del mismo. Ajustar la cadena y asegurar el gancho en un eslabón. Asegurarse de que la cadena esté trabajando en sentido contrario al de rotación.

1.3.1. Instalación de la Traba de Freno Coloque el freno con las manivelas en la posición deseada.

FIGURA 2 PRECAUCIÓN: Las cadenas y eslingas defectuosas podrían romperse y provocar lesiones corporales graves o fatales. FIGURA 1

1.4. PROTECCIONES

PRECAUCIÓN: Una frenada brusca puede dañar los dientes del engranaje del reductor. Se recomienda accionar la palanca de freno

PELIGRO: El contacto con piezas pesadas en movimiento puede provocar lesiones graves o fatales. No operar las unidades de bombeo

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

7

si los protectores correspondientes no se encuentran en su lugar. El objeto de los protectores es interponer una barrera de seguridad entre piezas en movimiento de la unidad de bombeo y las personas familiarizadas con la operación de tales equipos. Asimismo constituyen una barrera entre las piezas en movimiento y el paso de animales. Si las unidades de bombeo son operadas en lugares accesibles al público en general, puede que sea necesario colocar la unidad de bombeo en un espacio cerrado con ingreso bajo llave. El cerramiento debe impedir la entrada de personas no autorizadas. Es posible que las reglamentaciones Nacionales, Provinciales o Municipales exijan tipos específicos de protectores, de acuerdo con la ubicación de la unidad; por lo tanto, sólo el usuario sabe cuál es el tipo de protección apropiada. Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todas las normas de seguridad en vigor. Si desea información adicional sobre protecciones de equipos de bombeo, remítase a la norma API RP11ER. 1.4.1. Protecciones de Manivelas LUFKIN dispone de protecciones de manivelas (Ver Figuras 3 y 4). En circunstancias normales de operación, las protecciones de tipo riel abierto se consideran protecciones mínimas para las personas que están familiarizadas con las unidades de bombeo y que están acostumbradas a trabajar en sus inmediaciones. Básicamente, este tipo de protección simplemente impide que los trabajadores deambulen o queden accidentalmente dentro del área de desplazamiento de las manivelas. Los protectores de malla de alambre normalmente se consideran adecuados para la seguridad no sólo de las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo y acostumbradas a trabajar en sus inmediaciones sino también para impedir el paso de animales pequeños a través de las protecciones descriptas. LUFKIN también ofrece protecciones fabricadas a medida para satisfacer las necesidades específicas del cliente.

FIGURAS 3 Y 4 del área ubicada debajo de la cabeza del balancín y de la cruceta colgadora. Este tipo de protección es requerida cuando la cabeza del balancín o la cruceta colgadora descienden a 2 metros o menos del nivel del suelo o de la plataforma de trabajo (remitirse a la norma API11 ER).

1.4.2. Protecciones de la Cabeza del Balancín LUFKIN dispone de protecciones para la cabeza del balancín (Ver Figura 5). Esta protección ha sido diseñada para impedir que las personas familiarizadas con la operación de las unidades de bombeo deambulen accidentalmente dentro 8

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURA 5

1.4.3. Cubre Correas

1.6. CAPACITACIÓN

Los cubre-correas son provistos con cada unidad. Están diseñados para cubrir poleas o correas expuestas y para establecer una barrera entre estas piezas y las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo. LUFKIN dispone de cubre-correas de repuesto.

Es esencial que sólo se permita trabajar con este equipo a personal debidamente capacitado y bajo la supervisión de personal idóneo. Los programas de capacitación constituyen un medio fundamental para la operación segura y correcta del equipo y brindan los conocimientos necesarios para optimizar el rendimiento del mismo. LUFKIN INDUSTRIES, INC. reconoce la importancia de la capacitación y brinda cursos de entrenamiento para instruir a su personal acerca de los procedimientos de seguridad para la operación y mantenimiento de equipos. Estos cursos de capacitación se dictan en la sede central de LUFKIN, en Texas. Se cobra un cargo pequeño por este servicio. Las fechas para cada curso pueden solicitarse contactándose con la oficina de ventas LUFKIN más cercana a su domicilio (Ver tapa posterior de este Manual).

1.4.4. Protecciones del Motor Los volantes expuestos de los motores deben estar protegidos. LUFKIN dispone de protectores de este tipo. Han sido diseñados para impedir que las personas familiarizadas con la operación de unidades de bombeo puedan deambular o caer accidentalmente dentro del área de los volantes. 1.5. VESTIMENTA Y HERRAMIENTAS ADECUADAS Se recomienda el uso de indumentaria cómoda. Quítese las alhajas. Use cascos, anteojos de seguridad con protectores laterales y zapatos de seguridad (Ver Figura 6). Utilice las herramientas apropiadas para cada trabajo. Las herramientas están diseñadas para fines específicos y deben utilizarse en forma correcta. Mantenga las herramientas siempre limpias y en buen estado. En toda oportunidad en que deban realizarse trabajos a una altura de riesgo, debe utilizarse un arnés de seguridad. Si fuera posible, utilizar un elevador u otro tipo de plataforma cerrada, segura y aprobada. Remitirse a las reglamentaciones de seguridad de su compañía en cuanto a la indumentaria y herramientas a ser utilizadas.

FIGURA 6

2. CUADROS DE DIMENSIONAMIENTO PARA EL MONTAJE DE LOS EQUIPOS Los cuadros siguientes constituyen una guía general para asistir en la selección de los equipos adecuados para el montaje de su Unidad de Bombeo LUFKIN. Si existiesen inquietudes o dudas acerca del peso de una pieza, contáctese con LUFKIN. El siguiente es un ejemplo para el uso de los cuadros: ¿Cuáles son mis necesidades para montar una unidad de bombeo M 114D 143 86 con una base portable? (1) En la primera sección de la Tabla I, vaya a la carrera de 86” y verá que la altura mínima del gancho sería de 7,23 metros. Asimismo, contemplar la altura adicional necesaria si la parte inferior de la base de acero de la unidad de bombeo se encuentra asentada por encima del nivel del terreno. (2) Asimismo, en esta sección de la Tabla I, note que el peso de la base de la unidad es de 9.660 libras. Vaya al tamaño del reductor en la sección inferior de la Tabla I y verá que un reductor M114D con manivelas pesa 8.750 libras. Dado que todas las unidades M-114D con manivelas de 62” de radio y los reductores más pequeños normalmente se envían montados a la base de la unidad, deberá sumarse (9.660 + 8.750 = 18.410 libras) para obtener la máxima capacidad de izaje necesaria.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

9

(3) Si usted desea mover un reductor con contrapesos principales y contrapesos auxiliares fijados al mismo, remitirse a la tercera columna de la sección inferior de la Tabla I. Estos pesos reflejan al

reductor, las manivelas más grandes, los cuatro contrapesos mayores y el número máximo de contrapesos auxiliares más grandes.

TABLA I

* LA MANIVELA MÁS GRANDE EMPLEADA CON EL REDUCTOR. ** POR LO GENERAL, LOS REDUCTORES 228D Y LOS REDUCTORES MÁS PEQUEÑOS SE TRANSPORTAN MONTADOS A LA BASE; SUMAR EL PESO DEL REDUCTOR CON MANIVELAS AL PESO DE LA BASE PARA OBTENER LA CAPACIDAD TOTAL DE IZAJE. *** TOMANDO LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES Y CONTRAPESOS AUXI-LIARES MÁS PESADOS.

10

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

3. SUJETADORES

3.2. SUJECIÓN ELÁSTICA

3.1. SUJECIÓN “METAL CON METAL”

La sujeción no siempre es “metal con metal”. En aplicaciones tales como bulones de fundación, bulones de anclaje y bulones en distintos soportes, los sujetadores están sometidos a cargas cíclicas. Los torques de apriete requeridos en estas aplicaciones son sumamente variables; sin embargo, sus valores equivaldrán aproximadamente a dos tercios de los valores consignados en la Tabla II. Es preferible apretar los bulones en exceso que dejarlos flojos.

Los bulones son elementos de vital importancia en una unidad de bombeo. Las superficies ubicadas bajo las cabezas de bulones y tuercas, así como las superficies de contacto, deben estar planas, limpias y libres de rebabas a fin de permitir un eficiente contacto “metal con metal”. Los bulones que se aprietan adecuadamente durante el montaje de la unidad y vuelven apretarse una semana después mantendrán su capacidad de ajuste en condiciones normales de operación. Los bulones que no se aprietan adecuadamente se romperán por fatiga, pudiendo provocar fallas graves y lesiones al personal. En la Tabla II se especifican los torques de apriete recomendados. Debido a que normalmente no se dispone de llaves torquimétricas de alta capacidad, los bulones de gran tamaño generalmente deben apretarse a golpe de martillo. Utilizar una bocallave fija con superficie de golpeo y apretar los bulones martillándolos, hasta que los golpes de martillo reboten. Es más probable que los bulones se corten a causa de fatiga por estar mal apretados que por la carga torsional resultante de un apriete excesivo. ADVERTENCIA: Utilizar una adecuada protección ocular; el desprendimiento de virutas metálicas puede dañar los ojos.

4. FUNDACIONES 4.1. GENERALIDADES Las fundaciones deben construirse conforme al plano de fundación enviado con la unidad. El plano de fundación especifica la fundación mínima requerida para un terreno con una carga portante mínima de 1.500 libras por pie cuadrado. En zonas en donde las condiciones del terreno son anormalmente deficientes, deberá considerarse aumentar el tamaño y profundidad de las fundaciones. Nivelar el emplazamiento de la fundación para lograr un drenaje apropiado y una correcta nivelación. Por lo general, un drenaje deficiente provoca un asentamiento irregular de la fundación, sometiendo así la base de la unidad a esfuerzos excesivos que posteriormente causarán fallas en

TABLA II

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

11

la misma. Para mayor información acerca de la instalación de unidades de bombeo, remitirse a la norma API RP11G. PRECAUCIÓN: Una inadecuada preparación del emplazamiento y/o del hormigón de base puede provocar la rotura de la base de la unidad de bombeo. NOTA: En aquellas aplicaciones en que las unidades están elevadas por encima del nivel del terreno, deberán modificarse las protecciones de manivelas y escaleras en el lugar del emplazamiento conforme lo especificado por la norma API RP11ER. A pedido del cliente, LUFKIN diseñará protectores y escaleras especiales en base a sus necesidades específicas.

hasta la parte trasera de la fundación, que se extienda desde el centro del pozo a lo largo del centro de la fundación. Trazar una línea transversal perpendicular al eje central, del largo especificado en el plano de fundación desde el centro del pozo hasta el perfil transversal delantero de la base de la unidad. Esta distancia se conoce normalmente como dimensión de separación. La base de acero cuenta con marcas centrales en los bordes de las alas inferiores de los perfiles transversales delanteros y traseros. Para la alineación inicial hacer coincidir los ejes centrales de la base y la fundación y ubicar la base a la distancia adecuada del vástago pulido.

4.2. TIPOS DE FUNDACIONES - Colada de hormigón colado en el emplazamiento. - Entablonado sólo para unidades portátiles. - Bloques de hormigón pre moldeado. - Planchas de acero laminado sólo para unidades de 2 puntos. PRECAUCIÓN: Las bases diseñadas especialmente para unidades de bombeo de dos puntos requieren apoyo únicamente en la parte delante-ra y trasera de la unidad. Sólo las unidades designadas como tipo de dos puntos son apropiadas para fundaciones de dos puntos. Remítase al plano de la fundación enviado con la unidad o bien póngase en contacto con LUFKIN.

FIGURA 7

4.3. ALTURA DESDE LA BOCA DE POZO

5. MONTAJE DE LA UNIDAD

El plano de la fundación especifica la distancia entre la cruceta colgadora y la parte inferior de la base de acero. Esto debe tenerse en cuenta cuando se establece la elevación de la fundación sobre el nivel del terreno. Si se desea colgar un dinamómetro por debajo de la cruceta colgadora, se requiere como mínimo una distancia de 32 pulgadas entre la cruceta colgadora y la caja prensaestopas de la cabeza de pozo, con la cruceta colgadora posicionada en la parte inferior de la carrera. El vástago pulido debe estar en posición vertical a fin de reducir al mínimo el desgaste del prensaestopas y facilitar la alineación de la unidad.

PRECAUCIÓN: Antes de proceder al montaje de la unidad de bombeo debe conversarse detenidamente con la cuadrilla el trabajo a llevarse a cabo. Asegúrese de que todos conozcan los peligros involucrados (Ver Figura 8). Repasar la Sección de Seguridad (Sección 1) de este Manual.

4.4. MARCAS DE ALINEACIÓN Trazar un eje central desde la parte delantera 12

Durante el montaje, limpiar todas las juntas abulonadas para eliminar todo resto de material extraño, incluyendo la pintura, a fin de asegurar un buen contacto entre las piezas. Las fotografías y descripción del montaje de la Unidad de Bombeo Mark II que están a continuación brindan la secuencia general a seguir, junto con las precauciones y verificaciones de alineación.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5.1. INSTALACIÓN DE LA BASE ADVERTENCIA: No permanecer debajo de la carga al instalar la base.

nuación. Remitirse a la Sección 15 para ilustrarse acerca de los distintos tipos de bases para unidades y motores. Retirar los bulones de las placas de unión. Unir las bases, apretando los bulones conforme a las recomendaciones contendidas en la Sección 3. Ubicar e instalar las mordazas y bulones de anclaje. Apretarlos. El apriete final de los bulones de la fundación se efectuará luego de la alineación de la unidad (procedimiento 5.24). 5.2. INFORMACIÓN ACERCA DEL REDUCTOR Los reductores son transportados desde la planta con las cintas de fre-no fijadas sobre el tambor de freno mediante un tornillo de instalación para el transporte y con la traba de freno colocada sobre el tambor. Debido a requisitos de transporte, los reductores de gran dimensión se envían separados de sus bases. Asimismo, algunos de los reductores de gran dimensión son transportados sin los pernos de manivela colocados. Colocar los pernos de las manivelas según se indica en la Sección 5.3. 5.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA Limpiar con un solvente seguro el perno de manivela, el agujero que aloja al mismo, la tuerca y la superficie de la manivela sobre la cual asentará la tuerca (de acuerdo con las normas de seguridad de su compañía). Asimismo, remover cualquier resto de pintura, rebabas o cualquier material extraño presente en esta zona. Aplique una película de aceite liviano en el agujero del perno de la manivela. Limpie el exceso de aceite con su mano. Limpie su mano con un trapo limpio sin pelusa. Inserte el perno en el agujero y coloque la tuerca.

FIGURAS 8 - 9 En unidades de gran tamaño, abulonar la escalera de la sub base a la base de la unidad. En algunas unidades, las escaleras de sub base son montadas en fábrica. Verificar el apriete de los bulones. Izar la base niveladamente y colocarla sobre la fundación. Alinear las marcas de eje central ubicadas en las alas inferiores de los perfiles transversales delantero y trasero con el eje central de la fundación. Colocar el perfil transversal delantero de la base a la distancia correcta del centro de la cabeza de pozo. Si se trata de una base en dos partes (base de la unidad y base del mo tor), la base del motor deberá colocarse a conti-

PRECAUCIÓN: No instalar el perno de manivela sin antes haber aplicado la película de aceite en el agujero. Utilizando una boca llave fija, apretar manualmente la tuerca del perno de manivela tanto como sea posible (Ver Figura 10). Golpear la llave con una maza de por lo menos 14 libras y hacer girar la tuerca hasta avanzar dos ranuras de chaveta pasada la cavidad del perno. Luego, con mucha atención alinear la cavidad y el perno con la tercera ranura de chaveta. ADVERTENCIA: Utilizar protección ocular adecuada; el desprendimiento de virutas

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

13

metálicas puede provocar daños en los ojos. Insertar el pasador. Nunca desenroscar la tuerca para insertar el pasador. Si ha girado demasiado la tuerca, retirar el perno de la manivela (Procedimiento 8.2) y repetir todo el procedimiento de instalación.

ADVERTENCIA: El reductor con manivelas es un conjunto compuesto por piezas giratorias pesadas. Asegúrese de que las manivelas se encuentren trabadas para impedir su rotación (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual si desea información sobre los procedimientos adecuados). No permanezca debajo de una carga durante la instalación; tener sumo cuidado. Para instalar el reductor en su sub base, amarrar eslingas al reductor y a ambas manivelas a fin de estabilizar la carga. No permitir que la eslinga apoye contra la tapa retén del eje de baja velocidad porque podría romperse. Limpiar la parte superior de la sub base. Soportar el reductor en forma segura para limpiar la superficie sobre la cual va a montarse el mismo. Utilizar las marcas de centro ubicadas en la parte delantera y trasera del reductor para la alineación inicial. Colocar el reductor sobre la sub base e instalar los pernos desde la parte inferior, dejándolos flojos de manera que el reductor pueda desplazarse para su alineación.

FIGURA 10

5.5. ALINEACIÓN DEL REDUCTOR

PRECAUCIÓN: La limpieza inadecuada del perno de manivela y de su agujero, al igual que el apriete indebido de dicho perno pueden dañar la unidad de bombeo. Una vez montados los pernos en las manivelas, instalar el reductor de acuerdo con la Sección 5.4.

Mover el reductor sobre la sub base hasta que la distancia entre el eje de baja y los orificios de los bulones del poste maestro ubicados sobre la base sea la misma a cada lado de la unidad. Apretar los bulones que fijan el reductor a la sub base siguiendo las recomendaciones dadas bajo “Sujetadores” en la Sección 3.

5.4. INSTALACIÓN DEL REDUCTOR

FIGURA 12 5.6. ROTACIÓN DE LAS MANIVELAS

FIGURA 11

14

PELIGRO: Esta máquina está compuesta por piezas pesadas que girarán durante esta operación. El personal debe extremar los LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

cuidados cuando trabaje en inmediaciones de la zona de giro de las manivelas. Retirar todos los objetos y al personal de esta zona antes de proceder. Para girar las manivelas hasta una posición segura, retire las cadenas del reductor sin quitarlas de las manivelas. Desacoplar la traba del freno. Fijar la traba en la posición desacoplada, utilizando el bulón y la tuerca de fijación, de corresponder. Despejar la zona de giro de las manivelas. Lentamente aflojar el tornillo de instalación y transporte. Utilizar la grúa a fin de permitir que las manivelas giren lentamente hasta alcanzar el punto muerto inferior. Retire las cadenas de las manivelas. Mientras las manivelas se encuentran en esta posición es aconsejable conectar el sistema de freno como medida de seguridad. NOTA: Si fuera necesario girar las manivelas a otra posición, amarrar ambas manivelas con cadenas como se muestra en la Figura 13. Utilizar una eslinga larga a fin de reducir al mínimo las tensiones sobre la eslinga y las manivelas. Una vez que las manivelas han sido colocadas en la posición deseada, aplicar el freno, acopiar la traba del mismo y encadenar el tambor.

FIGURA 13 5.7. INSTALACIÓN Y REGULACIÓN DEL SISTEMA DE FRENOS (Figura 14) ADVERTENCIA: El freno no ha sido concebido como una traba de seguridad sino única-

mente como un mecanismo funcional de detención. Cuando deban efectuarse tareas de mantenimiento en la unidad de bombeo o en inmediaciones de la misma, las manivelas y contrapesos deben estar firmemente trabados en una posición fija (remitirse a la Sección 1.3. de este Manual). Las unidades Mark II se entregan con freno tipo “B” (Ver Figura 14). Algunas de estas unidades cuentan con un muñón prefabricado ubicado en posición horizontal respecto del piñón de alta velocidad, mientras que otras tienen un muñón montado en el alojamiento y ubicado en posición vertical respecto del piñón de alta velocidad. El freno tipo “B” reúne las siguientes características: 1) Tiene un tornillo para instalación y transporte utilizado para trabar al freno durante el transporte. 2) Dos tuercas de ajuste para apretar cada cinta en forma independiente. Los siguientes procedimientos describen la instalación del conjunto de control y cable del freno y el ajuste de los frenos: (1) Las unidades se entregan de fábrica con las cintas de freno acopladas al tambor y con la traba enganchada sobre el tambor (2) Fijar el conjunto del control del freno a la base. (3) Fijar el cable del freno a la base o a la ménsula, empleando la grampa “U” suministrada. (4) Mueva la palanca de control del freno hacia adelante para ubicar la cavidad del perno de la palanca dentro de la horquilla situada en el extremo del cable de freno. Instale el perno y las chavetas. (5) El freno es regulado en fábrica pero es posible que requiera un ajuste final una vez instalado el conjunto de control de freno. Con el tornillo de fijación para el transporte retraído y ubicado al ras de la palanca, regular la posición de ambas cintas con las tuercas de ajuste hasta que las cintas estén apenas separadas del tambor. La tensión del resorte ubicado sobre el muñón debe alejar a las cintas del tambor próximo al muñón. (6) Empleando la palanca de control accionar el freno. Al producirse el accionamiento total deben quedar aún libres varias ranuras de la cremallera del conjunto de freno para compensar el desgaste posterior de las cintas y el estiramiento del cable. El ajuste adicional para cumplir esta condición puede efectuarse volviendo a posicionar la horquilla del cable sobre el extremo de la palanca de control del freno. Al ajustar la horquilla debe tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno se pase interiormente dentro de la cubierta del

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

15

FIGURA 14

cable. En caso que esto ocurra, mover ambas horquillas la misma distancia en dirección opuesta. (7) Verifique la luz de las cintas de freno una vez finalizados todos los ajustes y volver a regular si fuera necesario. (8) Asegurarse de que la chaveta del tambor de freno esté apretada. (9) Aplicar el freno antes de continuar con la instalación de la unidad. 5.8. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS PRINCIPALES ADVERTENCIA: Esta máquina está compuesta por piezas pesadas que pueden comenzar a girar sorpresivamente. Tenga extremo cuidado cuando trabaje en inmediaciones del área de giro de las manivelas. Cuando deba instalar contrapesos en unidades ya montadas, coloque las manivelas hacia abajo. Aplique el freno, colocar la traba y encadenar el tambor. Desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico. Limpiar las superficies de montaje de los contrapesos y manivelas a fin de eliminar todo resto de 16

material extraño. Las unidades normalmente se entregan con los pernos de los contrapesos colocados en la parte superior de las manivelas. Será necesario retirar la mitad de estos pernos y colocarlos en el lado opuesto de las manivelas. Deslice los pernos de los contrapesos contra la ranura en T de la manivela, a través de la abertura ubicada cerca del eje de baja. Izar el contrapeso con una eslinga como se ilustra en la Figura 15. ADVERTENCIA: No se detenga debajo de ninguna parte de la carga mientras se instalan los contrapesos. A fin de evitar lesiones en dedos y manos, sostenga los bulones con pinzas de fuerza largas, o con otra herramienta apropiada. En los contrapesos simétricos, la muesca para el piñón de ajuste debe ubicarse hacia el extremo largo de la manivela. En contrapesos asimétricos, el lado curvo debe ubicarse hacia el extremo largo de la manivela (Ver Figura 16). Alinear los pernos de los contrapesos con los orificios de los mismos y acomodar lentamente los contrapesos en posición contra la cara de la manivela. Instalar

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

las tuercas de los pernos de los contrapesos y apretarlas según las recomendaciones descriptas en la Sección 3. Instalar una segunda tuerca en calidad de contratuerca y apretarla a golpe de martillo.

daños en la unidad o lesiones graves o fatales al personal. 5.9. INSTALACIÓN DE LOS CONTRAPESOS AUXILIARES ADVERTENCIA: No permanecer debajo de ninguna parte de la carga al instalar los contrapesos auxiliares. Instalar los contrapesos auxiliares como se muestra en la Figura 17. Aplicando dicha técnica, sostener el peso a través de uno de los orificios de los bulones de montaje y a través de uno de los orificios para cadena, luego bajar el peso hasta que un orificio del bulón se encuentre alineado con el orificio correspondiente del contrapeso principal. Instale el segundo bulón. Retirar la cadena e instalar el último bulón. Apretar todos los bulones de acuerdo con las recomendaciones descriptas en “Sujetadores”, Sección 3.

FIGURA 17 5.10. CONJUNTO DE POSTE MAESTRO Y REFUERZO ANGULAR FIGURAS 15 Y 16 ADVERTENCIA: El apriete incorrecto de los bulones de los contrapesos puede facilitar el movimiento de los contrapesos sobre la manivela. El choque de los contrapesos contra el tope de la manivela puede provocar

Instalar los flexibles de lubricación en tierra como se muestra en la Figura 18. Conectar los flexibles desde la cañería de lubricación ubicada en la pata del poste al conjunto de cojinetes; una a cada lado de la unidad. El conjunto del poste maestro y refuerzo angular se entrega con bulones pivote instalados a fin de

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

17

permitir que el soporte pueda izarse para lograr una correcta alineación con los orificios de los bulones ubicados en la placa de apoyo. El resto de los pernos se encuentran dentro de una bolsa clasificados por tamaño y dentro de un cajón o dentro de la sub base del equipo. Izar el refuerzo angular, como se muestra en la Figura 19 a fin de alinear los orificios de los bulones. Instalar los bulones de forma tal que las tuercas queden hacia fuera, facilitando así el ajuste posterior luego de la instalación de la escalera. Ajuste suavemente los bulones, sin apretarlos.

5.11. INSTALACIÓN DEL POSTE MAESTRO ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instalación del poste maestro. Izar el conjunto del poste maestro con una eslinga amarrada cerca de la parte supe¬rior del conjunto. De esta forma, el poste quedará suspendido en una posición casi nivelada que facilitará su montaje a la base, como puede apreciarse en la Figura 20. Instalar los bulones que fijan el conjunto de poste y refuerzo angular a la base. Apretar los bulones de la base conforme a las recomendaciones descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3.

FIGURA 20

5.12. INSTALACIÓN DE LA ESCALERA ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instalación de la escalera.

FIGURAS 18 Y 19

18

Todas las unidades de bombeo Mark II se entregan con un diagrama para instalación de escaleras que se encuentra en el paquete de información. La escalera o escaleras y las plataformas se fijan directamente al Poste Maestro, como se muestra en la Figura 21. En unidades de mayor tamaño, las escaleras y plataformas también pueden fijarse al soporte del Poste Maestro. Instalar y apretar los bulones, de acuerdo con las recomendaciones descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3. Asimismo, apretar los bulones ubicaLUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

dos entre el Poste Maestro y las patas del Refuerzo Angular.

deseada. Volver a aplicar el freno, instalar la traba y encadenar el tambor (remitirse a la sección 1.3 de este Manual). Lentamente, liberar la carga de las cadenas y retirar éstas de las manivelas. 5.14. MONTAJE DEL TRAVESAÑO IGUALADOR Y BRAZOS PITMAN

FIGURA 21 En unidades más pequeñas, nuestras escaleras vienen equipadas con un aro de seguridad desmontable para mayor seguridad de la persona que deba trabajar en la zona del cojinete del Poste Maestro. La posición del aro de seguridad es ajustable y debe colocarse en una posición tal que asegure la máxima seguridad para el personal. ADVERTENCIA: Nunca utilice la escalera cuando la unidad está en funcionamiento. 5.13. PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN DE LA VIGA BALANCÍN PELIGRO: Durante esta operación las manivelas estarán en movimiento. Manténgase alejado del área de desplazamiento de las manivelas mientras éstas permanezcan en esta posición. A continuación describiremos cómo girar las manivelas a fin de posicionar los orificios de los pernos de la manivela en el punto muerto inferior. Colocar cadenas en ambas manivelas (Ver Nota en la Sección 5.6). Estirar las cadenas a fin de evitar la flojedad de las mismas. Retirar todo tipo de objetos y al personal del área de desplazamiento de las manivelas. Soltar la palanca del freno. Elevar lentamente las manivelas hasta la posición

FIGURAS 22 Y 23 Colocar los Brazos Pitman en el suelo como se muestra en la Figura 22. Verificar que las líneas de lubricación de tierra se encuentren sobre el lado superior. Separar los extremos superiores de los Brazos Pitman varias pulgadas más que la distancia existente entre los espaciadores verticales ubicados dentro de cada extremo del travesaño igualador. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que haya una plancha de goma dentro y sobre la parte superior de la cavidad de alojamiento de los Brazos Pitman a ambos lados del travesaño igualador. De lo contrario se producirán graves daños.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

19

Haga descender el travesaño igualador sobre los Brazos Pitman como se muestra en la Figura 23. Cuando el travesaño igualador se encuentre en posición, levantar levemente los Brazos Pitman y alejarlos del travesaño igualador tanto como sea posible. Esto posiciona los Brazos Pitman de forma tal que los pernos pivote, que están soldados a los Brazos Pitman, tocarán las bandas de retención externas ubicadas en el travesaño igualador. Si se han instalado los Brazos Pitman en forma correcta en esta posición, éstos descenderán a una posición vertical cuando se levante el conjunto, una vez fijado a la viga balancín. Luego instalar los flexibles de lubricación del cojinete del travesaño igualador (Ver Figura 24). Hay dos mangueras de cada lado. Retirar el tapón de la tapa del alojamiento de los cojinetes con un destornillador. Conectar el flexible a la tapa y al codo que se encuentra doblado hacia el interior del travesaño igualador. Conectar el otro flexible a las cañerías del travesaño igualador y de los Brazos Pitman. Repetir este procedimiento del otro lado.

dor y los del ala inferior de la viga balancín es asimétrica, de modo que se pueden ensamblar de una sola manera.

FIGURA 25 ADVERTENCIA: No se ubique debajo de ninguna parte de la carga durante el montaje de la viga balancín. Levantar la viga balancín y alinearla con los orificios de la placa de cojinetes del travesaño igualador. El frente de la placa se apoya sobre un bloque ubicado en la parte inferior de la viga balancín. Instalar y apretar los bulones conforme a las recomendaciones de apriete descriptas en “Sujetadores” en la Sección 3. 5.16. CONEXIÓN DE LA VIGA BALANCÍN AL POSTE MAESTRO

FIGURA 24 5.15. CONJUNTO DE COJINETES DE VIGA BALANCIN A TRAVESAÑO IGUALADOR Tenga en cuenta que la distribución de los orificios de la placa de cojinetes del travesaño iguala20

FIGURA 26 ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga durante la instalación del conjunto.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

Con el travesaño igualador y los Brazos Pitman montados a la viga balancín, el punto de equilibrio de la mayoría de los conjuntos se encuentra generalmente a la altura de la placa con el nombre LUFKIN adherida a la viga balancín. Utilice una eslinga doble, como se muestra en la Figura 26, a fin de estabilizar la carga. Izar el conjunto lentamente y permitir que los Brazos Pitman desciendan a una posición verti¬cal. Detener el izamiento cuando las conexiones de pernos de manivela estén a la altura de sus ojos. Verifique visualmente la alineación de las conexiones de perno de la manivela a fin de corroborar la correcta instalación de los Brazos Pitman y/o que el travesaño igualador esté derecho. Si esta alineación no puede lograrse, comuníquese con el representante de LUFKIN más cercano. Alinear los orificios de la viga transversal posterior con los orificios ubicados en los alojamientos de los cojinetes del poste maestro. Instalar los bulones y apretarlos conforme a las recomendaciones especificadas en “Sujetadores”, en la Sección 3.

Limpiar las superficies de contacto entre la conexión inferior de los Brazos Pitman y la caja de cojinetes del perno de la manivela. Retire los tornillos con cabeza del ala externa del alojamiento de los cojinetes. Los extremos de los Brazos Pitman deberían encajar fácilmente en las cajas de los cojinetes de los pernos de manivela. Si los Brazos Pitman no encajan correctamente en el perno de manivela, levantar o bajar lentamente la viga balancín para lograr la alineación adecuada. Alinear los orificios de los tornillos con cabeza e instalar los mismos, apretándolos conforme a las recomendaciones de la Sección 3. Bajar la viga y el travesaño igualador, permitiendo que el extremo superior de los Brazos Pitman se asiente contra las planchas de goma ubicadas en el travesaño igualador. Es importante que ambos Brazos Pitman se introduzcan completamente en las cavidades del travesaño igualador y que no se atasquen en una posición intermedia.

A los fines de alineación, se suministra un paquete de suplementos pero no deben instalarse en este momento. Por lo general, estos suplementos se encuentran ubicados en la viga transversal posterior. En algunos casos se encuentran dentro de la bolsa de accesorios. 5.17. CONEXIÓN DEL PERNO DE LA MANIVELA A LOS BRAZOS PITMAN

FIGURA 28 5.18. VERIFICACIÓN DE LA ALINEACIÓN DE LOS BRAZOS PITMAN

FIGURA 27 PRECAUCIÓN: No martillar la conexión inferior de los Brazos Pitman contra el alojamiento de cojinetes del perno de manivela. Esto podría dañar los cojinetes del perno de manivela.

Con las manivelas aún en posición vertical, verifique el espaciado existente entre el perfil lateral de los Brazos Pitman y el extremo del eje de baja o bien entre el perfil lateral de los Brazos Pitman y el apoyo del perno de la manivela ubicado a cada lado de la unidad, como se muestra en la Figura 28. Estas distancias no deben exceder 1/8 de pulgada. Siga las instrucciones especificadas en la Figura 29 si se desea ajustar la alineación. Asegúrese de utilizar el mismo número y espesor de suplementos debajo de ambos apoyos del alojamiento de cojinetes que se desea suplementar a fin de evitar la desalineación del cojinete.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

21

FIGURA 29

22

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5.19. LUBRICACIÓN DEL CONJUNTO DE COJINETES

extiende por debajo de la placa superior situada en la cabeza del balancín. Un único bulón con una gran arandela sostiene el conjunto.

Los conjuntos de cojinetes del perno de manivela, travesaño igualador y poste maes¬tro son lubricados en fábrica; sin embargo, es conveniente verificar los conjuntos. Los alemites para engrasar los cojinetes del perno de la manivela están ubicados en el alojamiento de dichos cojinetes. Los alemites para lubricar los cojinetes del travesaño igualador están ubicados en uno de los brazos Pitman. Los alemites para engrasar los cojinetes del poste maestro están ubicados cerca de la parte inferior de las patas del dicho poste. Utilizando una grasa según las especificaciones de la Sección 12.3, bombear la grasa dentro del conjunto de los cojinetes hasta que desborde por el aliviador. Las líneas de lubricación están pre lubricadas; por lo tanto, se requiere sólo de una pequeña cantidad de grasa para efectuar esta verificación. Bombear la grasa lentamente a fin de evitar daños en los retenes. PRECAUCIÓN: Si los conjuntos son operados con una cantidad inadecuada o con un tipo de lubricante incorrecto, se dañarán los cojinetes del travesaño igualador, del poste maestro y del perno de la manivela.

FIGURAS 31 Y 32

FIGURA 30 5.20. INSTALACIÓN DEL ESTROBO Las unidades Mark II están provistas de dos tipos básicos de conjuntos de estrobos. La Figura 33 ilustra la instalación de un sistema de dos líneas que emplea una polea compensadora que se engancha a la cabeza del balancín. El lado inferior de la polea se apoya sobre un asiento curvo para el estrobo, soldado a la cabeza del balancín. Un gancho ubicado en la parte inferior de la polea se LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURA 33

23

La Figura 34 ilustra un estrobo de una sola pieza pasado alrededor del asiento para estrobo ubicado en la parte superior de la cabeza de balancín. Abulonar suavemente el retén del estrobo en su lugar sobre el asiento y el estrobo. Estirar el cable tirando de la cruceta colgadora hasta que ésta se encuentre en posición paralela a la parte inferior de la cabeza del balancín y el cable se encuentre contra el asiento. Apretar el bulón que sujeta al retén del estrobo en su posición conforme a la Sección 3.

inserte los pernos ubicados en el aro de seguridad dentro de los receptáculos ubicados al costado de la cabeza del balancín. 5.22. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DEL BALANCÍN ADVERTENCIA: No permanecer debajo de ninguna parte de la carga durante la instalación de la cabeza del balancín. No colocar las manos o los dedos en el interior de la cabeza del balancín durante la instalación de la misma.

FIGURA 34 5.21. INSTALACIÓN DEL ARO DE SEGURIDAD DEL ESTROBO

FIGURA 35 Todas las unidades de bombeo Mark II están provistas de un aro de seguridad para el estrobo. Éste evita que el estrobo se salga de la cabeza del balancín en caso de que el estrobo se aflojara. Para instalar el aro de seguridad, simplemente 24

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURAS 36 Y 37

Antes de izar la cabeza del balancín, asegúrese de que los tornillos de ajuste se encuentren al ras con la parte interna de las placas laterales (Figura 36). Izar la cabeza del balancín y limpiar la pista del cable a fin de eliminar todo material extraño. Colocar la cabeza del balancín sobre la viga, asegurándose de que la placa oscilante ubicada dentro de la porción superior de la cabeza del balancín encaje firmemente en el ala superior de la viga y se encuentre entre la barra de asiento y el espaciador angular (Figura 37). Algunas unidades de menor tamaño son entregadas con un perno bisagra, que debe instalarse en este momento. Insertar el perno a través de la placa lateral y la cavidad de bisagra ubicada en la parte superior de la viga balancín. Agregar las arandelas y las chavetas para sujetar al perno bisagra en su lugar. Dejar que la cabeza del balancín descienda para que la placa amortiguadora ubicada en el interior de la cabeza del balancín haga contacto con la placa frontal de la viga balancín. Las unidades con una longitud de carrera de cómo mínimo “100” están equipadas con una barra de seguridad (Ver Figura 38). Instale la barra a través de la ranura ubicada a un lado de la cabeza y a través del ángulo soldado en la placa frontal de la viga. Para impedir que la barra se deslice fuera de su posición, se debe introducir el perno giratorio que forma parte de la barra, en la ranura de la placa lateral y luego girarlo 90º para que apoye sobre el interior de la placa lateral. Verifique visualmente que la barra de seguridad atraviese el ángulo y no se encuentre por encima o por debajo del mismo. Las unidades con una longitud de carrera inferior están equipadas con un perno pasador (Ver Figura 37). Por lo general, las unidades de este tamaño son entregadas de fábrica con la cabeza del balancín montada a la viga balancín. A esta altura, asegúrese de que el perno pasador se encuentre instalado. Si la alineación de la cabeza del balancín no es la correcta (procedimiento 5.23), deberá aflojar el perno pasador hasta efectuar el ajuste correspondiente y luego deberá ajustarlo nuevamente.

emplear un nivel o plomada, tal como se ilustra en la Figura 39, para verificar la alineación horizontal de la cabeza de balancín. La cabeza de balancín puede ajustarse apretando los tornillos de ajuste que se encuentran en ambos lados de la cabeza de balancín hasta que ésta se encuentre finalmente alineada. Apretar las tuercas de seguridad para mantener la alineación. Apretar el bulón de retención en aquellas unidades que cuenten con el mismo. Remitirse a la Sección 3 “Sujetadores”.

ADVERTENCIA: La barra de seguridad, el pasador de bisagra y el bulón de retención deben encontrarse instalados y apretados en todo momento, excepto durante la extracción de la cabeza del balancín. 5.23. REGULACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN Con la viga balancín en posición casi horizontal, LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURAS 38 Y 39 25

NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todos los requerimientos de seguridad aplicables relativos a protección de cabezas de balancín. Remitirse a la norma API R1311ER. LUFKIN cuenta con estos protectores. 5.24. ALINEACIÓN DE LA UNIDAD Empleando una cuerda, mantener la cruceta colgadora alejada del vástago pulido. No permanezca debajo de la cabeza de balancín. Tirar una plomada desde el centro superior de la cabeza de balancín, a un costado del vástago pulido. Se logra la alineación cuando la distancia existente entre la cuerda y el centro del vástago pulido es igual a la distancia que existe entre la cuerda y el eje del cable, cuando éste ya esté conectado a la carga del pozo. Puede emplearse un método alternativo luego de haber montado la unidad por completo y antes de ponerla en marcha. Una vez aplicada la carga del pozo a la unidad, emplear un nivel para verificar la alineación vertical del vástago pulido en varias posiciones de la carrera de desplazamiento. De requerirse ajuste, desplazar la unidad de bombeo completa sobre sus fundaciones.

PELIGRO: Durante esta operación las manivelas girarán. Mantenerse alejado de la zona de rotación de las manivelas y otras partes móviles de la unidad. Luego de establecer la alineación final de la unidad con el pozo: (1) Colocar cadenas a ambas manivelas (Ver Aviso en la Sección 5.6). Eliminar el juego muerto a fin de que ambas manivelas tengan el mismo apoyo. Desencadenar el tambor y desenganchar la traba del freno (remitirse a la Sección 1 de este Manual). Una vez que se ha verificado que el área de desplazamiento de las manivelas se encuentra despejada, liberar el freno. Emplear la grúa para bajar lentamente las manivelas hasta la posición de punto muerto inferior. Volver a colocar el freno. (2) Asegurarse de que todos los anclajes de fundación se encuentren instalados y apretar los bulones de anclaje. (3) Verificar que todos los demás bulones estén apretados. Remitirse a la Sección 3 para ver los ajustes recomendados para los bulones. 5.25. INSTALACIÓN DEL MOTOR ADVERTENCIA: No permanezca debajo de ninguna parte de la carga mientras se instala el motor; no colocar los dedos ni las manos entre el motor y los rieles de desplazamiento. Colocar los bulones de los rieles de desplazamiento en las ranuras “T” próximas al reductor, de manera que las correas puedan instalarse fácilmente luego de posicionar el motor. Desplazar los rieles hasta que hagan tope con los bulones. Espaciar los rieles de desplazamiento hasta que coincidan con los agujeros de montaje del motor. Instalar y espaciar los bulones de montaje en las ranuras “T” de los rieles de montaje de manera que éstos coincidan con los agujeros de montaje del motor. Bajar lentamente el motor sobre los bulones de montaje. Para evitar lastimarse dedos y manos, emplear pinzas u otras herramientas para posicionar los bulones. Instalar las tuercas pero no apretarlas hasta que se complete la alineación de las correas. Algunas bases están hechas a medida para un tipo de motor determinado. Estas no cuentan con rieles guía. Las patas del motor se montan directamente sobre las ranuras “T” de la base.

FIGURA 40

26

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

5.26. INSTALACIÓN Y ALINEACIÓN DE LAS CORREAS “V” ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor no pueda ponerse en marcha durante este procedimiento.

Desplazar el motor según sea necesario y luego apretar los bulones que fijan el motor a los rieles de desplazamiento. Tensar las correas empleando los tornillos de ajuste hasta que la tensión de las mismas sea uniforme transversalmente. Verificar la tensión golpeando ligeramente las correas en la parte central de su extensión. Las mismas deben tener movimiento y elasticidad. Apretar los bulones fijando los rieles de desplazamiento a las ranuras “T”, siguiendo las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”. 5.27. INSTALACIÓN DEL GUARDA CORREAS ADVERTENCIA: Asegurarse de que el motor no pueda ponerse en marcha durante este procedimiento.

FIGURA 43

FIGURAS 41 Y 42 Instalar un juego de correas de idénticas características. Si alguna de las poleas tiene un número mayor de canales, emplear los canales internos. Utilizar una cuerda para alinear las caras internas de las poleas, tal como se muestra en la Figura 41.

Retirar la bandeja inferior (Figura 42) del guardacorreas e instalar éste (Figura 43). El soporte frontal encaja sobre dos ejes de baja velocidad salientes del reductor y queda fijado por las tuercas de fijación ubicadas en los vástagos del reductor. El soporte trasero del guarda-correas encaja sobre la base del motor. Verificar el interior del guardacorreas para asegurarse de que las poleas y correas tienen la luz adecuada. El guarda-correas puede desplazarse ligeramente hacia los costados para regular la luz. No desplazarlo en exceso tal que las poleas rocen con el guarda-correas. Volver a colocar la bandeja inferior. Algunos guarda-correas están equipados con un soporte central o soporte lateral, que debe ser colocado en este momento. Apretar todos los bulones siguien-

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

27

do las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”. NOTA: Es esencial que el usuario de la unidad de bombeo cumpla con todos los requerimientos de seguridad aplicables a las protecciones de correas y poleas. Para tener información adicional sobre guarda-correas ver la norma API RP11ER. 5.28. LUBRICACIÓN DEL REDUCTOR

mientras se instalan las protecciones. Independientemente del tipo de protecciones solicitadas, todas las unidades Mark II están provistas de un panel frontal estándar de malla metálica. Abulonar el panel frontal a los soportes provistos; abulonar los soportes a la parte frontal de la base de la unidad (Figura 45). Apretar los bulones siguiendo las recomendaciones dadas en la Sección 3 “Sujetadores”.

Para las especificaciones de lubricación y cantidades necesarias, ver las Secciones 12.1 y 12.2. Verificar el nivel de aceite con la varilla medidora ubicada en la parte delantera del reductor. Si el nivel de aceite es bajo, retirar la tapa de inspección y agregar aceite hasta el nivel adecuado. PRECAUCION: El reductor puede sufrir daños si se lo hace funcionar con una cantidad insuficiente o tipo incorrecto de lubricante.

FIGURA 45

FIGURA 44 5.29. INSTALACIÓN DE LAS PROTECCIONES DE MANIVELAS Jamás operar las unidades de bombeo sin las protecciones debidamente colocadas. LUFKIN dispone de protecciones. Remitirse a la Sección 1.4 del presente Manual.

Cuando las protecciones de manivela son provistas por LUFKIN, se entrega con la unidad un esquema de instalación de la protección. El mismo muestra los números de partes del panel así como la ubicación de cada pieza entre sí y respecto de la boca del pozo. Excepto en las unidades de alta capacidad, el panel posterior tiene una abertura para el guarda-correas y está sujetado mediante una grampa al poste maestro o a las alas de la viga base, en la medida de lo posible. Los paneles laterales se fijan a los paneles delantero y trasero con bisagras formadas por ganchos estáticos ubicados en los paneles laterales y receptáculos verticales tubulares ubicados en los paneles delantero y trasero (Ver Figura 46). Toda vez que usted decida colocar sus propias protecciones, en lugar de las provistas por LUFKIN, asegúrese de que las mismas cumplan todos los requisitos de la legislación Nacional, Provincial y Municipal.

ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la zona de desplazamiento de las manivelas 28

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

6. PRE OPERACIÓN PELIGRO: Antes de iniciar la operación de cualquier unidad, repasar la sección relativa a seguridad (Sección 1) de este Manual. Tener extrema precaución de permanecer alejado de la zona de desplazamiento de la manivela así como de otras partes móviles mientras se efectúe alguna de las siguientes tareas. 6.1. SENTIDO DE ROTACIÓN

FIGURA 46 5.30. APLICACIÓN DE LA CARGA DE POZO Mantener la cruceta colgadora alejada del vástago pulido mediante una cuerda o cadena. De ser necesario, colocar una extensión al vástago pulido de manera que éste supere en altura a la cabeza de balancín. Desde encima de la cabeza de balancín, izar lentamente el vástago pulido con la grúa una distancia igual a la carrera de desplazamiento. ADVERTENCIA: Siempre trabajar con la grúa desde encima de la cabeza de balancín. En caso que la parte inferior de la cabeza de balancín se enganche con la grúa, podría desprenderse de la viga balancín. Retirar el seguro de la cruceta colgadora y posicionar el vástago pulido dentro de la muesca ubicada en la cruceta colgadora. Volver a colocar el seguro y colocar el pasador en la ranura provista. Instalar la grampa del vástago en la cruceta colgadora y apretar los bulones de acuerdo con los torques de apriete recomendados por el fabricante de la grampa. Liberar el freno y bajar la carga lentamente con la grúa hasta que la carga de pozo actúe sobre la unidad, provocando el aflojamiento de las cadenas. Volver a accionar el freno. Retirar la grampa del vástago que se encontraba en la caja prensa-estopas del pozo. ADVERTENCIA: Mantener las manos fuera de la grampa del vástago pulido y la caja prensa-estopas en caso que se suelte la grampa del vástago pulido o la unidad se ponga en movimiento.

El sentido de giro de la Unidad de Bombeo LUFKIN Mark II debe ser sólo en dirección contraria a las agujas del reloj. Esto queda determinado al mirar a la unidad desde el costado, con la cabeza de balancín ubicada del lado derecho. Las manivelas tienen flechas que indican el sentido de giro correcto. ADVERTENCIA: El contacto con corriente eléctrica puede provocar graves lesiones o la muerte. El suministro eléctrico debe cortarse antes de realizar cualquier trabajo sobre el motor eléctrico. Todos los trabajos eléctricos deben ser realizados por un electricista calificado. 6.2. PRIMERA ROTACIÓN DE LA MANIVELA PELIGRO: El contacto con las partes giratorias pesadas puede provocar lesiones graves o la muerte. Mantenerse alejado de las zonas de desplazamiento de manivela y cabeza de balancín. Despejar el área de desplazamiento de la manivela de cualquier obstrucción que pueda haber quedado sobre la unidad o las fundaciones. La primera rotación de la manivela debe ser lo más lenta posible. Verificar visualmente que exista espacio adecuado entre las manivelas y el guarda-correas, protecciones de manivela y partes laterales de los Brazos Pitman. Durante la primera rotación también debe verificarse el espaciamiento existente entre la parte inferior, el pozo y la bomba. Una vez finalizadas las verificaciones de espaciamiento, operar la unidad durante 30 minutos y volver a ajustar las correas “V”. PRECAUCIÓN: Para evitar que la unidad sufra daños, deben volver a apretarse todos los bulones luego de una semana de operación.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

29

7. REGULACIÓN DEL BALANCEO 7.1. DETERMINACIÓN DEL BALANCEO REQUERIDO Un balanceo adecuado trae aparejada una operación eficiente, mínima carga torsional y una más prolongada vida útil de la unidad. Los requerimientos de balanceo pueden determinarse en forma muy precisa o bien estimarse mediante diversos métodos. PELIGRO: No ingresar al área de desplazamiento de la manivela ni quedarse parado debajo de la cabeza de balancín al efectuar cualquiera de las siguientes tareas.

una flojedad razonable en las correas situadas del lado opuesto a la dirección de rotación del motor. Para estimar el balanceo puede efectuarse una comparación visual de la flojedad o pandeo de las correas durante la carrera ascendente y la carrera descendente. 7.2. AJUSTE DE LOS CONTRAPESOS ADVERTENCIA: Mantenerse alejado de la zona de desplazamiento de la manivela y no quedarse parado bajo la carga mientras se ajustan los contrapesos. 7.2.1. Manivelas con Cremallera

(1) Dinamómetro en el vástago pulido El análisis de una tarjeta dinamométrica es el método más preciso para determinar la carga y el balanceo. Este método implica el uso de un dinamómetro para registrar la carga de pozo durante un ciclo de carrera, empleando luego factores de torque para determinar el torque del reductor y el balanceo requerido para alcanzar la condición de equilibrio. (2) Amperímetro Se puede emplear un amperímetro conectable para comparar las corrientes durante las carreras ascendente y descendente en aquellas unidades impulsadas por motores eléctricos. Cuando se ajusta el balanceo y se igualan los picos de corriente la unidad se encuentra aproximadamente balanceada. (3) Vacuómetro Puede emplearse un vacuómetro para comparar los picos de torque en aquellas unidades impulsadas por motores a explosión, tanto como se emplea el amperímetro en las unidades impulsadas por motores eléctricos. La presión de vacío disminuye cuando la potencia de salida del motor aumenta. (4) Sonido del motor Se puede estimar en forma aproximada el balanceo escuchando el sonido característico del motor al accionar la unidad. Cuando se alcancen las cargas máximas se producirá un cambio de velocidad y éste, a su vez, producirá un cambio en el sonido del motor. (5) Tensión en las correas La tensión y, en consecuencia, el estiramiento de las correas aumenta con la carga, lo cual genera 30

FIGURA 47 Detener la unidad con las manivelas apuntando en dirección opuesta al pozo e inclinadas ligeramente hacia abajo en la dirección en que se van a mover los contrapesos. Colocar el freno, desconectar todas las fuentes de alimentación eléctrica, colocar la traba del freno y encadenar el tambor de freno (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver el procedimiento correcto). Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficiente como para permitir que éstos se muevan. Emplear la llave piñón en aquellas unidades equipadas con manivelas dentadas, tal como se aprecia en la Figura 47, a fin de mover los contrapesos hacia la posición deseada. Puede que algunos de los contrapesos mayores deban ser movidos con la ayuda de una grúa o barra de fuerza. El contrapeso ubicado en la parte inferior de la manivela

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

puede ser movido en forma similar. Luego de posicionar los contrapesos en la ubicación deseada, apretar los bulones de los contrapesos e instalar una segunda tuerca en calidad de tuerca de bloqueo. Seguir las recomendaciones dadas bajo la Sección 3 “Sujetadores”. 7.2.2. Manivelas sin Cremallera

8. CAMBIO DE CARRERA ADVERTENCIA: Antes de efectuar un cambio de carrera, repasar la Sección 1 (Sección Seguridad) del presente Manual. Mantenerse alejado de la zona de desplazamiento de la manivela mientras se realizan algunas de las siguientes tareas.

Detener la unidad con las manivelas ubicadas en la posición totalmente vertical 6 en punto (punto muerto inferior). Colocar el freno, desconectar todas las fuentes de alimentación eléctrica, colocar la traba del freno y encadenar el tambor de freno (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver el procedimiento correcto). Colocar las cadenas tal como se muestra en la Figura 48. Eliminar la flojedad de las cadenas con una grúa. Aflojar los bulones de los contrapesos lo suficiente como para mover los contrapesos. Subir o bajar los contrapesos a la posición deseada y apretar los bulones de los contrapesos. Instalar la segunda tuerca en calidad de tuerca de bloqueo. Seguir las recomendaciones dadas bajo la Sección 3 “Sujetadores”.

La siguiente descripción de cambio de carrera se realiza visualizando a la unidad de bombeo desde el lado que tiene al pozo ubicado del lado derecho.

ADVERTENCIA: Los bulones de contrapesos apretados incorrectamente pueden hacer que los contrapesos se desplacen en la manivela. El movimiento brusco de los contrapesos podría desplazarlos hasta el tope de la manivela y dañar la unidad o provocar lesiones graves o muerte al personal a cargo.

Para retirar la carga de pozo, colocar una grampa en el vástago pulido sobre la caja prensa-estopas y apretar de acuerdo a lo recomendado por el fabricante de la grampa. Retirar las protecciones de manivelas. Colocar cadenas en ambas manivelas (Ver la Nota de la Sección 5.6). Empleando una grúa, eliminar la flojedad a fin de quitar la carga del freno. Liberar lentamente el freno e izar hasta que el extremo que tiene el perno de manivela se encuentre a un nivel de trabajo satisfactorio. Volver a accionar el freno y colocar la traba. Desconectar toda fuente de alimentación eléctrica y encadenar el tambor. Asegurarse de que las manivelas no puedan girar (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver las precauciones aplicables). Desconectar la cruceta colgadora del vástago pulido.

8.1. PREPARACIÓN Detener la unidad de forma tal que el extremo de las manivelas que tiene los contrapesos se encuentre en la posición de punto muerto inferior y colocar el freno. PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puede dañar los dientes del engranaje del reductor. Se recomienda accionar la palanca de freno en forma lenta y estable.

ADVERTENCIA: Mantener las manos alejadas del espacio existente entre el vástago pulido y la cruceta colgadora en caso de que la grampa del vástago pulido se suelte o la unidad se ponga en movimiento. Encadenar la viga balancín entre la cabeza de balancín y el cojinete del travesaño igualador y eliminar la flojedad, retirando la carga de los Brazos Pitman. FIGURA 48 LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

31

PRECAUCIÓN: No izar en exceso ni colocar una carga ascendente sobre los pernos de las manivelas. Dejar la conexión del Brazo Pitman inferior fijada al alojamiento del cojinete del perno de los Brazos Pitman. 8.2. EXTRACCIÓN DEL PERNO DE MANIVELA ADVERTENCIA: Debe utilizarse protección ocular adecuada; el desprendimiento de virutas metálicas puede provocar daños a los ojos. El empleo de una tuerca de golpeo (provista como ítem opcional) es la forma recomendada para extraer el perno de manivela. En primer lugar extraer el pasador. Luego retirar la tuerca del perno de manivela empleando una bocallave fija (provista con un juego de herramientas como opcional) y una maza de mango largo de por lo menos 14 libras. Luego enroscar la tuerca de golpeo sobre el perno hasta que ésta asome por debajo. Martillar sobre la cabeza de la tuerca de golpeo hasta aflojar el perno. Cuando el perno esté flojo, no retirarlo del agujero. Retirar la tuerca de golpeo y enroscar la tuerca original 3 o 4 vueltas. Seguir el mismo procedimiento para el perno del lado opuesto. En caso de no disponer de una tuerca de golpeo, retirar entonces el pasador y aflojar la tuerca del perno de manivela tal como se ha descripto más arriba. No retirar la tuerca. Martillar lo más parejamente posible contra el extremo del perno. Cuando el perno se afloje, no retirarlo de su agujero. Seguir el mismo procedimiento para el perno del lado opuesto. Verificar la luz existente en el agujero del perno de manivela y ajustar la viga balancín en forma acorde de manera que cuando se retiren los pernos, éstos no caigan o salten en forma repentina. Retirar las tuercas y extraer los pernos de manivela de sus agujeros. El perfil lateral de los Brazos Pitman soportará al conjunto de alojamiento del cojinete de perno de manivela hasta que se instale el perno en otra cavidad. Inspeccionar las superficies del perno de manivela y del agujero para determinar si existen rastros de oxidación o desgaste. Estas condiciones pueden indicar que el perno estaba flojo. Una vez retirado el perno, aplicar antioxidante en la cara interna del agujero del perno de manivela.

32

8.3. INSTALACIÓN DEL PERNO DE MANIVELA Emplear un solvente seguro (en conformidad con las normas de seguridad de su compañía) para limpiar el perno de manivela, el agujero del perno de manivela, la tuerca y la superficie de la manivela sobre la cual se asienta la tuerca. Asimismo, retirar cualquier resto de pintura, rebabas y otros materiales extraños que puedan encontrarse en estas superficies. Regular la viga balancín a fin de que los pernos de manivela queden alineados con los agujeros correspondientes para lograr la longitud de carrera deseada. Aplicar una capa de aceite liviano en el agujero del perno de manivela. Limpiar con la mano cualquier exceso de aceite. Emplear un trapo limpio sin pelusa para limpiar sus manos. Insertar el perno en su agujero e instalar la tuerca. PRECAUCIÓN: No instalar el perno de manivela sin antes agregar una película de aceite en el agujero. Empleando la bocallave tubo, apretar lo más posible la tuerca del perno de manivela a mano. Empleando una maza de por lo menos 14 libras sobre la llave, hacer girar la tuerca dos ranuras de pasador más allá del agujero del perno. Luego, observando cuidadosamente, alinear el agujero sobre el perno con la tercera ranura de pasador. ADVERTENCIA: Debe utilizarse una adecuada protección ocular; el desprendimiento de virutas metálicas puede causar daño a los ojos. Instalar el pasador. Nunca retraer la tuerca para insertar el pasador. Si se ha enroscado demasiado la tuerca, retirar el perno de manivela y repetir el procedimiento de instalación. PRECAUCIÓN: La limpieza incorrecta del perno de manivela y de la cavidad del perno de manivela, así como el apriete incorrecto del perno de manivela, pueden provocar daños a la unidad de bombeo. 8.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD Bajar la viga balancín hasta que el travesaño igualador descanse sobre la parte supe¬rior de los perfiles laterales de los Brazos Pitman. Verificar que los Brazos Pitman se encuentren totalmente

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

desplazados hacia arriba en el travesaño igualador. Volver a colocar la cruceta colgadora al vástago pulido. ADVERTENCIA: Mantener las manos alejadas del espacio existente entre el vástago pulido y la cruceta colgadora en caso que la grampa del vástago pulido se suelte o la unidad se ponga en movimiento. Retirar la(s) cadena(s) de la viga balancín. Manteniendo el freno accionado, quitar la cadena al tambor y soltar la traba del freno. Liberar el freno lentamente para transferir la carga de pozo nuevamente a la cruceta colgadora. Asegurarse de que la carga no se encuentre sobre la grampa del vástago pulido en la caja prensa-estopas. Colocar el freno. Desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico. Volver a instalar el (los) panel(es) protectores de manivela. ADVERTENCIA: Mantenerse alejado del área de desplazamiento de las manivelas mientras se instalan las protecciones. Retirar la grampa del vástago pulido de la caja prensaestopas. Luego de un cambio de longitud de carrera verificar el espaciamiento existente entre la parte inferior, la cavidad y la bomba. Además, debe verificarse el balanceo y volver a posicionarse los contrapesos según sea necesario para lograr un balanceo adecuado.

Detener la unidad con la viga balancín en posición casi horizontal y las manivelas apuntando en dirección opuesta al pozo, colocar el freno y accionar la traba del freno. Desconectar toda fuente de suministro eléctrico. PRECAUCIÓN: Un frenado brusco puede dañar los dientes del engranaje del reductor. Se recomienda ejercer un frenado lento y parejo sobre la palanca de freno. Para desligar la carga de pozo, colocar una grampa del vástago pulido en la caja prensa-estopas y apretar siguiendo los torques recomendados por el fabricante de la grampa. Retirar las protecciones de las manivelas. Colocar cadenas en las manivelas. Ver la Nota en la Sección 5.6. Empleando la grúa, eliminar la flojedad de las cadenas. Retirar la traba de freno y liberar el freno. Izar las manivelas lentamente hasta que la carga de pozo se encuentre fuera de la cruceta colgadora. Volver a colocar el freno, activar la traba de freno, encadenar el tambor y desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico (remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver el procedimiento correcto). Desconectar la cruceta colgadora del vástago pulido. ADVERTENCIA: Mantener las manos alejadas del espacio existente entre el vástago pulido y la cruceta colgadora en caso de que la grampa del vástago pulido se suelte o la unidad se ponga en movimiento.

9. MANTENIMIENTO DEL POZO PELIGRO: Antes de realizar cualquier tarea en los alrededores de una unidad de bombeo, remitirse a la Sección de Seguridad de este Manual (Sección 1). Todas las unidades de bombeo con varilla succionadora necesariamente tienen partes giratorias. Aún una unidad de bombeo que se encuentra temporariamente detenida tiene componentes que pueden moverse por efecto de la gravedad. Es esencial impedir la rotación de las manivelas detenidas en cualquier posición a los fines de realizar tareas de reparación o mantenimiento. 9.1. PREPARACIÓN ADVERTENCIA: No intentar efectuar tareas de mantenimiento en el pozo sin antes desmontar la cabeza de balancín.

Pasar una cuerda o cadena larga a través de la cruceta colgadora y volver a colocar la traba en la cruceta colgadora. Asegurarse de que la cuerda o cadena tenga longitud suficiente como para que la cruceta colgadora pueda ser mantenida sin que el operario deba despegar sus pies del piso. 9.2. EXTRACCIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia debe intentarse efectuar tareas de mantenimiento del pozo sin antes retirar la cabeza de balancín. Asegurarse de retirar el bulón pasador, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra antes de intentar retirar la cabeza de balancín. No permanezca bajo ninguna parte de la carga mientras se efectúa el izaje. Fijar la cadena a la cabeza de balancín. Aflojar los

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

33

tornillos de ajuste ubicados a ambos lados de la cabeza de balancín hasta que se encuentren al ras de las placas laterales. Retirar el bulón pasador, la barra de seguridad y/o el perno de bisagra. Mientras se mantiene la cruceta colgadora alejada del vástago pulido, izar lentamente la cabeza de balancín retirándola de la viga. Colocar la cabeza de balancín sobre el piso a una distancia segura del área de trabajo. Manteniendo el freno accionado, liberar las demás medidas de seguridad que impiden la rotación de la unidad. Liberar el freno lentamente para bajar las manivelas hasta la posición totalmente vertical (6 en punto). Volver a implementar las medidas de seguridad para evitar la rotación de la unidad antes de efectuar las tareas de mantenimiento del pozo.

colgadora y la grampa del vástago pulido en caso de que la grampa del vástago pulido se suelte o la unidad se ponga en movimiento.

9.3. INSTALACIÓN DE LA CABEZA DE BALANCÍN

10. MANTENIMIENTO PREVENTIVO

Una vez concluidas las tareas de mantenimiento del pozo, volver a colocar las cadenas a las manivelas tal como se ha descripto anteriormente. Quitar las cadenas del tambor, quitar la traba del freno y liberar el freno. Izar lentamente las manivelas hasta que la viga se encuentre en posición casi horizontal, como se ha descripto anteriormente. Accionar el freno, colocar la traba, encadenar el tambor y desconectar todas las fuentes de suministro eléctrico. Retirar la cadena de las manivelas y volver a colocarla sobre la cabeza de balancín. Una vez terminada la instalación, verificar la alineación de la cabeza de balancín tal como se describe en el Procedimiento 5.22 y 5.23 de este Manual. ADVERTENCIA: La barra de seguridad, el perno de bisagra y/o el perno pasador deben estar instalados y apretados en todo momento excepto durante la extracción de la cabeza de balancín. 9.4. PUESTA EN OPERACIÓN DE LA UNIDAD Colocar las cadenas en las manivelas (Ver Aviso en la Sección 5.6). Empleando la grúa, eliminar la flojedad de las cadenas. Quitar la cadena del tambor, quitar la traba de freno y liberar el freno. Izar lentamente las manivelas lo suficiente como para poder volver a instalar la cruceta colgadora en el vástago pulido. ADVERTENCIA: Mantener las manos alejadas del espacio existente entre la cruceta 34

Volver a colocar el freno. Retirar la cadena de la cruceta colgadora e insertar ésta en el vástago pulido. Liberar el freno lentamente para transferir la carga de pozo nuevamente hacia la cruceta colgadora. Asegurarse de que la carga no se encuentra sobre la grampa del vástago pulido en la caja prensaestopas. Volver a accionar el freno. Retirar la grampa del vástago pulido ubicada en la caja prensa-estopas. Volver a instalar todas las protecciones antes de intentar poner en funcionamiento la unidad de bombeo. Verificar el espaciado existente entre la parte inferior, la cavidad y la bomba.

El mantenimiento preventivo es esencial para prolongar la vida de la unidad y para evitar fallas que puedan resultar costosas posteriormente. Gran cantidad de elementos pueden verificarse visualmente o bien escuchando sonidos anormales. Estos elementos deben verificarse cada vez que uno se acerca a la unidad. PRECAUCIÓN: Nunca acercarse a una unidad de bombeo presumiendo que todo está en orden. Con el paso del tiempo, algunos componentes pueden aflojarse y presentar una situación potencialmente peligrosa. Siempre aproximarse a las unidades en operación desde la parte posterior. Antes de aproximarse a la unidad se recomienda efectuar las siguientes inspecciones visuales: (1) Observar si no se han aflojado los pernos de ambas manivelas. (2) En las unidades impulsadas con motores de baja velocidad, verificar si el volante está flojo. (3) Verificar si los contrapesos se encuentran bien apretados. (4) Verificar si no se ha aflojado el cojinete del travesaño igualador. (5) Verificar si no se han aflojado las conexiones entre la viga balancín y los cojinetes del poste maestro. (6) Verificar la alineación vertical de la unidad con el pozo. Verificar si el vástago pulido se desvía hacia un lado de la caja prensa-estopas. Además, comparar visualmente la distancia existente entre los perfiles laterales de los Brazos Pitman y las manivelas ubicadas a cada lado de la unidad. Verificar que el estrobo asiente correctamente

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

sobre la pista de la cabeza de balancín. Además, verificar si el estrobo presenta ruptura de hilos. Puede producirse una desalineación si la base se desplaza sobre las fundaciones debido a que los bulones de anclaje están flojos. La desalineación puede producirse también si una de las fundaciones se desnivela. (7) Verificar si existen bulones sueltos o faltantes. Los bulones sueltos eventualmente fallarán debido a la fatiga del material. Esta es una de las principales causas de fallas en la mayoría de las unidades de bombeo. Los bulones sueltos normalmente se detectan cuando se busca la presencia de oxidación en las uniones abulonadas y cuando se busca detectar visualmente algún juego de movimiento. De existir alguna de las condiciones mencionadas más arriba, la unidad debe detenerse y el problema debe corregirse en forma inmediata. ADVERTENCIA: No realizar ninguna tarea sobre la unidad hasta tanto se haya repasado la Sección de Seguridad de este Manual (Sección 1). Las manivelas y los contrapesos deben sujetarse a fin de no permitir su movimiento. 11. MANTENIMIENTO PROGRAMADO Existen diversos componentes que deben verificarse en forma regular a fin de contribuir a prolongar la vida útil de la unidad de bombeo. ADVERTENCIA: Siempre fijar las manivelas para impedir su rotación o movimiento antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o bien mientras se efectúan trabajos alrededor de la unidad de bombeo. Repasar la Sección de Seguridad (Sección 1) de este Manual. No emplear solamente el freno como medio de detención de seguridad. El freno está concebido solamente para ser empleado durante la operación.

(remitirse a la Sección 12 para ver las especificaciones de lubricante). 11.1.2. Cojinetes estructurales Inspeccionar visualmente los cojinetes de perno de manivela, el cojinete del poste maestro y el cojinete del travesaño igualador para determinar si existen fugas en los retenes de aceite. No confundir la descarga de grasa producida a través de los orificios de ventilación del alojamiento de cojinetes con las fugas generadas en los retenes. 11.2. TRIMESTRAL 11.2.1. Correas y poleas La alineación y tensión de las correas debe verificarse y regularse según sea necesario para prolongar su vida útil. Bajo condiciones normales de uso las correas se estiran y desgastan. Deben reemplazarse una vez que hayan superado el estiramiento máximo permisible. Los fabricantes de correas sugieren hacer correr las correas nuevas du¬rante 30 minutos y luego retensarlas (consultar con su proveedor de correas). Remitirse al procedimiento 5.27. Asimismo, verificar si las poleas presentan señales de desgaste, astilladuras o fisuras. Reemplazarlas de existir alguna de estas condiciones. El mantenimiento de las poleas en buena condición ayuda a prolongar la vida útil de las correas. 11.2.2. Freno Inspeccionar el desgaste de la cinta del freno y revisar la luz existente. Cuando la palanca de control del freno está totalmente aplicada deben quedar varias ranuras libres en la cremallera. De requerirse regulación, seguir las instrucciones correspondientes al tipo de freno existente en la unidad.

11.1. MENSUAL Tipo “B” (Figura 49) 11.1.1. Reductor Verificar el nivel de aceite del reductor. Retirar la varilla de medición ubicada en la parte delantera del reductor. El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas “bajo” y “alto” de la varilla de medición. La pérdida de aceite del reductor normalmente es causada por fugas en los retenes, en los ejes o bien por fugas en las líneas divisorias. Si el nivel de aceite es bajo, retirar la tapa de inspección y agregar aceite hasta el nivel adecuado

Algunas unidades tienen freno Tipo “B”. Antes de regular el freno, remitirse a la Sección 1.3. de este Manual para ver qué medidas de seguridad deben tomarse. (1) Detener la unidad colocando el extremo largo de la manivela en posición vertical (6 en punto). Desconectar toda fuente de suministro eléctrico. Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas. Colocar la traba de freno.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

35

FIGURA 49

FIGURA 50 36

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

FIGURA 51

FIGURA 52

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

37

(2) Llevar la palanca de freno hacia adelante (freno desactivado). (3) Regular la posición de ambas cintas con las tuercas de regulación hasta que queden apenas separadas del tambor. La fuerza del resorte ubicado sobre el muñón debe mantener a las cintas alejadas del tambor próximo al muñón. (4) Empleando la palanca de control, accionar el freno. Al producirse el accionamiento total deben quedar aún libres varias ranuras de la cremallera del conjunto de freno, para compensar el desgaste posterior de las cintas y el estiramiento del cable. El ajuste adicional para cumplir esta condición puede efectuarse volviendo a posicionar la horquilla del cable sobre el extremo de la palanca de control del freno. Al ajustar la horquilla, debe tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno se pase interiormente dentro de la cubierta del cable. En caso que esto ocurra, mover ambas horquillas la misma distancia en dirección opuesta. (5) Verificar la luz de la cinta de freno una vez efectuados todos los ajustes y volver a regular de ser necesario. (6) Asegurarse de que la chaveta del tambor de freno esté apretada. (7) Desacoplar la traba del freno y retirar la grampa del vástago pulido de la caja del prensa-estopas antes de volver a poner la unidad en funcionamiento. Tipo “C” (Figuras 50 y 51) Algunas unidades tienen freno Tipo “C”. Este tipo de freno tiene algunos muñones montados en la parte superior y en los costados. Tiene una sola tuerca de regulación en el extremo del tornillo de regulación, la cual regula ambas cintas de freno al mismo tiempo. Antes de regular el freno, remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver qué medidas de seguridad deben tomarse. (1) Detener la unidad colocando el extremo largo de la manivela en posición vertical (6 en punto). Desconectar toda fuente de suministro eléctrico. Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas. Colocar la traba de freno. (2) Llevar la palanca de freno hacia adelante (freno desactivado). (3) Regular la posición de ambas cintas de freno aflojando la contratuerca y moviendo la tuerca de regulación hasta que ambas cintas estén apenas separadas del tambor. Volver a apretar la contratuerca. (4) Empleando la palanca de control, accionar el freno. Al producirse el accionamiento total deben quedar aún libres varias ranuras en la cremallera 38

del conjunto de freno para compensar el desgaste posterior de las cintas y el estiramiento del cable. El ajuste adicional para cumplir esta condición puede efectuarse volviendo a posicionar la horquilla del cable sobre el extremo de la palanca de control del freno. Al ajustar la horquilla, debe tenerse cuidado de no hacer que el cable de freno se pase interiormente dentro de la cubierta del cable. En caso de que esto ocurra, mover ambas horquillas la misma distancia en dirección opuesta. (5) Asegurarse de que la chaveta del tambor de freno esté apretada. (6) Desacoplar la traba de freno y retirar la grampa del vástago pulido de la caja del prensa-estopas antes de volver a poner la unidad en funcionamiento. Tipo “A” (Figura 52) Algunas unidades más pequeñas y más antiguas pueden tener freno del tipo con zapatas (Ver Figura 52). Antes de regular el freno, remitirse a la Sección 1.3 de este Manual para ver qué medidas de seguridad deben tomarse. (1) Detener la unidad colocando el extremo largo de la manivela en posición vertical (6 en punto). Desconectar toda fuente de suministro eléctrico. Fijar el vástago pulido en la caja prensa-estopas. (2) Llevar la palanca de freno hacia adelante (freno desactivado). (3) Regular la posición de ambas zapatas de freno moviendo ambas tuercas de regulación hasta que ambas cintas estén apenas separadas del tambor. (4) Cuando el freno está desacoplado, la horquilla pivotante de la leva debe estar ubicada aproximadamente 30 grados a la derecha (Ver Figura 52). Simultáneamente la palanca de freno debiera estar “totalmente desacoplada” al estar sobre la derecha. (5) Cuando el freno está totalmente acoplado, el extremo inferior de la leva debiera estar ubicado vertical o bien hasta unos 30 grados hacia la izquierda (Ver Figura 52). Simultáneamente, la palanca de freno tiene el trinquete de la cremallera acoplado y varias ranuras aún “disponibles” para ser utilizadas. (6) Para lograr un acoplamiento o desacoplamiento apropiado de la leva y de la palanca de freno, puede regularse ya sea una o ambas horquillas hacia adentro o hacia afuera sobre los extremos del cable de freno. (7) Asegurarse de que el extremo de la varilla no sobresalga de la cubierta del cable al acoplar o desacoplar el freno. Una vez establecidas las posi-

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

ciones de la horquilla, apretar las contratuercas contra las horquillas. (8) Asegurarse de que la chaveta del tambor de freno esté apretada. (9) Retirar la grampa del vástago pulido de la caja prensa-estopas antes de volver a poner en funcionamiento la unidad.

superficie del diente. El tipo de picaduras que se aprecia en la Figura 54 normalmente es provocado por sobrecarga torsional. La aplicación de una sobrecarga continua puede provocar la ruptura de los dientes del engranaje.

11.2.3. Tambor de freno Inspeccionar si el tambor de freno presenta fisuras en la zona del cubo y chaveta. Además verificar las ranuras de la traba de freno para ver si alguna de ellas está picada, fisurada o rota. Reemplazar el tambor de existir alguna de estas condiciones (Ponerse en contacto con LUFKIN). 11.2.4. Cable de freno Inspeccionar el estado del cable de freno. Si las cubiertas de PVC ubicadas en los extremos del cable están fisuradas, ingresará humedad al cable y posiblemente endurezca su movilidad. Asegurarse de que las varillas de freno no estén dobladas. Reemplazar el cable de existir alguna de estas condiciones. 11.2.5. Marcas de alineación de las manivelas En el extremo del eje de baja existe una marca de alineación ubicada parte sobre el eje y parte sobre la manivela. Estas deben permanecer alineadas. Si por algún motivo no lo están, ponerse en contacto con LUFKIN. 11.3. SEMESTRAL 11.3.1 Reductor Verificar si el estado de los dientes del engranaje presenta un desgaste anormal. Existen muchos tipos de fallas en los dientes de los engranajes. En esta sección sólo se incluyen las más comunes. El siguiente texto es una reproducción de la norma ANSI/AGMA “Nomenclatura de Modos de Falla de Dientes de Engranajes”. (1) La presencia de rayaduras en los dientes indican que el espesor de la película de aceite es insuficiente para las cargas impuestas. Las rayaduras son marcas verticales que van desde la parte superior hasta la raíz del diente (Ver Figura 53). (2) Las picaduras son un tipo de fatiga superficial que se produce cuando se excede el límite de resistencia del material. Se manifiesta en forma de pequeñas cavidades ubicadas a lo largo de la

FIGURAS 53 Y 54 Para tener un mayor detalle descriptivo e ilustrativo de causas y soluciones, remitirse a la norma ANSI/AGMA 110.04. Asimismo, tomar en cuenta que las Figuras 53 y 54 fueron tomadas de la Norma AGMA de Nomenclatura de Modos de Falla de Dientes de Engranajes (AGMA 110.04) con el permiso de su editor, The American Gear Manufacturer’s Association (Suite 1000, 1901 North Fort Myer Drive, Arlington, Vi r ¬ g i n i a 22209). Antes de que el aceite del reductor se asiente,

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

39

tomar una muestra representativa (alrededor de medio litro) en un recipiente transparente. La inspección visual de la misma posiblemente permitirá observar restos de suciedad, sedimentos, emulsión de agua y otras formas de contaminación. Además, mantener una muestra de aceite nuevo a los fines de realizar comparaciones. Si el lubricante presenta alguna de las condiciones siguientes, consultar con su proveedor de aceite para efectuar un recambio: (1) Olor ácido o a quemado indicaría que el aceite ha llegado a oxidarse al punto que debe cambiarse. (2) Si se observan sedimentos en la muestra de aceite usado, el aceite debe ser reemplazado o filtrado para eliminar los sedimentos. La sedimentación se encuentra en engranajes a los que hace tiempo no se les cambia el aceite. (3) Si se encuentra agua en la muestra, el agua deberá eliminarse por completo a través del sumidero de drenaje. La presencia de agua en el aceite usado puede detectarse dejando caer una o dos gotas sobre una superficie metálica caliente. Con una mínima cantidad de como 0,1% de agua presente en el aceite se producirán burbujas y salpicaduras. Una cantidad superior a 0,2% de agua en volumen sugiere un cambio de aceite. En caso de no poder efectuar un riguroso análisis de laboratorio, cambiar entonces el aceite cada 18 meses, como precaución contra cambios en la viscosidad, pérdida del complemento aditivo o aumento en la acidez del aceite. Para ver las especificaciones del lubricante, remitirse a la Sección 12.1 del presente Manual.

40

11.3.2. Cojinetes estructurales Lubricar los cojinetes estructurales con grasa, tal como se recomienda en la Sección 12.3 de este Manual. Los alemites se encuentran a nivel de piso. Inyectar la grasa lentamente a fin de evitar la expulsión de los retenes de aceite. La descarga a través de los orificios de ventilación ubicados en cada alojamiento de cojinete indica que el alojamiento está lleno. 11.3.3. Estrobo Verificar que no haya filamentos del cable cortados o deshilachados. Si el cable está oxidado debe ser limpiado y recubierto con una capa de lubricante para cables de acero, tal como se especifica en la Sección 12.4. 11.3.4. Bulones Verificar todos los bulones. Volver a apretarlos tal como se recomienda en la Sección 3 de este Manual. Los bulones sueltos eventualmente se cortan, lo cual es causa de la mayoría de las fallas en las unidades de bombeo. 11.3.5. Señales y carteles de seguridad LUFKIN emplea carteles y calcomanías de seguridad para su protección. En caso que alguno de los carteles o calcomanías se destruyan, deterioren o de alguna forma queden ilegibles, remitirse a la Sección 14 para ver el número de parte de reposición y su ubicación en la unidad.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

12. ESPECIFICACIONES DEL LUBRICANTE 12.1. REDUCTOR Para temperaturas de hasta OºF emplear un lubricante liviano de alta calidad apto para alta presión conforme a norma AGMA Nº 5 EP (lSO VG220) (preferentemente tipo fosforoso sulfurado) con agentes antioxidantes y antiespumantes. El punto de fluidez del aceite debe ser como máximo de 5ºF. Para temperaturas de hasta -30ºF emplear un lubricante liviano de alta calidad apto para alta presión conforme a norma AGMA Nº 4 EP (ISO VG150) (preferentemente de tipo fosforoso sulfurado) con agentes antioxidantes y antiespumantes. El punto de fluidez del aceite debe ser de 15ºF como máximo. 12.2. CAPACIDAD DE ACEITE DEL REDUCTOR MODELO

CAPACIDAD

MODELO

CAPACIDAD

M 1824D

165 galones

M 320D

350 galones

M 1280D

120 galones

M 228D

34 galones

M 912D

107 galones

M 160D

22 galones

M 640D

70 galones

M 114D

17 galones

M 456D

55 galones

M 80D

137 galones

12.3. COJINETES ESTRUCTURALES PRECAUCIÓN: No emplear grasa a base de jabón de sodio. Para temperaturas de hasta OºF emplear una grasa de primera calidad a base de jabón de litio tipo NLGI Nº 1 con aditivo para alta presión. El aceite de la grasa debe tener una viscosidad de aproximadamente 1000 SSU a una temperatura de 100ºF. Para temperaturas de hasta -30ºF emplear una grasa de primera calidad a base de jabón de litio tipo NLGI Nº 0 con aditivo para alta presión. 12.4. ESTROBO Limpiar el estrobo con cepillo de alambre; no emplear solvente. Aplicar una buena capa de lubricante de estrobo que penetre en el cable y se adhiera al mismo. PRECAUCIÓN: No usar crudo ni lubricantes que puedan dañar al estrobo.

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

41

13. SERVICIO DE LUFKIN 13.1. PERSONAL LUFKIN cuenta con personal de ventas y mantenimiento altamente capacitado en todas las áreas productoras de petróleo del mundo. Este personal es competente y tiene gran experiencia no sólo para definir la dimensión de las unidades de bombeo de superficie sino también para prestar cualquier tipo de servicio de mantenimiento que pueda requerirse. Contactar a la Oficina de Ventas de LUFKIN más próxima para solicitar los servicios disponibles. 13.2. REPARACIONES Y REPUESTOS ADVERTENCIA: Para efectuar reparaciones o modificaciones en las unidades de bombeo LUFKIN, solamente utilice repuestos originales LUFKIN que cumplan las especificaciones LUFKIN (Consulte a su agente de ventas LUFKIN más próximo). Los diferentes depósitos así como nuestra planta de fabricación LUFKIN, en Texas, cuentan con una línea completa de reparaciones y repuestos. Se dispone de una lista de repuestos para la mayoría de las unidades de bombeo. Cuando se necesiten repuestos para una unidad en particular, suministrar una descripción completa de la unidad, número de serie y el número de pedido de envío de LUFKIN.

42

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

14. REEMPLAZO DE SEÑALES DE SEGURIDAD

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

43

15. ILUSTRACIONES DE LAS BASES

44

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

NOTAS

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

45

NOTAS

46

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

GARANTÍA LIMITADA Todos los equipos y maquinarias nuevas para yacimientos petrolíferos (“productos”) de LUFKIN INDUSTRIES, INC. (“LUFKIN”) son vendidos por LUFKIN o su representante conforme al siguiente acuerdo y garantía otorgada por LUFKIN o su representante autorizado. LAS GARANTÍAS ESTABLECIDAS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUALQUIER OTRA GARANTÍA Y CONDICIÓN, YA SEAN LEGALES, EXPRESAS O TÁCITAS, INCLUYENDO GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD, CONVENIENCIA PARA UN FIN DETERMINADO, Y GARANTÍAS DERIVADAS DEL CURSO DE LAS TRANSACCIONES, USO O COMERCIO y son exclusivas y reemplazan cualquier otra obligación por parte de LUFKIN o su representante autorizado. LUFKIN no asume ni autoriza a ninguna persona a asumir en su nombre ninguna otra obligación vinculada a la venta de dichos productos. La obligación de LUFKIN o su representante autorizado conforme a la presente garantía se encuentra limitada a las siguientes disposiciones: LUFKIN garantiza al COMPRADOR ORIGINAL (“COMPRADO”) de la unidad de bombeo, sujeto a las condiciones especificadas en la presente, que la unidad de bombeo, al momento de su entrega, se encuentra libre de fallas de fabricación. Esta garantía tendrá validez durante un período de tres (3) años a partir de la fecha del envío de los productos desde la planta de LUFKIN. En caso de que la unidad de bombeo no funcionase correctamente debido a una falla de fabricación (o) se detectase un defecto de fabricación durante el período de la garantía, LUFKIN estará obligada únicamente a reparar o reemplazar la unidad de bombeo en cuestión, a opción de LUFKIN, sin costo alguno, F.O.B. en la planta de LUFKIN, o en otro lugar de reparación o reemplazo estipulado. La reparación o el reemplazo por parte de LUFKIN no prolongará el período de garantía. LUFKIN no tendrá obligación alguna conforme a la presente garantía, a menos que fuese notificado por el COMPRADOR mediante escrito acerca de la falla dentro de los treinta (30) días a partir del momento en que fue detectada. LUFKIN no tendrá obligación alguna en virtud de la presente garantía y ésta quedará sin efecto o valor alguno si la unidad de bombeo, o algún componente de la

misma, ha sido dañado, maltratado, alterado u operado en forma incorrecta o si la unidad de bombeo, o algún componente de la misma, ha sido almacenado, mantenido, reparado u operado en forma inadecuada. Una vez efectuadas las correspondientes reparaciones o reemplazos de la unidad de bombeo, o de cualquier componente de la misma, las obligaciones de LUFKIN con relación a la garantía se tendrán por cumplidas. La garantía contenida en este párrafo está sujeta a las siguientes excepciones: La garantía de LUFKIN se encuentra limitada a un (1) año (sujeto a los términos y condiciones especificados anteriormente) con respecto a piezas que están sometidas a desgaste en condiciones normales de operación (incluyendo, sin carácter restrictivo, retenes de aceite o grasa de contacto, mangueras, correas, piezas elastoméricas, cables, cintas de freno, cables de freno, engranajes, etcétera). La garantía de LUFKIN no se extiende al diseño de la unidad de bombeo o a los componentes, materiales o accesorios fabricados, provistos o suministrados por terceros o entidades ajenas a LUFKIN (incluyendo, sin carácter restrictivo, los motores, compresores, válvulas, componentes eléctricos, etcétera). LUFKIN acuerda por el presente que cualquier garantía otorgada por el fabricante de dichos componentes a favor de LUFKIN se extenderá al COMPRADOR, pero sólo en la medida en que las condiciones de la garantía lo permitan. Los recursos especificados anteriormente son recursos exclusivos del COMPRADOR en caso de incumplimiento por parte de LUFKIN de sus obligaciones relativas a la garantía, ya sean reclamos del COMPRADOR de orden contractual, extracontractual (incluyendo negligencia) o de otra índole. Una vez vencido el período aplicable de la garantía, quedarán extinguidas todas las obligaciones de LUFKIN por incumplimiento de la misma. Las disposiciones de la presente garantía se regirán conforme a las leyes del Estado de Texas. Sujeto a lo mencionado anteriormente y sin renunciar a ello, el Comprador acepta que LUFKIN, sus afiliadas, vendedores, proveedores, representantes o subcontratistas, ya sea en

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

47

forma individual o conjunta, estarán exentos de responsabilidad frente al COMPRADOR, sus afiliadas, o cualquier otra persona o entidad, ya sea en virtud de negligencia de LUFKIN o por cualquier otro motivo, y que no tendrán ninguna responsabilidad contractual, extracontractual (incluyendo negligencia) ni ningún otro tipo de responsabilidad frente al COMPRADOR en virtud de los daños ocasionados por la pérdida del uso del equipo o planta, por la pérdida de utilidades o ingresos, por reclamos de clientes del COMPRADOR, o por cualquier pérdida o daño especial, indirecto, incidental o consecuente. La obligación de LUFKIN en virtud de los trabajos consignados en el presente estará limitada a los recursos especificados en la garantía limitada mencionada anteriormente. NI EL COMPRADOR NI NINGUNA OTRA PERSONA O ENTIDAD TENDRÁ DERECHO BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA A RECLAMAR INDEMNIZACIÓN POR DAÑOS Y PERJUICIOS INDIRECTOS, ESPECIALES, PUNITIVOS, INCIDENTALES O CONSECUENTES, INCLUYENDO SIN CARÁCTER RESTRICTIVO, INCONVENIENTES, ALQUILERES O REEMPLAZO DE EQUIPOS, LUCRO CESANTE U OTRAS PÉRDIDAS COMERCIALES O ECONÓMICAS. El COMPRADOR asume la obligación de proteger, defender, eximir de responsabilidad y mantener indemne a LUFKIN, sus subcontratistas y afiliadas y a los empleados que deban prestar servicios en virtud del presente acuerdo contra toda obligación, pérdida, gasto, reclamo, demandas y hechos que justifiquen acciones judiciales cualquiera sea su naturaleza o carácter derivadas del presente Acuerdo o vinculadas al mismo o al trabajo a llevar a cabo conforme al presente, en forma ilimitada e independiente de la causa o causas que justifiquen dichas acciones judiciales O DE LA NEGLIGENCIA DE CUALQUIER PARTE O PARTES, INCLUYENDO LAS PÉRDIDAS ATRIBUIBLES A NEGLIGENCIA POR PARTE DE LUFKIN, que surjan con relación al presente a favor del COMPRADOR o de terceros en virtud de daños físicos, muerte o daños a la propiedad.

equipos vendidos con el presente, el COMPRADOR deberá eximir de responsabilidad y mantener indemne a LUFKIN contra todos los reclamos, juicios o acciones emergentes o derivadas de la inspección, reparación o service de dichos equipos y contra todos los gastos incurridos en la defensa de dichos reclamos, juicios o acciones. El COMPRADOR reconoce y acepta, por sí mismo y en representación de sus cesionarios y sucesores, que ley “Texas Deceptive Trade PracticesConsumer Protection Act” (Ley de Prácticas de Comercialización Engañosas Protección del Consumidor), Sub Capítulo E del Capítulo 17 del Código de Negocios y Comercio de Texas (el “CNCT”) no se aplicará a la presente transacción. Los derechos y recursos del COMPRADOR y de LUFKIN en relación con la presente transacción, y en relación con todos los actos o prácticas de la otra parte, ya sean del pasado, presente o futuro, vinculados con la presente transacción, no se regirán por los principios legales del CNCT. Por lo tanto, el COMPRADOR ratifica y se compromete a lo siguiente: EL COMPRADOR POR EL PRESENTE RENUNCIA EN FORMA IRREVOCABLE, CON TODO EL ALCANCE PERMITIDO POR LAS LEYES, A TODO Y CADA UNO DE LOS DERECHOS Y ACCIONES DE LOS QUE GOZA ACTUALMENTE, O A AQUELLOS QUE PUDIERA GOZAR EN EL FUTURO, CONFORME A LEY DENOMINADA “TEXAS DECEPTIVE TRADE PRACTICESCONSUMER PROTECTION ACT”, TEX. BUS. Y AL A RTÍCULO 17.41 Y SUBSIGUIENTES DEL CÓDIGO COMERCIAL (CNCT), EN VIRTUD DE CUALQUIER ACTO, CONDUCTA, DECLARACIÓN U OMISIÓN PRESENTE O FUTURA POR PARTE DE LUFKIN, SUS EMPLEADOS O REPRESENTANTES, RELACIONADO CON LA PRESENTE TRANSACCIÓN O CON FUTURAS TRANSACCIONES.

El COMPRADOR acuerda que siempre que un representante de LUFKIN se encuentre en las instalaciones del COMPRADOR o en cualquier instalación ajena a LUFKIN, a los efectos de inspeccionar, reparar o efectuar el service de los 48

LUFKIN - MANUAL DE INSTALACIÓN M-96

View more...

Comments

Copyright ©2017 KUPDF Inc.
SUPPORT KUPDF